行行重行行(注拼音版)

合集下载

《行行重行行》鉴赏及译文赏析

《行行重行行》鉴赏及译文赏析

《行行重行行》鉴赏及译文赏析《行行重行行》这首诗歌写得很是形象,意义也是很明白的。

可以说,这是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。

今天小编在这给大家整理了一些关于《行行重行行》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。

从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。

路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。

思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。

这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》注释重:又。

这句是说行而不止。

生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

相去:相距,相离。

涯:边际。

阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

越鸟:南方所产的鸟。

日:一天又一天,渐渐的意思。

已:同“以”。

远:久。

缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

古诗十九首原文(注音版)

古诗十九首原文(注音版)

古诗十九首原文(注音版)1、《行行重行行》行xíng 行xíng 重chóng 行xíng 行xíng,与yǔ君jūn 生shēng 别bié离lí。

相去xiāngqù万wàn 余yú里lǐ,各gè在zài 天tiān 一yī涯yá; 道dào 路lù阻zǔ且qiě长cháng ,会huì面miàn安ān可k ě知zh ī? 胡hú马mǎ依yī北běi 风fēng ,越yuè鸟niǎo 巢cháo 南nán 枝zhī。

相xiāng 去qù日rì已yǐ远yuǎn,衣yī带dài日rì已yǐ缓huǎn ; 浮云fú yún 蔽bì白日bái rì,游子yóuzǐ不顾búgù反fǎn。

思sī君jūn 令lìng 人rén 老lǎo ,岁suì月yuè忽hū已yǐ晚wǎn。

弃qì捐juān 勿wù复fù道dào,努nǔ力lì加jiā餐cān饭fàn!2、《青青河畔草》青qīng 青qīng 河hé畔pàn 草cǎo,郁yù郁yù园y uán 中zhōng 柳liǔ。

盈yíng 盈yíng 楼lóu 上shàng 女nǚ,皎jiǎo 皎jiǎo 当dāng 窗chuāng 牖yǒu 。

娥é娥é红hóng 粉fěn 妆zhuāng,纤xiān 纤xiān 出chū素sù手shǒu 。

《古诗十九首-行行重行行》原文、注释、译文

《古诗十九首-行行重行行》原文、注释、译文

《古诗十九首-行行重行行》原文、注释、译文
【原文】
《行行重行行》
《古诗十九首》
行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知! 胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭!
【注释】
重行行:行了又行,走个不停。

胡马:意指北方的马。

古时称北方少数民族为胡。

越鸟:南方的鸟。

越,古时称南方少数民族“百越”。

缓:宽松。

顾反:回家。

弃捐:抛弃。

【大意】
你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候!北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大,人越发消瘦;飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多吃口饭保重身体吧!。

行行重行行的原文

行行重行行的原文

行行重行行的原文《行行重行行》作者:佚名【两汉】行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》注释:[1]行行重行行:行了又行,一直在走。

重chóng,又。

这首诗描写了一位女子思念离家远行的丈夫的心情。

[2]一涯:一方。

[3]胡马:北方的马。

[4]越鸟:南方的鸟。

[5]日已远:一天比一天远。

[6]缓:宽松,这里是指人因相思而日渐消瘦。

[7]弃捐:抛弃。

《行行重行行》意思:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》写作背景:一个妇女怀念离家远行的丈夫。

她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。

全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。

《行行重行行》鉴赏:古诗是与今体诗相对而言的诗体。

一般唐代以后的律诗称今体诗或近体诗,非律诗则称古诗或古体诗。

《古诗十九首》大约是东汉后期作品,大多是文人模仿乐府之作。

这里收集的古诗作者已佚。

但它的艺术成就是非常突出的,它长于抒情,善于运用兴比手法,使诗意含蓄蕴藉。

它大体代表了当时古诗的艺术成就。

《行行重行行》是《古诗十九首》中的第一首。

这首诗是一首思夫诗。

抒发了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念。

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”陈绎《诗谱》,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

《行行重行行》原文及翻译

《行行重行行》原文及翻译

《行行重行行》原文及翻译《行行重行行》原文及翻译《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中的相思乱离之歌。

