职业翻译应具备的能力与市场需求
翻译岗位的要求
翻译岗位的要求翻译作为一项重要的职业,对于候选人的要求非常严格。
翻译岗位要求一个人具备高水平的语言能力和翻译技能,以满足跨文化沟通的需求。
以下是翻译岗位的要求的详细介绍。
语言能力翻译岗位对于候选人的第一项要求是出色的语言能力。
在选择候选人时,招聘方通常会要求她/他拥有母语级别的语言能力,并且精通另外一种或多种外语。
能够熟练地阅读、写作和口语交流是翻译工作的基本要求。
此外,候选人需要有扎实的语法和词汇知识,以及对不同语言的文化和习惯的了解。
对于特定领域的翻译,例如医学或法律,候选人还需要掌握相应领域的专业术语。
翻译技巧翻译不仅仅是对原文进行简单的语言转换,还需要候选人具备一些翻译技巧来保证翻译质量和准确性。
以下是一些翻译技巧的例子:•准确传达意思:翻译者需要理解原文的意思,并准确地将其转化为目标语言的表达。
这要求翻译者能够准确理解语境和语义,并且能够运用文化常识。
•保持语言风格一致:翻译作品的语言风格应与原文保持一致。
这意味着翻译者需要灵活运用语言表达方式,以便在不同语言之间有效传达信息。
•注意用词和语气:翻译者需要选择合适的词汇和语气来准确表达原文的含义。
此外,他们还需要注意到文化差异,以避免使用可能引起误解或冲突的词汇。
•重点理解读者:翻译的目的是让读者能够理解原文的内容。
因此,翻译者需要重点关注读者的背景和需求,以便适当调整翻译风格和用词。
文化意识翻译工作涉及到跨文化交流,因此翻译岗位要求候选人具备文化意识。
候选人需要理解不同文化和社会的差异,以便在翻译过程中避免产生不适当或冒犯性的表达。
他们需要学会处理文化难题,并将文化差异反映在翻译作品中。
除此之外,候选人还需要具备跨文化沟通的技巧,以便与其他语言和文化背景的人有效地合作。
沟通和组织能力作为一名翻译,候选人需要具备良好的沟通和组织能力。
翻译者需要清晰地传达翻译需求,与委托方沟通,并能够解释词汇或句子的选择。
此外,对于长期或复杂的翻译项目,候选人需要良好的组织能力,能够合理安排时间和资源,保证翻译质量和效率。
文职人员翻译岗位
文职人员翻译岗位文职人员翻译岗位是一种需要具备语言能力和协调能力的职业。
在现代,随着全球化的发展,各国之间的交流变得越来越频繁,因此翻译人员的需求也日益增加。
文职人员翻译岗位作为一种重要的工作职责,负责将各种文件、文件和会议记录等重要信息进行翻译和整理,以促进不同语言之间的有效沟通。
岗位要求文职人员翻译岗位对语言能力有较高的要求。
首先,岗位要求候选人具备流利的口语和书写能力,能够准确无误地将源语言的意思转化为目标语言。
其次,岗位需要候选人具备广泛的词汇量和深入了解不同领域的专业术语,以确保翻译结果的准确性和专业性。
此外,候选人还需要具备优秀的阅读和理解能力,能够快速理解并转化文本的含义。
除了语言能力,文职人员翻译岗位还需要协调能力。
翻译工作通常涉及到与其他部门和团队的沟通合作,因此候选人需要具备良好的协调能力和团队合作精神。
文职人员翻译岗位还需要候选人具备高度的责任感和敏锐的观察力,能够识别和处理文档中的潜在问题,并及时向相关人员报告。
工作职责文职人员翻译岗位主要负责将源语言的文件和信息准确地翻译成目标语言。
这可能包括各种类型的文档,如合同、公告、备忘录等。
候选人需要确保翻译结果的准确性和专业性,同时要注意保持文档的原意和风格。
此外,候选人还需要及时完成工作任务,确保翻译文件的准时交付。
候选人除了翻译工作外,还需要协助相关部门进行会议和交流活动的翻译。
这包括与外国客户或合作伙伴的沟通,为他们提供口译服务。
在这些活动中,候选人需要能够快速准确地理解并转达不同语言之间的信息,确保双方的沟通顺畅。
此外,文职人员翻译岗位还可能涉及到文件和信息的整理和归档工作。
候选人需要按照公司的规定,对翻译完成的文件进行归档和保存,确保文件的安全可靠并易于查找。
发展前景文职人员翻译岗位是一个充满发展潜力的职业。
随着全球化的不断深入,各国之间的交流与合作将进一步增加,翻译人员的需求也将不断增加。
在这个岗位上工作的人员可以通过不断提升自己的语言能力和专业素养,赢得更多的工作机会和发展空间。
翻译专员岗位职责
翻译专员岗位职责
一、岗位概述
翻译专员是指在跨国公司、国际机构、外交部门等机构从事翻译工
作的专业人士,主要负责文本、口译的翻译工作,策划翻译项目,协
调项目进度。
二、工作职责
1. 负责汉语和外语之间的文本翻译,注意质量和流畅性;
2. 根据需求,开展口译服务,并提供口译活跃、技巧等方面的建议;
3. 策划和协调各种翻译项目,包括书面和口译翻译项目的进度、成
本和内容控制等;
4. 编辑和校对译文,保证译文准确无误,并及时反馈意见和建议;
5. 协助在翻译行业中开拓新的业务领域,不断发展并完善其专业技
能和知识水平。
三、任职要求
1. 具有本科以上学历,语言类相关专业毕业;
2. 优秀的语言表达及听说读写能力,精通汉语、英语等至少两门语言;
3. 具备良好的沟通能力及团队合作精神;
4. 熟练掌握翻译软件和行业专业工具,具备独立解决问题的能力;
5. 拥有相关工作经验,熟悉翻译行业的工作方式和流程更佳;
6. 具备敏锐的洞察力和文化意识,养成不断学习和更新知识的习惯。
四、总结
翻译专员是一种富有挑战和机遇的职业,需要具备专业知识和技能,包括多语言掌握能力、沟通技巧等。
随着跨国企业的不断崛起,翻译
专员的职业前景也越来越广阔。
这也需要翻译专员保持敏锐的洞察力
和学习进取的态度,不断提升自己,适应不断变化的市场需求。
翻译岗位的工作总结分析
翻译岗位的职业发展路径
初级翻译
作为初级翻译,需要不断学习 和积累经验,提高自己的语言
水平和专业素养。
中级翻译
在积累了一定的经验和技能后 ,可以向中级翻译发展,承担 更复杂的翻译任务。
高级翻译
具备丰富的经验和深厚的专业 素养后,可以成为高级翻译, 负责更重要的翻译任务和指导 团队。
项目管理
随着经验和能力的提升,翻译 人员也可以向项目管理方向发 展,负责多个项目的协调和管
03
翻译岗位的挑战与机遇
翻译岗位面临着语言和文化差异的挑战,同时也拥有广阔的市场和发展
空间。随着全球化进程的加速,翻译行业的需求不断增长,为从业者提
供了更多的机会。
翻译行业的未来发展趋势
技术创新推动行业发展
随着人工智能、机器学习等技术的发展,翻译工具和软件 不断升级,提高了翻译效率和准确性。这为翻译行业带来 了新的发展机遇和挑战。
VS
详细描述
在文学作品中,翻译人员需深入理解作者 的意图和作品的主题,用优美的语言表达 出来,同时保持原文的风格和意境。这需 要翻译人员具备较高的文学素养和审美能 力。
技术文档翻译案例
总结词
技术文档翻译要求准确、专业、规范,需具备相关领域的专业知识和严谨的文字表达能力。
详细描述
在技术文档中,翻译人员需准确理解原文的含义和技术细节,用规范的语言表达出来,确保信息的准 确传递。同时,还需注意专业术语的准确使用和表述的严谨性。这需要翻译人员具备相关领域的专业 知识和良好的文字表达能力。
提升语言和专业素养
从业者需要不断学习和提高自己的语言和专业素养,以应对不断变化的翻译需求和市场环 境。
培养跨文化意识
在翻译过程中,跨文化意识的培养对于准确传递信息至关重要。从业者需要了解不同文化 背景和习惯用语,以实现更自然的译文表达。
大学生翻译专业职业规划书
大学生翻译专业职业规划书职业规划书大学生翻译专业我是一名大学生,目前就读于翻译专业。
翻译作为一门重要的语言交流工具,在全球化时代具有重要的地位。
在社会进步的同时,人们对语言的需求也不断增长。
作为一名翻译专业的学生,我对将来的职业规划已有初步的设想。
接下来,我将详细地阐述我的职业规划,并列出以下几个关键点:1. 培养语言能力作为一名翻译专业的学生,我认识到语言能力对我的职业发展至关重要。
