英译汉练习(选择题)
100题英译汉

34 碰巧我那天晚上有空。(happen)
It happened that I was free that evening.
35 据提议试验应该在低温下做。(suggest)
It is suggested that the experiment should
1.他的叔叔过去住在乡下,现在住在城里。(used)
His uncle used to live in the country.
Now he lives in the city.
2 他一点也不喜欢喝咖啡,宁可喝茶。(prefer)
He doesn’t like coffee at all, but he prefers tea.
watching TV tonight.
9 没有什么能阻止这孩子冒险爬那棵高树。(prevent)
Nothing can prevent the child (from) risking
climbing that tall tree.
10 妈妈很少晚上一个人出去,是吗?(seldom)
12 到去年底,中国的人口是多少?(population)
What was the population in China at the
end of last year?
13 从广州到纽约的路是多么长啊!(it)
What a long way it is from Guangzhou to
He is an experienced driver and he is used
to driving in all kinds of weather.
8 今晚你应该复习功课,而不应该看电视。(instead)
英译汉练习200题

英译汉200题1. 27个标成红色的题目,要重点复习.建议先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,只要大概意思相同即可2.其余173题也要尽量掌握。
比较简单记忆,容易突击消化.考试4题20分,尽量拿满分.1. Wang Li’ s (人名有可能变化,4 月为:Tom' s) father has taught English here since he graduatedfrom Peking University.王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。
give this book to whoever comes first.请把这本书给最先来的人。
it was late, they kept on working.尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
4.Apples here like water and sunshine.这里的苹果喜欢水和阳光。
5.Tom (人名有可能变化或 Fred)was such a hardworking student that he soon came out first in the class. 汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。
and William have lived under the same roof for five years,泰德和威廉已经在同—个屋檐下生活了五年了。
7. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
8.In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers. 外语系用阅卷机给学生批卷。
英译汉专升本练习题

英译汉专升本练习题一、选择题1. The novel is set in the 19th century, a time when the industrial revolution was taking place.A. 发生B. 取代C. 占据D. 选择2. He suffered from a severe cold and had to stay in bed fora week.A. 忍受B. 遭受C. 享受D. 获得3. The company collapsed due to poor management.A. 崩溃B. 扩张C. 增长D. 稳定二、填空题4. The government has been ________ (采取行动) to reduce air pollution.答案:taking action5. She was ________ (感到惊讶) to find that her house had been burglarized.答案:surprised6. The ________ (结果) of the experiment were quite unexpected.答案:results三、翻译句子7. Translate the following sentence into Chinese:"The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives."翻译:技术的快速发展已经给我们的日常生活带来了显著的变化。
8. Translate the following sentence into Chinese:"Despite the heavy rain, the construction work continued without any interruption."翻译:尽管下着大雨,建筑工作没有中断,继续进行。
三级笔译练习题

三级笔译练习题一、英译汉1. Translate the following sentences into Chinese:a) The rapid development of technology has greatly facilitated our daily lives.2. Translate the following paragraphs into Chinese:二、汉译英1. Translate the following sentences into English:a) 我国高度重视教育事业的发展。
b) 绿色出行,从我做起。
c) 全面深化改革,促进社会公平正义。
2. Translate the following paragraphs into English:a) 随着我国经济的持续增长,人民生活水平不断提高,消费需求也日益多样化。
为了满足人民群众的美好生活需要,我们要不断推进供给侧结构性改革。
b) 传统文化是一个国家的灵魂,我们要传承和弘扬中华民族优秀传统文化,为中华民族伟大复兴提供精神动力。
三、词汇翻译1. Translate the following terms into Chinese:a) globalizationc) artificial intelligenced) public welfaree) sustainable development2. Translate the following terms into English:a) 一带一路b) 新能源汽车c) 5G网络d) 知识产权e) 低碳经济四、篇章翻译1. Translate the following article into Chinese:(English article excerpt)2. Translate the following article into English:(Chinese article excerpt)五、翻译技巧练习1. Translate the following sentences using appropriate translation techniques:a) He is as brave as a lion.2. Translate the following sentences using the method of literal translation:a) 眼见为实。
大学英语三级模拟翻译—英译汉试题四(1)