《行行重行行》原文行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》翻译你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡的游云遮住了那太阳,他乡的游子却并不想回还。

因想你使我变的忧伤消瘦,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》注释⑴重:又。

这句是说行而不止。

⑵生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

⑶相去:相距,相离。

⑷涯:边际。

⑸阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

⑹安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

⑺胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

⑻越鸟:南方所产的鸟。

⑼日:一天又一天,渐渐的.意思。

已:同“以”。

远:久。

⑽缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑾白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

⑿顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

⒀老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

⒁岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

⒂弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

⒃加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

《行行重行行》赏析此诗首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。

“行行”言其远,“重行行”言其极远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。

于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。

《古诗十九首(选二)》原文及注释、简析

《古诗十九首(选二)》原文及注释、简析

古诗十九首(选二)行行重行行行行重行行,与君生别离①。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知②?胡马依北风,越鸟巢南枝③。

相去日已远,衣带日已缓④。

浮云蔽白日⑤,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道⑥,努力加餐饭。

注释①行行(xing xing)--走啊走啊,老是不停地走,生别离--活生生地分开。

《楚辞·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。

”全句说,走啊走,你离家越来越远了,我和你就这样活生生地分开了。

②阻--艰险不易行走。

安——一怎么。

全句说,路途艰险而且遥远,相见的日子怎么可以知道呢?③胡马--北方所产的马。

依--依恋。

越鸟--指南方的鸟。

全句说,胡马南来后仍依恋北风,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。

④缓--宽松。

全句说,相距一天比一天远了,衣带一天比一天宽松了。

表示人一天比一天消瘦。

⑤蔽--遮,挡。

这句是比喻句,比喻丈夫遭坏人谗言坑害。

这里是用乐府《古杨柳行》里的成句:“谗言害公正,浮云蔽白日。

”⑥弃捐--抛弃,丢开。

这里指撇开忧愁。

勿复道--不要再说了。

涉江采芙蓉涉江采芙蓉①,兰泽多芳草②。

采之欲遗谁?所思在远道③。

还顾望旧乡④,长路漫浩浩⑥。

同心而离居,忧伤以终老。

注释①芙蓉---荷花的别名。

②兰泽--生长兰草的沼译。

③所思--所思念的人。

指在家乡的妻子。

④还顾--回头眺望。

⑤长路---指离家乡的路程。

漫浩浩--遥远无尽的样子。

简析古诗的原意是指古代人所作的诗。

汉代有一批五言诗流传到梁陈时代已不能确定它们的作者是谁及写作年代,对于这些诗,编集者一概称为古诗,如梁朝萧统选了十九首,收入他主编的《文选》,题为“古诗”。

后来相袭沿用,专指汉代乐府诗之外的一批无名氏所作的五言诗。

十九首的内容主要是反映社会下层文人的思想感情。

有的表示游子思妇的离情别绪,有的抒发仕途失意的苦闷,更有些是感叹人生无常和宣扬及时行乐的消极思想的。

这里所选的两首,都是从《古诗十九首》中选出的。

古诗十九首原文(注音版)

古诗十九首原文(注音版)

1、《行行重行行》行xíng 行xíng 重chóng 行xíng 行xíng,与yǔ君jūn生shēng别bié离lí。

相去xiāngqù万wàn 余yú里lǐ,各gè在zài天tiān一yī涯yá;道dào 路lù阻zǔ且qiě长cháng,会huì面miàn安ān可k ě知zh ī?胡hú马mǎ依yī北běi 风fēng,越yuè鸟niǎo 巢cháo南nán枝zhī。

相xiāng 去qù日rì已yǐ远yuǎn,衣yī带dài日rì已yǐ缓huǎn;浮云fú yún蔽bì白日bái rì,游子yóuzǐ不顾búgù反fǎn。

思sī君jūn 令lìng 人rén 老lǎo ,岁suì月yuè忽hū已yǐ晚wǎn。

弃qì捐juān 勿wù复fù道dào,努nǔ力lì加jiā餐cān饭fàn!2、《青青河畔草》青qīng 青qīng 河hé畔pàn 草cǎo,郁yù郁yù园yuán中zhōng 柳liǔ。