因此,我将不断努力学习并提高自己的语言水平。
除了掌握专业的外语知识外,我还将努力学习其他流行语言,以便将来能更好地应对不同的翻译需求。
2. 增强专业素养翻译专业要求翻译人员具备深厚的语言功底,但仅仅依靠语言能力是不够的。
在我的职业规划中,我将注重培养自己的专业素养。
这包括广泛阅读各种书籍、报纸和杂志,不仅限于专业领域,同时还应涉猎其他领域的知识。
通过积累专业知识和文化背景,我能更好地理解原文并进行翻译。
3. 提升沟通能力翻译工作需要与客户和其他领域的专业人员密切合作,因此良好的沟通能力是取得成功的关键。
为了提升我的沟通能力,我将参加一些相关的社交和沟通培训课程,如演讲和谈判技巧等。
此外,我还将积极参加学校组织的学术研讨会和翻译比赛,与同行交流并互相学习。
4. 培养翻译技能在我的职业规划中,我将不遗余力地培养自己的翻译技能。
除了学习各种翻译理论和技术,我还将参与实际的翻译项目,锻炼自己的实践能力。
在大学期间,我将尽量参加更多的实习机会,积累翻译经验,并与专业人士合作,以提高自己的翻译水平。
5. 寻找职业发展机会为了实现我的职业规划,我将积极寻找各种职业发展机会。
这包括找到合适的实习岗位、参加相关的工作培训和职业指导。
我也会关注行业动态,了解职业市场的需求,以便将来能够更好地规划自己的职业发展道路。
6. 持续学习和自我提升作为一名翻译专业的学生,我深知只有不断学习和自我提升才能跟上行业的快速发展。
因此,我将继续保持学习的热情,参加各种培训、讲座和学术活动,不仅扩展自己的专业知识,还提高自己的思维能力和创新能力。
译员应该具备的素质
译员应该具备的素质译员是一项需要高度专业素养和技能的职业。
他们不仅需要精通多种语言,还需要具备一系列其他的素质来保证翻译工作的质量和准确性。
以下是译员应该具备的一些关键素质:1. 语言能力:作为一名译员,最基本的要求是精通至少两种语言。
他们应该具备优秀的听、说、读、写能力,能够准确地理解和表达原文的意思。
此外,他们还需要了解语言背后的文化和习惯,以便更好地传达信息。
2. 文化敏感性:译员需要具备对不同文化的敏感性和理解力。
他们应该熟悉不同文化之间的差异,包括价值观、习俗和礼仪等方面。
只有了解和尊重不同文化,才能确保翻译工作不会产生歧义或冲突。
3. 知识广度:译员需要具备广泛的知识储备,尤其是在特定领域的专业知识。
无论是法律、医学、金融还是科技,译员都需要了解相关的专业术语和背景知识,以便准确翻译相关文本。
4. 分析能力:翻译过程中,译员需要能够迅速准确地理解原文的意思,并将其转化为另一种语言。
他们需要具备良好的分析能力和逻辑思维能力,能够理清复杂的句子结构和语义关系。
5. 时间管理能力:在翻译工作中,时间通常是一个紧迫的因素。
译员需要具备良好的时间管理能力,能够按时完成任务并保证质量。
他们需要合理安排时间,避免拖延和压力。
6. 高度注意力:译员需要保持高度的注意力和专注力,以便捕捉到原文中的细微差别和隐含意义。
他们需要仔细审查翻译结果,确保语义和语法的准确性。
7. 沟通能力:译员需要具备良好的沟通能力,能够与客户和其他相关方进行有效的交流。
他们需要理解客户的需求,并能够清晰地解释翻译结果。
8. 忍耐力:翻译是一项需要耐心和毅力的工作。
译员可能需要面对长时间的工作,复杂的文本和难以理解的内容。
他们需要保持耐心,并通过不断努力来克服困难。
9. 更新自己的知识:语言和文化是不断发展变化的,译员需要保持学习的态度,及时了解新的词汇和表达方式。
他们应该积极参与培训和学术活动,不断提升自己的专业水平。
10. 保守秘密:译员经常接触到一些敏感信息和机密文件。
翻译人员的要求和条件
翻译人员的要求和条件
作为翻译人员,要求和条件是非常重要的,它可以决定一个人的工作质量和职业生涯的发展,下面就来分步骤阐述一下。
一、语言能力
作为翻译人员,语言能力是必须的,这包括素养、口语和写作能力。
由于翻译需要传达文化和语言之间的差异,因此必须精通语言,具备流利的口语和写作技能,能够准确地进行翻译和传达信息。
二、专业知识
除了语言能力外,翻译人员还需要很好的专业知识,要精通所翻译领域的专业术语,如医学、法律、商业等,这样才能高效地完成所需的翻译工作。
三、翻译软件使用能力
随着翻译技术的不断发展,各种翻译软件也不断涌现,熟练掌握这些软件的使用是翻译人员必备的技能之一,例如CAT工具(计算机辅助翻译工具)等。
四、行业经验
行业经验对于翻译人员来说也是非常重要的,只有了解市场和行业趋势,才能更好地把握翻译需求,处理各种问题,为客户提供专业的翻译服务。
五、文化背景
翻译人员需要有非常深刻的文化背景,了解源语言和目标语言背后的文化传统,掌握特定文化背景下的习惯语言和表述方式,并能准确地传递意义。
六、商业意识
作为一名专业的翻译人员,需要有很好的商业意识,精通相关的行业知识,能够准确地评估市场需求和价格趋势,并理解客户的需求和要求。
总的来说,作为一名翻译人员,需要具备以上所述的各种优秀能力和条件,才能在翻译行业中脱颖而出,为客户提供专业的翻译服务。
翻译专业就业方向及前景分析
翻译专业就业方向及前景分析引言随着全球化进程的不断加速,翻译专业的需求也越来越大。
翻译专业就业方向广泛,包括笔译、口译、本地化翻译等多个领域。
本文将从需求和前景两个方面对翻译专业的就业方向进行分析。
翻译专业的需求翻译专业的需求在很大程度上与国际交流与合作的增加有关。
随着全球化进程的推进,许多企业跨国扩张,与不同国家的合作伙伴进行业务往来,需要翻译人员进行跨语言交流。
此外,国际会议、外交活动等同样需要翻译专业人才。
因此,翻译专业的需求一直处于稳步增长的状态。
翻译专业就业方向笔译笔译是翻译专业中最常见的就业方向之一。
笔译人员通过将一种语言的书面材料翻译成另一种语言,实现不同语言之间的沟通。
笔译工作包括文学作品、商业文件、法律文件等领域,涉及广泛。
随着全球化的推进,跨国企业的数量不断增加,对笔译人员的需求也在增加。
口译口译是另一个重要的翻译专业就业方向。
口译人员通过实时将一种语言的口头表达翻译成另一种语言,参与会议、演讲、谈判等活动。
口译人员需要具备出色的听力和口头表达能力,能够在紧张的场合下准确传达信息。
口译工作广泛应用于政府、商业、媒体等领域,是翻译专业中的热门职业之一。
本地化翻译随着互联网和移动应用的飞速发展,本地化翻译成为一个重要的就业方向。
本地化翻译是将软件、网站、游戏等产品进行语言和文化适配,使其适应不同地区和国家的用户。
本地化翻译人员不仅需要精通多语言,还需要了解目标市场的文化和习惯。
随着互联网的普及,本地化翻译的需求不断增长。
翻译专业前景分析翻译专业的就业前景乐观。
首先,随着全球化进程的深入,企业间的国际合作将会越来越多,这将催生对翻译专业人才的需求。
同时,互联网和移动应用的快速发展为本地化翻译提供了新的机遇。
此外,政府间的国际交流也需要大量的翻译人员,例如国际会议、外交活动等。
因此,翻译专业的前景非常广阔。
总结翻译专业就业方向多样化,包括笔译、口译和本地化翻译等多个领域。
随着全球化进程的推进和互联网的快速发展,翻译专业的需求不断增加。
翻译专业——职业生涯报告
翻译专业——职业生涯报告一、自我分析1.1 个人性格我性格开朗,善于与人沟通,具备较强的社交能力。
我喜欢接触不同背景的人,乐于结交朋友。
此外,我是一个坚持不懈、勇于挑战的人,对自己有较高的要求。
1.2 优势我的优势之一是良好的语言表达能力,擅长沟通和交流。
我还具备较强的学习能力和适应能力,能够快速适应新环境和新任务。
此外,我对翻译工作充满热情,有着坚实的语言基础。
1.3 劣势我的劣势之一是有时候过于追求完美,容易陷入拖延和过度思考的困境。
我也需要更好地管理时间和压力,以提高工作效率。