大学英语三级模拟翻译—英译汉试题四(1)一、大学英语三级翻译英译汉1. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
B.工作中不要太急,免得出错。
C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。
D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。
“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。
知识模块:英译汉2. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。
D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。
该句表示强调,意为“直到……才”。
选项D对句型理解有误。
选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。
知识模块:英译汉3. As you have done the market survey, I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.A) 因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。
catti英译汉选择题

catti英译汉选择题选择题作为语言类考试中的一种常见题型,也是CATTI(中国高级翻译资格考试)中英译汉部分的一项重要内容。
下面是针对CATTI英译汉选择题所提供的几个练习题,帮助大家更好地准备考试。
1. The company needs to __________ a new marketing strategy to reach a wider audience.a) developb) declinec) distributed) define答案:a) develop(公司需要制定一个新的市场营销策略来触达更广阔的受众。
)2. The recent economic downturn has __________ negative effects on the local businesses.a) limitedb) minimalc) adversed) productive答案:c) adverse(最近的经济衰退对当地的企业产生了不利影响。
)3. The new software update includes several __________ features that enhance user experience.a) outdatedb) innovativec) functionald) conventional答案:b) innovative(新的软件更新包含了一些创新的功能,提升了用户体验。
)4. The government has implemented strict regulations to __________ environmental pollution.a) generateb) encouragec) curbd) neglect答案:c) curb(政府已经实施了严格的法规来遏制环境污染。
)5. The company is considering __________ its product line to cater to different customer preferences.a) expandingb) contractingc) stabilizingd) preserving答案:a) expanding(公司正在考虑扩大产品线以迎合不同的客户偏好。
b级英语翻译试题及答案

b级英语翻译试题及答案B级英语翻译试题及答案一、英译汉(每题2分,共20分)1. The novel is based on a true story.答案:这部小说是根据一个真实故事改编的。
2. He is known for his sense of humor.答案:他以幽默感著称。
3. She has a natural talent for music.答案:她天生具有音乐才能。
4. The company is committed to environmental protection.答案:该公司致力于环境保护。
5. They have a wide range of products to choose from.答案:他们有广泛的产品供选择。
6. The project was completed ahead of schedule.答案:该项目提前完成。
7. He is an expert in the field of computer science.答案:他是计算机科学领域的专家。
8. She was awarded the prize for her outstanding performance.答案:她因其杰出表现而获奖。
9. The team worked together to achieve their goal.答案:团队共同努力实现他们的目标。
10. The book provides a comprehensive overview of the subject.答案:这本书提供了该主题的全面概述。
二、汉译英(每题2分,共20分)1. 他是一位杰出的科学家。
答案:He is an outstanding scientist.2. 她对艺术有着浓厚的兴趣。
答案:She has a keen interest in art.3. 这个项目需要大量的资金支持。
4年级英语英译汉练习题

4年级英语英译汉练习题1. Read the following sentences and translate them into Chinese.(1) My name is Lucy. 我的名字是露西。
(2) I have a pet dog. 我有一只宠物狗。
(3) We are going to the park. 我们要去公园。
(4) Can I have an apple, please? 请给我一个苹果好吗?(5) The cat is sleeping on the chair. 猫正在椅子上睡觉。
2. Translate the following words into Chinese.(1) school 学校(2) car 汽车(3) book 书籍(4) apple 苹果(5) teacher 教师3. Translate the following phrases into Chinese.(1) Good morning! 早上好!(2) How are you? 你好吗?(3) Thank you! 谢谢!(4) What is your favorite color? 你最喜欢的颜色是什么?(5) Can you help me? 你可以帮我吗?4. Translate the following sentences into Chinese.(1) I like to eat ice cream. 我喜欢吃冰淇淋。
(2) The bird is flying in the sky. 鸟在天空中飞翔。
(3) He is playing soccer with his friends. 他正在和他的朋友们踢足球。
(4) The weather is rainy today. 今天天气下雨。
(5) She is wearing a red dress. 她穿着一件红色的连衣裙。
大学英语三级A级-翻译——英译汉(四)_真题-无答案

大学英语三级A级-翻译——英译汉(四)(总分100,考试时间90分钟)Section A 选择题Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice.1. The general manager must act as a kind of public relations person as well as the head of **pany's management.A.总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。
B.总经理作为公关人员,也一定要当好公司的领导。
C.总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。
D.总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。
2. With increasing awareness of the environment, people have realized that the way coal is used is critical and new approaches have to be sought.A.尽管环境意识提高了,人们认为使用煤炭仍然是重要的,并且已经找到了新的方法。
B.随着环境意识的增强,人们认识到使用煤炭的方法应该受到批评,必须寻找新的途径。
C.随着环境意识的日益增强,人们认识到如何使用煤炭至关重要,因而得寻求新的方法。
D.尽管人们对环境越来越了解,他们也认识到使用煤炭应该受到批评,但要寻找新的能源才行。
3. Seen from the TV tower at night, the city looks even more magnificent with all its lights on.A.夜晚,电视塔上的灯都装上了,城市看上去显得更美丽。
英译汉经典练习题.doc