盈yíng 盈yíng 楼lóu 上shàng 女nǚ,皎jiǎo皎jiǎo当dāng窗chuāng 牖yǒu。

娥é娥é红hóng 粉f ěn妆zhuāng,纤xiān纤xiān出chū素sù手shǒu。

昔xī为wéi 倡chàng 家jiā女nǚ,今jīn为wéi 荡dàng 子zǐ妇fù。

古诗十九首(注音版)

古诗十九首(注音版)

1、《行行重行行》行x íng 行x íng 重ch óng 行x íng 行x íng, 与y ǔ君j ūn 生sh ēng 别bi é离l í。

相去xi āngq ù万w àn 余y ú里l ǐ,各g è在z ài 天ti ān 一y ī涯y á;道d ào 路l ù阻z ǔ且qi ě长ch áng, 会hu ì面mi àn 安ān可k ě知zh ī?胡h ú马m ǎ依y ī北b ěi 风f ēng,越yu è鸟ni ǎo 巢ch áo 南n án 枝zh ī。

相xi āng 去q ù日r ì已y ǐ远yu ǎn ,衣y ī带d ài日r ì已y ǐ缓hu ǎn ;浮云f ú y ún蔽b ì白日b ái r ì,游子y óuz ǐ不顾b úg ù反f ǎn。

思s ī君j ūn 令l ìng 人r én 老l ǎo,岁su ì月yu è忽h ū已y ǐ晚w ǎn 。

弃q ì捐ju ān 勿w ù复f ù道d ào ,努n ǔ力l ì加ji ā餐c ān饭f àn!2、《青青河畔草》青q īng 青q īng 河h é畔p àn 草c ǎo,郁y ù郁y ù园yu án 中zh ōng 柳li ǔ。

盈y íng 盈y íng 楼l óu 上sh àng 女n ǚ, 皎ji ǎo 皎ji ǎo 当d āng 窗chu āng 牖y ǒu。

《行行重行行》注释、赏析

《行行重行行》注释、赏析

行行重行行《古诗十九首》《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。

这十九首诗习惯上以句首标题,依次为:《行行重行行》《青青河畔草》《青青陵上柏》《今日良宴会》《西北有高楼》《涉江采芙蓉》《明月皎夜光》《冉冉孤生竹》《庭中有奇树》《迢迢牵牛星》《回车驾言迈》《东城高且长》《驱车上东门》《去者日以疏》《生年不满百》《凛凛岁云暮》《孟冬寒气至》《客从远方来》和《明月何皎皎》。

《古诗十九首》是乐府古诗文人化的显著标志,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,抒发了人生最基本、最普遍的几种情感和思绪。

全诗语言朴素自然,描写生动真切,具有天然浑成的艺术风格,处处表现了道家与儒家的哲学意境,被刘勰称为“五言之冠冕”(《文心雕龙》)。

行行重行行①,与君生别离②。

相去万余里③,各在天一涯④。

道路阻且长⑤,会面安可知⑥?胡马依北风⑦,越鸟巢南枝⑧。

相去日已远⑨,衣带日已缓⑩。

浮云蔽白日⑪,游子不顾反⑫。

思君令人老⑬,岁月忽已晚⑭。

弃捐勿复道⑮,努力加餐饭⑯。

【作品注释】①重:又。

这句是说行而不止。

②生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

③相去:相距,相离。

④涯:边际。

⑤阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

⑥安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

⑦胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

⑧越鸟:南方所产的鸟。

⑨日:一天又一天,渐渐的意思。

已:同“以”。

远:久。

⑩缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑪白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

⑫顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

⑬老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

⑭岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

⑮弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

⑯加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

【作品分析】《古诗十九首》是我国汉朝文人五言诗的代表作,对后世发生过很大影响。

古诗十九首原文注音

古诗十九首原文注音

古诗十九首原文(注音版)————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:231、《行行重行行》行xíng 行xíng 重chóng 行xíng 行xíng ,与yǔ君jūn 生shēng 别bié离lí。