在专业技能方面,我需要不断学习和提升,以适应快速发展的翻译领域。
1.4 兴趣爱好我热爱阅读、旅行和学习不同的文化。
我喜欢探索不同的语言和习惯,这对我的翻译工作非常有帮助。
我也对文学、艺术和历史有浓厚的兴趣,这些兴趣激发了我在翻译领域的潜力。
二、社会、学校、家庭环境分析2.1 社会环境我所在的国家正处于经济快速发展和国际化的时期,这为从事翻译工作提供了广阔的机会。
然而,竞争也相当激烈,要想脱颖而出,需要具备高水平的语言技能和跨文化沟通能力。
2.2 学校环境尽管我所在的学校是一所普通本科学校,但学校为学生提供了丰富的语言学习和文化交流机会。
学校图书馆拥有丰富的文献资源,有资深教授指导学习。
这些资源为我的翻译专业提供了良好的基础。
2.3 家庭支持尽管家庭条件一般,但我的家人一直支持我追求自己的兴趣和梦想。
他们鼓励我积极参与社会活动和实践经验,为未来的职业发展做好准备。
三、职业目标在制定职业目标时,我充分考虑了自己的性格、优势、劣势和兴趣爱好,以及社会、学校、家庭环境的因素。
我明确了以下职业目标:3.1 短期目标- 提高外语水平,争取通过相关语言考试,获得证书。
- 积极参与学校的国际交流项目和翻译实践,积累相关经验。
- 寻找实习或兼职机会,将语言和翻译技能应用到实际工作中。
3.2 长期目标- 考虑深造或研究生学位,以提升专业水平,可能选择翻译硕士或相关领域的学位。
翻译工作中的专业素养总结
沟通能力
翻译人员需要具备良好的沟通能力,理解原文含义,与客 户或同事进行有效的沟通,确保信息的准确传递。
要点二
协调能力
在多语种、跨文化交流中,翻译人员需要具备协调能力, 协调各方利益和需求,确保翻译工作的顺利进行。
时间管理与工作效率
时间管理
翻译人员应具备良好的时间管理能力,合理 安排工作进度,确保按时完成翻译任务。
。
文化差异的敏感性与处理能力
意识到不同文化之间 的差异,避免因文化 背景不同而产生的误 解。
在遇到文化冲突时, 能够以跨文化沟通的 方式,寻求妥善的处 理方案。
在翻译过程中,灵活 处理文化差异,确保 译文符合目标文化的 表达习惯。
传播本国文化的使命感与能力
意识到翻译不仅是语言转换,更是文化传播的过程。
表达能力
具备良好的文学修养和表达能力,能够传达原文的情感和风 格。
PART 02
专业知识
特定领域的术语与惯用法
术语准确性
翻译人员应具备特定领域的专业知识,熟悉该领域的术语和常用表达方式,以 确保译文的专业性和准确性。
惯用法掌握
了解和熟悉特定领域的惯用法和表达方式,能够使译文更符合目标语言的习惯 ,提高可读性。
归化与异化的选择
归化
以目标语言的文化和表达习惯为出发点,将原文转化为更易于理解和接受的形式,使译文更加贴近目 标语言的读者。
异化
保留原文的文化和语言特色,尽可能地传达原文的异国情调,使译文更加忠实于原文。
翻译中的增删与改写
增删
根据目标语言的表达习惯和文化背景,适当增加或删除原文中的某些内容,以使译文更 加流畅、自然。
2023-2026
ONE
KEEP VIEW
翻译官岗位说明
翻译官岗位说明翻译官是一种专职从事语言翻译工作的职业,主要负责将一种语言转换成另一种语言,使不同语言之间的交流和理解成为可能。
作为翻译官,他们需要具备出色的语言能力、文化背景和专业知识,以便准确地传达意思和概念。
一、岗位职责1. 口译:翻译官需要参与各类会议、研讨会、活动等,负责即时的口译工作。
他们需要通过听取、理解和转换语言,使与会者能够实时了解并参与讨论。
2. 笔译:翻译官需要将各类文件、文件和其他文字材料从一种语言翻译成另一种语言。
这需要他们对两种语言的词汇、语法和惯用表达有深入的了解。
3. 编辑和校对:翻译官需要对所翻译的文件进行编辑和校对,以确保其语法准确、用词得当,并符合上下文语境。
他们需要确保翻译的文件符合专业标准。
4. 研究和学习:翻译官需要不断学习和研究两种语言及其相关领域的最新发展。
他们需要了解特定主题的专业术语,并不断提高自己的语言技能和专业知识。
5. 文化适应:翻译官需要在翻译和沟通过程中考虑到文化背景对语言的影响。
他们需要理解和尊重不同文化之间的差异,以确保翻译的准确性和有效性。
二、技能要求1. 语言能力:翻译官需要具备出色的语言能力,包括听、说、读、写四个方面。
他们需要熟练掌握两种语言,包括词汇、语法、惯用表达和口音等方面的细节。
2. 文化背景:翻译官需要熟悉两种语言所属文化的背景和传统。
他们需要了解各种文化之间的差异,以避免翻译上的误解或偏差。
3. 翻译技巧:翻译官需要掌握一定的翻译技巧,包括忠实翻译、意译、口译和筋译等不同的翻译方法。
他们需要根据具体情况选择最合适的翻译方式。
4. 专业知识:翻译官需要了解不同领域的专业知识,包括法律、医学、技术等。
他们需要通过学习和研究积累和更新相关领域的词汇和背景知识。
5. 沟通能力:翻译官需要具备良好的沟通能力,以便与他人进行准确和有效的交流。
他们需要善于倾听、理解和表达,以确保翻译的准确性和流畅性。
三、任职要求1. 学历和背景:翻译官通常需要有相关语言学或翻译专业的学士学位。
翻译官要求
翻译官要求
翻译官这个职业既有挑战性,又有责任感。
作为一名翻译官,需要能够迅速并准确地将一种语言翻译成另一种语言,确保信息的准确传递。
以下是关于翻译官职业的一些要求:
1. 语言能力:作为翻译官,最重要的是要有扎实的语言能力。
不仅要精通源语言,还要熟练掌握目标语言。
翻译官需要具备良好的词汇量,并能够准确地理解和表达不同语言的语法和语义。
此外,他们还需要具备一定的口译能力。
2. 文化背景:翻译官需要了解不同语言和文化之间的差异。
他们需要了解不同国家和地区的习俗、文化传统以及历史背景,以便能够准确地翻译相关信息,并确保信息在不同文化之间得以正确传递。
3. 知识面广泛:翻译官通常需要在不同领域进行翻译,因此他们需要具备广泛的知识面。
无论是医学、法律、经济还是科学技术,翻译官都需要熟悉相关的专业术语,并能够准确地翻译这些术语。
4. 专业素养:翻译官需要具备良好的职业道德和职业素养。
他们需要保守秘密,保护客户的利益。
他们还需要保持专业的态度和行为,对待工作兢兢业业,尽职尽责。
5. 忍耐力和适应性:翻译官常常需要面对复杂和困难的翻译任务。
他们需要有足够的忍耐力和适应性,以应对各种挑战,并在紧张的工作环境下保持冷静和专注。
总之,翻译官是一个需要高度专业能力和责任感的职业。
他们需要拥有扎实的语言能力、文化背景和广泛的知识面,同时保持良好的职业道德和适应能力。
对于那些热爱语言和文化,同时具备以上要求的人来说,翻译官是一个非常有吸引力和有意义的职业选择。
翻译的工作计划和工作目标
翻译的工作计划和工作目标一、引言随着全球化的不断推进和跨国交流的加深,翻译行业的重要性日益凸显。
翻译工作不仅仅是简单的将一种语言转化为另一种语言,还需要具备良好的语言能力和跨文化沟通技巧。
在这篇文章中,我们将探讨翻译工作的重要性以及如何制定一个有效的工作计划和设定工作目标。
二、翻译的工作计划1. 了解翻译需求在开始翻译工作之前,首先要了解客户的需求。
这包括理解翻译的目的、受众以及时间要求等。
通过与客户进行有效的沟通,明确翻译项目的具体要求,可以帮助我们更好地制定工作计划。
2. 确定翻译范围和时间安排根据客户的需求和翻译内容的复杂程度,制定详细的翻译范围和时间安排。
这可以帮助我们合理分配工作量,提高效率,确保按时完成翻译任务。
3. 收集和整理资料在开始翻译之前,进行必要的资料收集和整理工作。
这包括了解相关领域的专业术语和行业背景,确保翻译的准确性和专业性。
4. 制定翻译方案和策略在开始具体翻译工作之前,制定一个明确的翻译方案和策略是非常关键的。
这包括确定翻译的风格、词汇选择以及特定约定的使用等。