英译汉经典练习题1)根据翻译的定义,举例说明译与非译的区别。
2)请翻译,注意传达岀原文信息,并便于读者理解。
The woman appeared with our beer.那个女人给我们送啤酒来了。
Last winter Stanford' s new e-commerce elective was the hottest thing on the business school' campus, withstudents using their single “ silver bullet" to secure one of theavailable spots.去年冬天,斯坦福大学新开设的电子商务选修课成为商学院最热门的课程,28名学生各施绝技,以求在66个听课席中争得一席。
The study found that non—smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.研究结果表明,丈夫抽烟,妻子不抽烟,那妻子得癌症的危险,要比一般人大得多。
你红光满面。
You look so healthy and full of pep.他是个“气管炎”。
He is a hen-pecked man.你是在班门弄斧。
You are showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.Translation Technique Practice1)请分别用直译和意译翻译以下内容:to flog a dead horse直译:鞭打死马意译:白费力;徒劳过街老鼠直译:like a rat crossing the street意译:the object of universal condemnstion; a bad man hated by everybodyA nod is as good as a wink to a blind horse. 直译:点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
20届大B组初赛笔译(历年真题)

湖北省第二十届外语翻译大赛大学B组笔译初赛试题第一部分汉译英选择题(20 X 2’ = 40’)说明:本题测试你选择正确汉译英译文的能力。
请将你认为正确的选项A或B 在答题纸上圈出。
每题只有一个正确答案,选多选少均为0分。
该部分共有20题,每题2分,共40分。
1.外交部长的话暗示外交政策会有些变化。
A.The foreign minister’s words infer that their foreign policy will change a little.B.What the foreign minister has said implies that there will be a change in the foreign policy.2.这个作家把笔放在桌子上开始考虑故事的情节。
A.The writer lay his pen on the desk and began thinking of the problems.B.The writer laid his pen on the desk and began thinking of the plot.3.总经理是一个非常现实的人,他从未有过什么离奇的想法。
A.The managing director is a very practical man; he has no fanciful ideas.B.The managing director is a very practicable man; he does not have nay strange ideas.4.老人从座位上站起来迎接这些客人。
A.The old man raised from his seat and welcome the guests.B.The old man rose from his seat to greet the guests.5.我已经习惯快节奏的工作。
小学三年级英译汉选择题

英汉翻译一、给下列的英译汉作出判断,正确在括号用T表示,错误用F表示。
1、I’d die first.我宁愿先死。
( F )2、Kill it please. 别干了,你!( T )3、I find it hard to get going in the morning. 我发现早上起来就懒得动。
( T )4、The troops of the two countries are kept at arm’s length.两国军队相距很远。
( T )5、He knew that Shanghai was the bastion of Far East imperialism. 他知道上海是远东帝国主义的堡垒。
( F )6、The importance of electronic computers cannot be over-estimated.电子计算机的重要性不能过高地估计。
( F)7、The importance of electronic computers cannot be over-estimated.电子计算机的重要性不能过高地估计。
( F)8、I don’t care about going. 我愿意(可以)去。
( F )9、That’s the door. 门在那儿。
( F )10、Let the cat out of the bag. 露出马脚。
( T)11、If I want you I will ask for you .请不要插嘴。
( T )12、If I want you I will ask for you .请不要插嘴。
( T )13、I could not feel better. 我感觉很好。
( T )14、I could not feel better. 我感觉很不好。
( F )15、It leaves nothing to be desired. 这已完美无缺。
英译汉练习(选择题)

题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出Test 11.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased.A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。
B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。
C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。
2.He is above cheating in the exam.A.他高于在考试中欺骗。
B.他是考试作弊的高手。
C.他绝不会考试作弊。
3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。
B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。
C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
4.Listening to classical music is my cup of tea.A.古典音乐我最爱听。
B.听古典音乐是我的一杯茶。
C.听古典音乐是我的业余爱好。
5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden.A.当然,酒精和烟草是被禁止的。
B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。
C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。
6.When will he be available?A.他什么时候在家?B.他什么时候可以达到?C.他什么时候是有效的?7.Are you a father?A.你是父亲吗?B.你有孩子吗?C.你当爸爸了吧?8.Thank you for not smoking.A.请勿吸烟,谢谢。
B.请勿吸烟。
C.谢谢你不吸烟。
9.Don't turn your back on friends who are down and out.A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。
大学英语三级A级-翻译——英译汉(三)