相去xiāngqù万wàn 余yú里lǐ,各gè在zài 天tiān 一yī涯yá;道dào 路lù阻zǔ且qiě长cháng ,会huì面miàn安ān可k ě知zh ī?胡hú马mǎ依yī北běi 风fēng ,越yuè鸟niǎo 巢cháo 南nán 枝zhī。

相xiāng 去qù日rì已yǐ远yuǎn,衣yī带dài日rì已yǐ缓huǎn ;浮云fú yún蔽bì白日bái rì,游子yóuzǐ不顾búgù反fǎn。

思sī君jūn令lìng 人rén老lǎo ,岁suì月yuè忽hū已yǐ晚wǎn 。

弃qì捐juān 勿wù复fù道dào,努nǔ力lì加jiā餐cān饭fàn! 2、《青青河畔草》青qīng 青qīng 河hé畔pàn草cǎo,郁yù郁yù园yuán 中zhōng 柳liǔ。

盈yíng 盈yíng 楼lóu 上shàng 女nǚ,皎jiǎo 皎jiǎo 当dāng 窗chuāng 牖yǒu。

(完整版)古诗十九首(注音版)

(完整版)古诗十九首(注音版)

1、《行行重行行》行x íng 行x íng 重ch óng 行x íng 行x íng, 与y ǔ君j ūn 生sh ēng 别bi é离l í。

相去xi āngq ù万w àn 余y ú里l ǐ,各g è在z ài 天ti ān 一y ī涯y á;道d ào 路l ù阻z ǔ且qi ě长ch áng, 会hu ì面mi àn 安ān可k ě知zh ī?胡h ú马m ǎ依y ī北b ěi 风f ēng,越yu è鸟ni ǎo 巢ch áo 南n án 枝zh ī。

相xi āng 去q ù日r ì已y ǐ远yu ǎn ,衣y ī带d ài日r ì已y ǐ缓hu ǎn ;浮云f ú y ún蔽b ì白日b ái r ì,游子y óuz ǐ不顾b úg ù反f ǎn。

思s ī君j ūn 令l ìng 人r én 老l ǎo,岁su ì月yu è忽h ū已y ǐ晚w ǎn 。

弃q ì捐ju ān 勿w ù复f ù道d ào ,努n ǔ力l ì加ji ā餐c ān饭f àn!2、《青青河畔草》青q īng 青q īng 河h é畔p àn 草c ǎo,郁y ù郁y ù园yu án 中zh ōng 柳li ǔ。

盈y íng 盈y íng 楼l óu 上sh àng 女n ǚ, 皎ji ǎo 皎ji ǎo 当d āng 窗chu āng 牖y ǒu。

古诗十九首(注音版)

古诗十九首(注音版)

1、《行行重行行》2、《青青河畔草》xíng xíng chóngxíng xíng qīng qīng hé pàn cǎo行行重行行,青青河畔草,yǔ jūn shēngbié líyù yù yuán zhōngliǔ与君生别离。

郁郁园中柳。

xiāngqù wàn yú lǐyíng yíng lóu shàngnǚ相去万余里,盈盈楼上女,gè zài tiān yī yájiǎo jiǎo dāng chuāngyǒu各在天一涯;皎皎当窗牖dào lù zǔ qiě chángé éh ó ngf ě n zhuā ng 道路阻且长,娥娥红粉妆huì miàn xiān xiān chū sù shǒuān kězhī会面安可知?纤纤出素手。

hú mǎ yī běi fēng xī wéi chàngjiā nǚ胡马依北风,昔为倡家女,yuèniǎo cháo nán zhījīn wéi dàngzǐ fù越鸟巢南枝。

今为荡子妇。

xiāng qù rì yǐ yuǎn dàngzǐ xíngbù guī相去日已远,荡子行不归,yī dài rì yǐ huǎn kōngchuángnán dú shǒu衣带日已缓;空床难独守。

fú yún bì bái rì浮云蔽白日,yóuzǐbúgùfǎn游子不顾反。

《行行重行行》原文及翻译

《行行重行行》原文及翻译

《行行重行行》原文及翻译《行行重行行》原文及翻译《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中的相思乱离之歌。