制定一个统一的翻译风格和策略可以提高翻译的一致性和质量。
5. 进行翻译和校对按照翻译方案和策略进行具体的翻译工作。
在翻译完成后,进行仔细的校对和修改,确保翻译的准确性、流畅性和通顺性。
三、翻译的工作目标1. 提高翻译质量翻译的目标之一是提高翻译的质量。
这可以通过不断学习和提升自身的语言能力、跨文化沟通技巧以及专业知识来实现。
定期参加培训课程、阅读专业书籍和与其他翻译专业人士的交流可以帮助我们不断提高自己的翻译质量。
2. 建立良好的客户关系翻译行业是一个与客户密切合作的行业。
建立良好的客户关系是翻译工作的另一个重要目标。
这可以通过及时沟通、准确理解客户需求以及提供高质量的翻译服务来实现。
通过与客户建立良好的合作关系,可以为未来的翻译项目提供更多的机会。
3. 提高工作效率在翻译工作中,高效率是非常重要的。
我们可以通过提高自身的翻译速度、合理分配工作时间以及有效利用翻译工具和资源来实现这一目标。
翻译的岗位职责(实用14篇)
翻译的岗位职责(实用14篇)翻译的岗位职责第1篇一、岗位素质要求1、具有大学以上文化程度。
拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。
2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。
3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。
4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。
二、岗位工作职责1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。
2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。
3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。
4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的.翻译及人员简历的编译工作。
5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。
6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。
三、岗位安全职责1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定;2、严格遵守钻井公司《安全生产大禁令》等各项安全规章制度。
3、严格遵守企业HSE管理规定;4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。
5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。
6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。
7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。
四、岗位质量职责1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。
2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。
翻译的岗位职责第2篇一、招生1、市场宣传(1)了解教育市场需求及相关信息(2)招生简章的有效发放A:准备工作B:过程及结果C:当天详细记录简章记录本(3)室内外展板宣传A:内容与设计B:摆放位置C:数量(4)充分利用网络资源A:分校概览(每学期上交一次) B:分校动态(随时上交)C:分校新闻(随时上交)D:师教风采(随时上交)E:招生专栏(每周上交)F:成绩荣誉(随时上交)G:优秀作品展(每周上交)H:学生家长感言(随时上交)(5)活动A:公开课(每周至少举行一次)B:讲座(每学期至少举行六次)C:大型活动(每学年至少举行四次)(6)设咨询台A:周六日在室外摆放咨询台咨询B:周一至周五下午学校放学时至六点摆放咨询台咨询(7)《xx报》A:及时向新闻部提交相关资料B:及时有效发放(8)有效进行面对面和电话咨询2、充分利用电话资源(1)电话接听记录本(2)退费记录本(3)暂停档案(4)本校生源3、谈内部合作4、合理设置制作招生计划表(1)合理设置班级A:家长的报名规律B:合作方教室使用情况(寒暑假教室包月、按小时/按半天结算教室费等)C:优秀授课老师的时间情况D:与合作方合作办学时间情况E:有针对性设班F:各分校之间合作开设班级(2)优秀师资介绍A:资历(职称、教龄、所获得的成绩等)B:教学风格C:学生取得的成绩(3)路线图、详细地址,乘车路线、咨询电话(4)煽动性的语言注:招生计划表每年至少制作四次,每周根据变动情况及时修改5、使用新班本和进度本A:新班本每天更新一次,进度本每周更新一次B:放在桌面上随时使用二、班级管理1、理表(1)操作规范(详见新员工培训资料)(2)上课人数与实际交费人数相符(3)使用理表本(重点:欠补费学生、升班续费学生)(4)学员跟踪服务本(问明学生未上课原因表示关爱、告知讲课进度、告知作业)(5)认真填写班级讲课进度表2、设置并有效利用课次进度本(1)准确反映班级上课次数,及时体现升班信息(2)准确记录停课,代课、换老师等信息(3)制作老师工资报表最有效的参考依据3、在保证学校利润的前提下做好调班、开班,升班,并班,分班、停班工作(参照预备主管岗前培训之班级管理)三、考务及大赛管理1、考级大赛通知(1)发文字资料(2)电话通知(3)写展板(4)老师课上通知2、登记备案(1)登记考级大赛记录本(2)家长领取准考证及证书时需有相关人员签字(3)证书要留有复印件(4)记录清楚每位学员的考级大赛成绩3、及时宣传本校优秀学员考级及大赛成绩四、后勤管理(参照如何做好后勤工作)1、卫生(请参照保洁人员工作须知)A:教室B:楼道C:操场D:卫生间2、教学设备及用具的准备(1)要提前进行检修(2)保证数量3、使用两个后勤记录本4、每周一早晨与合作校方沟通五、学生安全教育管理1、要求教师重视学生的安全教育,并对教师的工作经常督促、检查。
翻译岗位描述
翻译岗位描述随着全球化的不断深入,翻译岗位变得越来越重要。
本文将为大家介绍翻译岗位的职责、要求和前景。
下面是本店铺为大家精心编写的4篇《翻译岗位描述》,供大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《翻译岗位描述》篇1翻译岗位描述翻译是一种需要具备专业知识和技能的工作,主要负责将一种语言的信息准确地转化为另一种语言的信息。
翻译岗位通常需要具备以下职责和要求:1. 职责翻译岗位的主要职责包括:- 准确地将源语言的信息转化为目标语言的信息;- 保证翻译的质量和速度;- 了解源语言和目标语言的文化背景,确保翻译的准确性和流畅性;- 与客户或同事进行沟通,确保翻译需求的理解和满足;- 翻译文件的排版和编辑工作。
2. 要求翻译岗位需要具备以下要求:- 精通源语言和目标语言,具备专业的语言知识和文化背景;- 具备翻译专业知识和技能,能够准确地表达源语言的信息;- 具备良好的沟通能力,能够与客户或同事进行有效的沟通;- 具备灵活的思维和应对能力,能够适应各种翻译场景和需求; - 具备良好的时间管理能力,能够保证翻译的质量和速度。
3. 前景随着全球化的不断深入,翻译岗位的需求也越来越大。
据美国劳工统计局的数据,翻译岗位就业增长率远高于平均水平。
未来,随着全球贸易、交流和合作的不断增加,翻译岗位的需求还将继续增长。
