英译《水调歌头游泳》—万里长江横渡-极目楚天舒
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英译《水调歌头游泳》—万里长江横渡,极目楚天舒
英译诗词
毛泽东思想
Mao zedong
Write in Wu Han June,1956
After Chairman Mao swimming across the great Yangtze River.
水调歌头·游泳
毛泽东1956
才饮长沙水,又食武昌鱼。
I have just drunk the water of Changsha,
And come to eat the fish of Wuchang.
万里长江横渡,极目楚天舒。
Now I am swimming across the great Yangtze River, Looking afar to the open sky of Chu.
不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in courtyard.
Today I am at ease.
子在川上曰:逝者如斯夫!
It was by a stream that the Confucius said -- "Thus do things flow away!"
风樯动,龟蛇静,起宏图。
Sails move with the wind,
Tortoise and Snake are still.
Great plans are formulated.
一桥飞架南北,天堑变通途。
A bridge will fly to span the north and south, Turning a deep chasm into a thoroughfare;
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。Walls of stones will stand upstream to the west
To hold back Wushan's clouds and rain,
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
神女应无恙,当惊世界殊。
The mountain goddess if she is still there
Will marvel(令人惊叹的人) at a world so changed.
毛泽东1956年6月畅游长江后而作
Wang Jingzheng
Translate in Shi Hezi University July 4, 2010
以上是我对毛主席诗词《水调歌头·游泳》给出的英文翻译,翻译的有错误的地方请读者见谅!《水调歌头.游泳》的毛泽东的手迹
1956年6月毛泽东以63岁高龄畅游长江,这个消息当时被登载在了世界各地的报纸上
毛泽东在家乡湘潭韶山冲的池塘里与自己家乡的孩子们戏
水打趣
1956年6月毛泽东以63岁高龄畅游长江,这是他和工作人员在一起
这是60年代的第一版的《毛泽东诗词》
这是文革初期的一张印有《水调歌头.游泳》的报纸
这是长江边上为毛泽东而立的石碑纪念,上刻有《水调歌头.游泳》