《行行重行行》原文行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

《行行重行行》翻译你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡的游云遮住了那太阳,他乡的游子却并不想回还。

因想你使我变的忧伤消瘦,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

《行行重行行》注释⑴重:又。

这句是说行而不止。

⑵生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

生,硬的意思。

⑶相去:相距,相离。

⑷涯:边际。

⑸阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

⑹安:怎么,哪里。

知:一作“期”。

⑺胡马:北方所产的马。

依:依恋的意思。

一作“嘶”。

⑻越鸟:南方所产的鸟。

⑼日:一天又一天,渐渐的.意思。

已:同“以”。

远:久。

⑽缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑾白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

⑿顾:顾恋、思念。

反:同“返”,返回,回家。

⒀老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

⒁岁月:指眼前的时间。

忽已晚:流转迅速,指年关将近。

⒂弃捐:抛弃,丢开。

复:再。

道:谈说。

⒃加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。

《行行重行行》赏析此诗首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。

“行行”言其远,“重行行”言其极远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。

于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。

《行行重行行》原文、翻译及赏析

《行行重行行》原文、翻译及赏析

行行重行行原文行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知。

胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月如梭携手过。

愿前驱众山,千里目,好久不见了。

翻译行走,行走,一起度过分别。

我们分别在千里之外。

道路漫长,相遇不易。

胡马从北方的风中吹来,越鸟在南树上鸣叫。

时间已经过去,衣带变得松弛。

浮云遮住白天的阳光,让漂泊在外的旅人不知道何时归来。

思念你让人感受到岁月易逝。

愿我们的勇气可以爬过千山万水,看到彼此日子好久不见了。

赏析《行行重行行》是唐代诗人王之涣创作的一首相思之作。

首句“行行重行行”,虽然简短,但却富有节奏感,反复叠加的韵律让读者不得不深深地感受到相思之苦,也让读者在经历愁绪之后,更加坚定了心向往之的决心。

其中“相去万余里,各在天一涯”是表达了作者和思念的对象相距遥远的现状,但又通过“胡马依北风,越鸟巢南枝”这句说明了抒情的主体是像鸟和马一样具有向往之心的人,渴望早日与心上人相见,共享美好。

在“思君令人老,岁月如梭携手过”的这一段,作者虽然没有使用明喻,但却让读者深刻地领悟到时间对于一个人来说是多么残酷,因思念而造成的岁月感受到残酷的引领,相比于沧海桑田,岁月如梭更能表达其那种过于流离之感。

最后,“愿前驱众山,千里目,好久不见了”是表达了作者对离别前景的一种乐观期望,有着希望能够突破山川,重逢的努力。

这首诗语言优美,意境深远,将相思渴望、离别苦楚、时间匆匆等主题全然融为一体,深深地打动了读者的心灵。

古诗十九首原文(注音版)

古诗十九首原文(注音版)

1、《行行重行行》行xíng 行xíng 重chóng 行xíng 行xíng ,与yǔ君jūn 生shēng 别bié离lí。

相去xiāngqù万wàn 余yú里lǐ,各gè在zài 天tiān 一yī涯yá; 道dào 路lù阻zǔ且qiě长cháng ,会huì面miàn安ān可k ě知zh ī?胡hú马mǎ依yī北běi 风fēng ,越yuè鸟niǎo 巢cháo 南nán 枝zhī。

相xiāng 去qù日rì已yǐ远yuǎn,衣yī带dài日rì已yǐ缓huǎn ;浮云fú yún 蔽bì白日bái rì,游子yóuzǐ不顾búgù反fǎn。

思sī君jūn 令lìng 人rén老lǎo ,岁suì月yuè忽hū已yǐ晚wǎn。

弃qì捐juān 勿wù复fù道dào,努nǔ力lì加jiā餐cān饭fàn!2、《青青河畔草》青qīng 青qīng 河hé畔pàn草cǎo,郁yù郁yù园yuán 中zhōng 柳liǔ。

盈yíng 盈yíng 楼lóu 上shàng 女nǚ,皎jiǎo 皎jiǎo 当dāng 窗chuāng 牖yǒu。

娥é娥é红hóng 粉fěn妆zhuāng,纤xiān 纤xiān 出chū素sù手shǒu。

昔xī为wéi 倡chàng 家jiā女nǚ,今j īn 为wéi 荡dàng 子zǐ妇fù。

(完整版)古诗十九首原文(注音版)