此外,随着人工智能和机器翻译技术的不断发展,翻译岗位也将面临着新的挑战和机遇。
翻译岗位是一种需要具备专业知识和技能的工作,主要负责将一种语言的信息准确地转化为另一种语言的信息。
翻译岗位需要具备精通源语言和目标语言、翻译专业知识和技能、良好的沟通能力、灵活的思维和应对能力以及良好的时间管理能力等要求。
《翻译岗位描述》篇2Translator Position DescriptionJob Title: TranslatorDepartment: Translation DepartmentReports to: Translation ManagerJob Purpose:The primary purpose of this position is to provide accurate and high-quality translations of various documents and materials from English to Chinese and vice versa. The translator will work closely with the translation team and subject matter experts to ensure that the translated materials meet the highest standards of accuracy, clarity, and cultural sensitivity.Key Responsibilities:1. Translate a wide range of documents and materials from English to Chinese and Chinese to English, including but not limited to legal contracts, technical manuals, marketing materials, and financial reports.2. Collaborate with the translation team and subject matter experts to ensure the accuracy and clarity of the translated materials.3. Conduct research and use reference materials to ensure the proper usage of terminology and maintain consistency in translation style and tone.4. Adhere to deadlines and deliver high-quality translations in a timely manner.5. Edit and proofread translations to ensure that the final product is free of errors and meets the quality standards set by the company.6. Maintain a strong working relationship with the translation team and clients, providing responsive and professional customer service.7. Continuously improve translation skills and stayup-to-date on industry trends by participating in training, workshops, and professional development opportunities.Qualifications:1. Bachelor"s degree or above in English, Chinese, Translation, or a related field.2. Proficient in both written and spoken English and Chinese, with the ability to translate fluently between the two languages.3. At least 2 years of experience in translation, with a proven track record of delivering high-quality translations.4. Strong research and analytical skills, with the ability to understand complex concepts and translate them accurately into another language.5. Familiarity with translation tools and software, suchas CAT tools, Trados, and MemoQ.6. Strong attention to detail, excellent organizational skills, and the ability to meet deadlines.7. Ability to work independently and as part of a team, demonstrating adaptability and a willingness to learn.8. Strong cultural awareness and sensitivity to ensure accurate translations that are appropriate for the target audience.9. Able to work in a fast-paced, deadline-driven environment.Desirable Qualifications:1. Master"s degree or above in Translation, Interpretation, or a related field.2. Certification in translation or interpretation, such as ATA, CATTI, or NAATI.3. Experience in a specific industry, such as legal, technical, or marketing.4. Knowledge of additional languages, such as Mandarin, Cantonese, or other major world languages.Work Environment:This position requires a mix of in-office and remote work. The translator will work closely with the translation team and clients, primarily through electronic communication and virtual meetings. The translator must have a quiet, distraction-free work environment, as well as reliable internet access