(完整版)古诗十九首原文(注音版)

1、《行行重行行》行xíng 行xíng 重chóng 行xíng 行xíng,与yǔ君jūn 生shēng 别bié离lí。

相去xiāngqù万wàn 余yú里lǐ,各gè在zài 天tiān 一yī涯yá;道dào 路lù阻zǔ且qiě长cháng,会huì面miàn安ān可k ě知zh ī?胡hú马mǎ依yī北běi 风fēng ,越yuè鸟niǎo 巢cháo 南nán 枝zhī。

相xiāng 去qù日rì已yǐ远yuǎn,衣yī带dài日rì已yǐ缓h uǎn ;浮云fú yún蔽bì白日bái rì,游子yóuzǐ不顾búgù反fǎn。

思sī君jūn令lìng人rén 老lǎo ,岁suì月yuè忽hū已yǐ晚wǎn。

弃qì捐juān 勿wù复fù道dào,努nǔ力lì加jiā餐cān饭fàn! 2、《青青河畔草》青qīng 青qīng 河hé畔pàn 草cǎo ,郁yù郁yù园yuán 中zhōng 柳liǔ。

盈yíng 盈yíng 楼lóu 上shàng 女nǚ,皎jiǎo皎jiǎo当dāng 窗chuāng 牖yǒu。

娥é娥é红hóng 粉fěn妆zhuāng,纤xiān 纤xiān 出chū素sù手shǒu。

昔xī为wéi 倡chàng 家jiā女nǚ,今jīn 为wéi 荡dàng 子zǐ妇fù。

《行行重行行》全文与注释

《行行重行行》全文与注释

《行行重行行》全文与注释《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的五言诗,这首诗以朴素的语言,抒发了思妇对远行在外的丈夫的深切思念之情。

以下是《行行重行行》的全文及注释:行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾反。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

【注释】“行行重行行”:“行行”,走啊走;“重行行”,不停地走啊走。

这句诗开篇就描绘了离别的场景,丈夫不断地远行,渐行渐远。

“与君生别离”:“生别离”,活生生地分离。

表达了与丈夫分别的痛苦和无奈。

“相去万余里,各在天一涯”:“相去”,相距;“涯”,边际。

形容夫妻之间相隔遥远,天各一方。

“道路阻且长,会面安可知”:道路险阻又漫长,不知何时才能相见。

写出了思妇对未来会面的担忧和不确定。

“胡马依北风,越鸟巢南枝”:胡马来自北方,依恋着北风;越鸟来自南方,筑巢在朝南的树枝上。

这里用动物的习性来比喻人对故乡和亲人的思念之情。

“相去日已远,衣带日已缓”:随着分别的日子越来越久,思妇因为思念而日益消瘦,衣带也越来越宽松。

“浮云蔽白日,游子不顾反”:浮云遮住了太阳,远行的丈夫不想回家。

这里的“浮云”可能象征着外界的诱惑或阻碍,使得丈夫迟迟不归。

“思君令人老,岁月忽已晚”:思念你让我容颜憔悴,岁月匆匆,已经到了年末。

体现了思妇因思念而感受到的时光流逝和青春的消逝。

“弃捐勿复道,努力加餐饭”:抛开这些哀怨别再说了,还是多吃点饭保重身体吧。

这句诗虽然看似平淡,却蕴含着思妇在无奈中的自我宽慰和对丈夫的深情关怀。

这首诗语言质朴,情感真挚。

它没有华丽的辞藻,却能深深地打动人心。

诗人通过对自然景象和生活细节的描绘,如道路的险阻、衣带的宽松、岁月的流逝等,将思妇的愁苦和思念表现得淋漓尽致。

“行行重行行”这一重复的表述,强化了离别的不舍和无奈。

每一次的“行行”都仿佛是思妇目送丈夫远去的脚步,一步一步,渐行渐远。

《行行重行行》原文及译文

《行行重行行》原文及译文

《行行重行行》原文及译文《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的古诗,其原文及译文都有着独特的韵味和魅力。

原文如下:行行重行行,与君生别离。

相去万余里,各在天一涯。

道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。

相去日已远,衣带日已缓。

浮云蔽白日,游子不顾返。

思君令人老,岁月忽已晚。

弃捐勿复道,努力加餐饭。

译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生地分离。

从此你我之间相距千万里,你在天的那一头我在天的这一头。

路途艰难又遥远,要相见也不知在何年何月?北方的马依恋北风,南方的鸟在向南的树枝上筑巢。

分别的日子越来越久,我的衣带也越来越宽松。

漂浮的云彩遮住了太阳,在外的游子还不想回家。

思念你让我容颜衰老,时光匆匆转眼间已到了年末。

这些愁苦都抛开不再说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

下面我来给您详细讲讲这首诗。

记得有一次,我在课堂上讲这首诗,有个学生一脸疑惑地问我:“老师,这古人怎么就这么多愁善感呀?”我笑着回答他:“孩子,这可不是古人多愁善感,而是他们把那份深深的思念和牵挂,用最真挚的文字表达了出来。

就像你们现在,要是和好朋友分开久了,是不是也会想念?”那孩子若有所思地点点头。

其实,这首诗里的每一句都饱含着深情。

“行行重行行,与君生别离”,这开篇就像是一个人在喃喃自语,不停地走啊走,却与心爱的人分离了,那种无奈和不舍一下子就涌了出来。

“相去万余里,各在天一涯”,想象一下,在那个交通不便、通讯不发达的时代,相隔万里,简直就是天涯海角,见一面太难太难了。

“道路阻且长,会面安可知”,道路崎岖又漫长,啥时候能见面心里完全没底。

这就像我们有时候计划着去做一件很难的事情,心里充满了不确定和担忧。

“胡马依北风,越鸟巢南枝”,连动物都依恋着自己的家乡,何况是人呢?这种对故乡、对亲人的眷恋,是深深扎根在心底的。

“相去日已远,衣带日已缓”,因为思念,人都消瘦了,衣服都变得宽松了。

这让我想起有一次看到一个久别重逢的朋友,他因为思念远方的亲人,整个人都瘦了一圈,那种憔悴真的让人很心疼。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

行x íng 行x íng 重ch óng 行x íng 行x íng
两li ǎng 汉h àn
行x íng

x íng

ch óng
行x íng
行x íng
,与y ǔ

j ūn

sh ēng
别bi é

l í。


xi āng
去q ù
万w àn
余y ú
里l ǐ
,各g è
在z ài
天ti ān
一y ī
涯y á。

道d ào
路l ù
阻z ǔ

qi ě

ch áng
,会hu ì
面mi àn
安ān
可k ě
知zh ī

胡h ú
马m ǎ
依y ī
北b ěi
风f ēng
,越yu è

ni ǎo

ch áo
南n án
枝zh ī。


xi āng
去q ù
日r ì
已y ǐ
远yu ǎn
,衣y ī
带d ài
日r ì

y ǐ

hu ǎn。

浮f ú
云y ún
蔽b ì
白b ái
日r ì
,游y óu
子z ǐ
不b ú
顾g ù
返f ǎn。

思s ī
君j ūn
令l ìng
人r én
老l ǎo
,岁su ì
月yu è
忽h ū
已y ǐ
晚w ǎn。

弃q ì
捐ju ān
勿w ù
复f ù
道d ào
,努n ǔ
力l ì
加ji ā
餐c ān
饭f àn。

释义
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候? 北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

注释
⑴重(chóng崇):又。

这句是说行而不止。

⑵生别离:是“生离死别”的意思。

屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。


⑶相去:相距,相离。

⑷涯:方。

⑸阻:艰险。

⑹胡马:北方所产的马。

⑺越鸟:南方所产的鸟。

“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

⑻已:同“以”。

⑼远:久。

⑽缓:宽松。

这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

⑾顾返:还返,回家。

顾,返也。

反,同返。

⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。

“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝
⒀弃捐:抛弃。

⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。

相关文档
最新文档