and computer equipment.Compensation and Benefits:Competitive salary commensurate with experience and qualifications, as well as a comprehensive benefits package that includes health, dental, and vision insurance, 401(k) plan, paid time off, and professional development opportunities.Equal Opportunity Employer:We are an equal opportunity employer and value diversity at our company. We do not discriminate on the basis of race, religion, color, national origin, gender, age, sexual orientation, gender identity, disability, or veteran status.《翻译岗位描述》篇3岗位描述:翻译职位名称:翻译工作职责:1. 负责公司各类文档、合同、法规、政策、标准等文献的翻译工作,确保翻译质量。
翻译专业成为优秀翻译员的职业规划
翻译专业成为优秀翻译员的职业规划当前,翻译行业的发展如火如荼,越来越多的人选择翻译专业作为自己的职业方向。
然而,要成为一名优秀的翻译员,并非一蹴而就,需要系统的职业规划和不断的努力。
本文将从学术背景、技能培养和职业发展三个方面探讨如何规划自己的职业道路。
一、学术背景的重要性在翻译行业中,扎实的学术背景是成为优秀翻译员的基础。
首先,完成相关的翻译专业学习是不可或缺的。
通过系统的学习,可以掌握翻译理论和实践技能,培养自己的翻译思维和语言表达能力。
此外,广泛阅读各类文献,包括小说、杂志和报纸等,能提升对不同领域的理解和素材积累,为翻译工作打下坚实的知识基础。
二、技能培养的重要性除了学术背景,翻译员还需要培养一系列的技能来提高自己的翻译水平和工作效率。
首先,语言能力是翻译员的核心竞争力之一。
不仅需要精通母语,还要有扎实的外语基础,包括对外语的听、说、读、写等多个方面的全面训练。
此外,熟练掌握计算机和翻译工具的使用,能够高效地进行术语查询和文件处理,提高翻译的效率和准确性。
此外,跨文化沟通能力、研究能力和团队合作精神也是成为优秀翻译员必备的能力。
翻译工作常常需要处理来自不同文化背景的内容,因此需要具备良好的跨文化认知和沟通技巧,以确保翻译结果的准确传达。
同时,翻译员也需要具备较强的研究能力,能够快速准确地查找相关资料和处理复杂的专业术语。
此外,多数翻译工作都需要与团队合作完成,因此具备积极的团队合作精神也是翻译员应该具备的素质。
三、职业发展路径的规划对于翻译员而言,有明确的职业发展路径和规划对于成长至关重要。
首先,应在翻译工作中不断积累经验,提高自己的翻译质量和效率。
可以通过参与各类翻译实践项目,积累案例和经验,并及时总结反思,不断提升自身的翻译水平。
其次,加强行业交流和学术活动的参与,可以拓展自己的人脉网络,并获得更多的学术资源和最新动态。
例如,可以参加翻译论坛、学术研讨会以及职业培训班等,与业界专家和从业者进行深入的交流和学习,不断更新自己的知识和技能。
翻译中的翻译市场和职业发展机会
翻译中的翻译市场和职业发展机会翻译是一项古老而且不可或缺的职业。
在过去,翻译主要被用于传递外语文本以便其他人理解。
在现代,翻译已经成为一个繁荣的市场,它涉及到各种专业领域和技能的应用,同时也为个人提供了广泛的职业发展机会。
翻译市场是一个快速增长的市场。
它包括了很多不同的行业和领域,从政府机构到企业,从医疗保健到法律,从娱乐到旅游等等。
翻译市场的增长主要是由于全球化的需求,这意味着越来越多的人需要跨越不同语言和文化的界线进行商业和个人交流。
而对于翻译从业者而言,他们将面临着越来越多的机会和挑战。
在这个日益竞争的市场中,要成为一个合格的翻译员并不容易。
首先,翻译员需要拥有扎实的语言能力和翻译技能,这应该是进入翻译市场的起点。
另外,他们需要具备广泛的知识和领域经验,以便在不同的行业和领域中工作。
还有,良好的沟通和协作能力也是非常重要的,因为翻译员在与客户和其他翻译员交流时需要很高的交流技能。
在这个市场中,翻译员可以从很多不同的方式中获取工作机会。
最显眼的一种方式是成为翻译服务供应商的一部分。
这些供应商可能是地方的、国家的、国际的,他们提供从简单的文档翻译到复杂的技术翻译等各种级别的翻译服务。
翻译员也可以在自由职业市场找到工作,这些市场不断扩大,为翻译员提供了可靠的收入来源。
同时,越来越多的企业和组织也雇佣自己的翻译人员,他们可能是全职或兼职的翻译员,负责组织和管理组织内部的翻译需求。
翻译的职业发展机会也是非常独特的。
一方面,翻译员可以选择成为更高级别和复杂度的翻译员,比如专业和技术领域的翻译员,在这些领域中提供的翻译服务通常需要非常深入的领域知识和技能。
另一方面,翻译员可以成为翻译管理人员,负责管理和协调文字翻译工作流程,这需要更高级别的管理和组织技能。
此外,翻译员还可以选择从事更广泛的相关领域,比如编写、编辑和本地化领域。
这些工作也需要语言、文化和沟通技能。
总之,翻译市场和职业发展机会是非常广泛和独特的。
翻译行业岗位说明翻译员
翻译行业岗位说明翻译员翻译员是翻译行业中的核心从业人员,主要负责将一种语言的文本准确、通顺地翻译成另一种语言。
在全球化的背景下,翻译员的需求逐渐增加,因此,了解翻译员的岗位职责、技能要求和发展前景非常重要。
一、岗位职责作为翻译员,主要职责包括但不限于以下几个方面:1. 文本翻译:将目标语言的文本准确地翻译成源语言,确保译文的意思与原文一致,语言通顺地表达,并且符合目标文化的习惯和规范。
2. 文件处理:负责接收、整理和分配翻译任务,按时完成工作,并确认所翻译文件的准确性和完整性。
3. 校对和编辑:对他人的翻译作品进行校对和编辑,确保翻译质量优秀,并提供有针对性的改进建议。
4. 资料搜集:根据工作需要,及时收集、整理相关领域的背景资料和词汇表,以提高翻译的专业性和准确性。
5. 与客户沟通:确保与客户的良好沟通,理解客户的需求和要求,并及时解答客户提出的疑问和问题。
二、技能要求为了胜任翻译员这一职位,需要具备以下关键技能:1. 语言技能:精通源语言和目标语言,并能准确地进行双向翻译。
优秀的语言能力包括听、说、读、写,能够运用恰当的语法、词汇和表达方式。
2. 文化理解:理解源语言和目标语言背后的文化差异,能够在翻译过程中准确传达文化内涵,避免产生歧义和误解。
3. 专业知识:具备相关领域的专业知识,如法律、医学、金融等,能够理解专业术语,并正确运用于翻译中。
4. 沟通能力:良好的沟通能力,包括与客户的沟通和与其他翻译员的协作沟通。
能够准确理解、表达自己的意见和观点,并及时解决沟通中的问题。
5. 时间管理:能够高效地安排时间,按时完成翻译任务,并在有限的时间内确保译文的质量。
三、发展前景随着全球化的加速推进,翻译行业的发展前景广阔。
作为翻译员,可以选择在不同领域深耕,如法律翻译、商务翻译、文学翻译等。
同时,随着技术的不断进步,机器翻译等自动化翻译工具的应用也为翻译员带来了更多的机遇。
此外,翻译行业也有很多进阶的发展路径,如资深翻译员、项目经理、翻译团队负责人等。
翻译工作中的专业品质总结
汇报人:可编辑
2024-01-01
目录 Contents
• 专业翻译的基本素养 • 翻译过程中的品质要求 • 翻译人员的职业道德 • 翻译行业的挑战与应对 • 专业翻译的未来发展
01
专业翻译的基本素养
语言能力
语言知识
熟练掌握目标语言和源语言的语 法、词汇、句法等基本知识,能 够准确、流畅地进行表达。
文化习俗
不同国家和地区的文化习俗各异,翻译者需对特定文化背 景下的习俗、礼仪和价值观有所了解,以确保译文符合目 标读者的文化习惯。
文化意象
某些词汇或表达在不同文化中可能具有不同的意象和象征 意义,翻译者需准确把握这些差异,避免产生歧义或误导 。
语言变化的应对
语言发展
随着时代变迁,语言也在不断发 展演变,翻译者需时刻关注语言 的变化趋势,更新自己的语言知
审校制度
建立严格的审校制度,通 过多轮校对和润色,确保 译文的准确性和流畅性。
客户反馈
重视客户反馈,及时调整 和改进译文,以满足客户 的期望和要求。
05
专业翻译的未来发展
技术在翻译中的应用
机器翻译
随着人工智能技术的进步,机器翻译已经能够处 理越来越多的语言对和场景,提高了翻译效率。
语音识别与合成
及时性
按时完成
翻译工作应按时完成,确保信息 的及时传递。
高效率
翻译过程中应追求高效率,尽可能 缩短翻译时间,满足客户的需求。
应对紧急情况
在遇到紧急情况时,应有快速应对 的能力,确保及时提供翻译服务。
03
翻译人员的职业道德
尊重原作者
忠实原文
翻译人员应准确传达原文的意思,不随意增删或改变原意,确保信息的准确性和 完整性。
职业规划翻译的职业决策
职业规划翻译的职业决策摘要职业规划翻译是一项充满挑战的职业,翻译人员需要具备专业的语言能力和跨文化交流能力。
职业决策对于翻译人员来说非常重要,在决定职业发展方向时需要考虑多个因素,如个人兴趣、技能和市场需求等。
本文将探讨职业规划翻译的职业决策,并给出一些建议。
1. 引言翻译是跨文化交流的重要桥梁,随着全球化的深入发展,职业翻译的需求逐渐增加。
职业规划翻译是一项需要综合考虑个人兴趣、技能和市场需求的职业决策。
本文从职业规划翻译的角度探讨职业决策的重要性以及如何进行职业规划。
2. 职业决策的重要性职业决策对于职业规划翻译人员来说非常重要,它直接影响到职业发展的方向和长期目标的实现。
一个明智的职业决策可以帮助翻译人员更好地发展自己的职业,提升个人竞争力和市场价值。
职业决策的重要性体现在以下几个方面:2.1 发掘个人兴趣和优势一个人的职业兴趣和优势往往与其在某个领域的职业决策密切相关。
选择符合个人兴趣和优势的职业,可以激发翻译人员的工作激情和动力,促进个人成长和发展。
2.2 了解市场需求职业决策时需要考虑市场需求,选择有需求的领域和方向。
在选择职业发展方向时,可以通过市场调研和了解行业趋势来确定哪些领域或语言对翻译人员的就业和发展前景更有利。
2.3 提高职业竞争力职业决策直接影响个人发展的方向和目标。
选择具有挑战性和专业性的职业发展方向,可以通过不断学习和提升技能来提高自己的职业竞争力。
选择有前景的职业方向也有助于翻译人员在职业市场上获得更好的机会和报酬。
3. 职业规划翻译的职业决策在进行职业规划翻译的职业决策时,翻译人员可以考虑以下几个因素:3.1 语言能力作为翻译人员,语言能力是最基本的要求之一。
翻译人员需要具备很好的目标语言和源语言能力,并且能够运用专业术语和表达方式。
3.2 文化背景跨文化交流是翻译工作的重要组成部分,因此翻译人员需要具备良好的文化背景知识和跨文化交流能力。
了解不同文化的习俗、价值观和语言表达方式有助于更好地进行翻译工作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对翻译人才的需求直接促进教育事业的发展,一般来说发展趋势 为:学员每增加10人即需师资1人,学员每增加50人即需管理人 员1人。
(刘宓庆《翻译教学:实务与理论》P.8,此估计参考了UNESCO, 2000年报等资料)。
广西-2012-10-17
12
1. 翻译市场
中国市场翻译人员的构成
译员(五部分)(手语译员还未进入翻译行列)
广西-2012-10-17 18
2. 学习语言≠学习翻译
翻译资格认证:推进翻译职业化 • 教育部:外语翻译资格证书 • 人事部:委托中国译协组织,翻译资格证 书与职称评 定挂钩, 英语2次/年,其它语种1次/ 年(5月/11月) 每年都有超过万人参加考试,英语更是以惊 人的速度增长,阅卷老师超过250人!
译者(分散在不同岗位,多为兼职,少数自由职业者) 编辑/翻译:短缺 术语工程师 (含机辅翻译),严重短缺 本地化工程师:严重短缺 翻译公司“鱼目混珠”,价格大战,尤其是笔译,
广西-2012-10-17 13
1. 翻译市场
国内翻译市场: 没有可靠数据 笔译价格换乱,50-1000元/千字 文学翻译:70-200元/千字,有些可以达到500元 交替传译:英语 500-2000/天 交替传译:英语 1000-8000/天 (800USD) 小语种:普遍高于英语,交替和同传基本一致
广西-2012-10-17
11
1. 翻译市场
中国翻译市场规模超过了100亿元人民币,但国内翻译公司只能 消化10%左右。(冯志伟,《机器翻译研究》2004年12月,中国对外 翻译出版公司)2008年翻译产值超过300亿元。
翻译人才(包括口笔译)的需求将比20世纪末增加12倍,在发达 国家和中等发达国家增加约15倍。发展中国家对翻译的需求量更 大。
广西-2012-10-17
19
2. 学习语言≠学习翻译
需要具备的素 质:
(7)创新观念。 (8)求知欲望。 (9)对人的态度。 (10)操守把持。 (11)生活习惯。 (12)适应环境。
(1)反应能力。 (2)谈吐应对。 (3)身体状况。 (4)团队精神。 (5)领导才能。 (6)敬业乐群。
广西-2012-10-17
17
广西-2012-10-17
2. 学习语言≠学习翻译
从纵向而言,应用型人才有中专、专科、 本科、研究生等多种层次。 而本科或大专层次应用型人才主要由本 科或专科院校培养,对应的是岗位群或 职业群或某个行业。 研究生层次的应用型人才主要由本科院 校专业硕士学位教育来完成,常见的如 公共管理硕士、工商管理硕士、教育硕 士、工程硕士、翻译专业硕士等等,是 本科层次应用型人才的提升。
广西-2012-10-17 16
2. 学习语言≠学习翻译
应用型人才素质特点
应用型人才的特点是:有比较深厚的科学基础 理论,对相关领域的生产,或者实际状况比较 了解。最典型的应该是德国的技术工人。 翻译:它的基础是汉语和外语语言文化,以及 百科知识,对翻译规律有基本认识,同时经过 训练,能够科学地熟练运用这些知识和翻译方 法。
广西-2012-10-17
5
1. 翻译市场
1.1.5. 国外的翻译组织结构 - 自由职业者/独立译者 - 翻译公司 - 中介公司,翻译事务所 - 调研部门及投机公司 - 语言服务公司 - 语言或翻译培训学校,等等
广西-2012-10-17 6
1. 翻译市场
1.1.6. 译者的合作伙伴 - 翻译项目提供者(含监理和项目经理) - 财会部门,采购部门 - 作者或设计者 - 校对(含审校) - 技术人员 - 信息提供者 - 公司(含同事/同行)
3. 翻译职业与翻译专业学士/硕士
大学生认知特点: ∵成年人学习需要先“懂”后“作”, ∴必要的理论,特别是理论联系实际的讲解和阶段性总 结提高还是十分必要的。
∵技能发展有阶段性特点,能力“呈升级”状态, ∴教学大纲的设计和课程设置要考虑能力的“阶段性特 点”,循序渐进,相互联系,从单一到复杂,从动作 的机械性衔接到能力的自动化,能力发展呈螺旋式。 案例分析:
广西-2012-10-17 24
3. 翻译职业与翻译专业学士/硕士
学习翻译: = 学习如何学习 = 学习一种特殊的思维和工作模式
广西-2012-10-17
25
3. 翻译职业与翻译专业学士/硕士
如何翻译下面这段文字?
美欧主权债务危机对世界经济的影响主要包括以下四个方面:一是加大 了世界经济复苏的难度。在债务危机下,政府不得不采取缩减支出、增 加税收的政策,这样不仅会增大经济复苏的难度,而且很可能会引发社 会动荡。二是制约还贷方国内消费需求的复苏。在经济衰退和复苏阶段, 政府为改善预算收支状况所做的努力,不管是削减开支,还是增加税赋, 必然要以抑制消费为代价。市场经济条件下,如果国内消费难以有效复 苏,投资和内需就会受到制约,经济的复苏就会受到影响。反过来,如 果经济增长不能恢复到合理水平,就业状况就难以好转,居民可支配收 入增长缓慢,国内消费需求必然疲软。这可能会使消费持续疲软,经济 增长在较长时间内低于潜在增长水平。三是影响投资环境。主权债务危 机会导致汇率波动,利润下降,融资成本上升,市场和投资环境急剧恶 化,给国际市场增加不确定性及风险,将冲击包括中国在内的各国对外 投资决策与现有经济政策。四是损害经济基础。主权债务危机对经济的 影响将是长期的,可能会严重损害经济的基础。债务重组和消化是一个 长期的过程,在经济衰退和复苏阶段,政府赤字仍会处于一个较高水平; 而当经济进入扩张阶段后,巨额的债务负担必然制约经济扩张的速度。
AIIC成员共2885人:与汉语相关的104人,其中普通话88人(18人在北 京,13人在上海),闽南话2人,粤语14人 /database/languages/ 各大部委:外交部、商业部、新华社、国际广播电台等; 高等学校兼职师资; 自由职业者; 在校研究生。
职业翻译市场与 译者应具备的素质
北京语言大学
刘和平
hepingliu@
广西-2012-10-17
1
1. 翻译市场
1.1. 国际市场
Advisory Ine () 语言服务产业(译者、译员、本地化、语言培训)2008年产值超过140亿 美金,2012年将达到240亿美金。 2008-2012年产值将以14.6%的速度增长 20家主要翻译服务供应商2007-2008业务增长为20-98% 欧洲市场最大,其次为美国 最大的翻译公司是美国的L-3 Communications Linguists Operation and Technical Support Division, 2007年雇员8127人,完成产值7.53亿美金
Байду номын сангаас广西-2012-10-17 8
1. 翻译市场
欧洲于2008年11月21日通过了多语言决 议,鼓励成员国推动翻译事业的发展。 除语言教学外,让公民能够获得不同语 言的作品与知识。 有这样一种说法:质量越高的译文越隐 形。
广西-2012-10-17
9
1. 翻译市场
法国:1994年8月4日有挂法语语言法规定: 旨在保护公民、消费者和工薪人员。首先 是确保每个人都拥有语言权:工作、消 遣、信息获得、教育、公共服务、消费 等。翻译则在其中扮演重要角色,尤其 是保证公民能享有在国际化跨文化中获 得物质和文化资源的权利。
广西-2012-10-17 10
1. 翻译市场
1.2. 国内市场
根据人社部有关部门的统计数据,截至2008年底,全国国有企、 事业单位登记在册的翻译人员只有2.7万人。但绝大多数注册规模 较小,注册资金在千万以上的不到总量的1% 。黄友义在一次讲 话中给的数字是6万人,其他从事不同形式翻译工作的人员约10 万人,各种经济成分的翻译公司:超过3000家 目前只有三部由国家质量监督检验检疫总局颁布的翻译国家标准: 《翻译服务规范第1部分笔译》(2003)、《翻译服务译文质量 要求》(2005)、《翻译服务规范第2部分口译》(2006)。而 且这三个标准也只是指导性的参照标准,而不是强制性的行政管 理标准,不具规范约束力,无法承担规范翻译行业、规范翻译企 业经营行为的使命。
广西-2012-10-17 3
1. 翻译市场
1.1.2. 译者/作者-译员 (有固定收入&无固定收入) - 工薪译者 - 自由职业者 - 出版翻译译者 - 逃税译者 - 隐形译者 - 其他(兼职译者-临时译者-远程译者)
广西-2012-10-17 4
1. 翻译市场
1.1.3. 翻译类别(一般性翻译-专业性翻译) 译者类型(按照带译材料或市场分工划分) 1.1.4. 翻译职业 译前准备人员 档案员/资料查找员 术语专家(含惯用语) 校对与审校人员 译者(含复合型译者) 排版员 编辑 项目负责人(管理对接人) 多语种和多媒体传播工程师
美国全国也有近3000家翻译公司。美国主要被分为三类:专职翻译者、全 职自由翻译者和兼职自由翻译者(中国未来自由职业的发展趋势?) 法国最大的翻译公司(第22位)Hewlett-Packard ACG,完成产值2300万美 金,雇员共121人 法国自由职业者约6000人,大多数为从业或退休雇员
广西-2012-10-17 22
3. 翻译职业与翻译专业学士/硕士
如何获得必要的翻译能力? 翻译能力培养是翻译教学的核心。
根据认知心理学,能力发展有阶段性 ∴本科阶段和硕士阶段的培养目标、内 容和手段应有不同 ∵从“知”到“行”,关键在实践 ∴ 如何“实践”,这是翻译教学法的核 心
广西-2012-10-17 23
广西-2012-10-17 7
1. 翻译市场
1.1.7. 信息革命与产业化对翻译职业的挑战 内网和互联网的使用 信息技术革命(如自动化处理),翻译软件的推出,特殊翻译工具的 开发和应用 - 翻译量的增加,材料更具可处理性,翻译供应和处理的集中化 产业化工作流程和组织形式 产品的标准化,尤其是科技类 - 质量管理 国际化—异地化-英语化(远程翻译,翻译业务外包) 翻译公司的集中化和资本化 翻译分工与翻译人员的专业化 项目负责人的发展 术语专家与信息处理工程师