大学英语三级A级-翻译——英译汉(三)(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、Section A 选择题Directions:This part is to test your ability to (总题数:50,分数:100.00)1.In most cases, you'll be tipping not only the waiter but other restaurant staff as well if you have a dinner in America.∙ A.在大多数美国的餐馆里,你得准备服务员和其他一些工作人员会向你索取小费。
∙ B.在美国的饭店里用餐,多数时候你得给服务员小费,但不用付小费给其他人员。
∙ C.在美国用餐时,你得给服务生小费,因为大多数饭店的服务员是靠挣小费谋生。
∙ D.在美国饭店用餐时,多数情况下你不仅要给服务生小费,还要给饭店其他员工。
(分数:2.00)A.B.C.D. √解析:[解析] 本题考查点:not only...but also,不仅……而且。
表示“和”的关系,因此,付小费的对象有服务员和其他员工;in most cases,多数情况下。
2.They usually have less money at the end of the month than they have at the beginning.∙ A.他们通常月底比月初的时候钱少。
∙ B.通常他们月初钱多,月末钱少。
∙ C.通常他们月底有的钱比开始的时候少一些。
∙ D.他们通常结束的时候比开始的时候钱少一些。
(分数:2.00)A. √B.C.D.解析:[解析] 本题考查点:比较的用法,less...than,比……少。
翻译时应注重译文对原意的忠实程度和表达习惯。
3.To tell the truth, I do not care about money or about what people call position.∙ A.事实是我连自己的钱都顾不到,哪管人们在乎的地位。
最新英译汉练习(选择题)

题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出Test 11.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased.A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。
B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。
C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。
2.He is above cheating in the exam.A.他高于在考试中欺骗。
B.他是考试作弊的高手。
C.他绝不会考试作弊。
3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。
B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。
C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
4.Listening to classical music is my cup of tea.A.古典音乐我最爱听。
B.听古典音乐是我的一杯茶。
C.听古典音乐是我的业余爱好。
5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden.A.当然,酒精和烟草是被禁止的。
B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。
C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。
6.When will he be available?A.他什么时候在家?B.他什么时候可以达到?C.他什么时候是有效的?7.Are you a father?A.你是父亲吗?B.你有孩子吗?C.你当爸爸了吧?8.Thank you for not smoking.A.请勿吸烟,谢谢。
B.请勿吸烟。
C.谢谢你不吸烟。
9.Don't turn your back on friends who are down and out.A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。
高中英汉互译练习题及讲解

高中英汉互译练习题及讲解一、英译汉练习1. 练习题: "The rapid development of technology has brought about profound changes in our daily lives."答案:技术快速发展已经给我们的日常生活带来了深刻的变化。
2. 练习题: "The novel 'Pride and Prejudice' is considered a classic in English literature."答案:小说《傲慢与偏见》被认为是英国文学中的经典之作。
3. 练习题: "The government has taken measures to reduce the impact of pollution on the environment."答案:政府已经采取了措施来减少污染对环境的影响。
4. 练习题: "Despite the heavy rain, the marathon was still held as scheduled."答案:尽管下着大雨,马拉松比赛还是如期举行了。
5. 练习题: "The concept of 'sustainable development' is becoming increasingly important in today's society."答案:“可持续发展”的概念在当今社会变得越来越重要。
二、汉译英练习1. 练习题:我们应当尊重每个人的文化背景和价值观。
答案: We should respect everyone's cultural background and values.2. 练习题:随着科技的进步,远程工作变得越来越普遍。
答案: With the advancement of technology, remote work is becoming more and more common.3. 练习题:他不仅是一位杰出的科学家,也是一位受人尊敬的教育家。
七年级英语英译汉单选题40题

七年级英语英译汉单选题40题1.This is a pen.(这是一支钢笔。
)A.这是一本书。
B.这是一支铅笔。
C.这是一支钢笔。
答案:C。
A 选项是“这是一本书”,book 是书;B 选项是“这是一支铅笔”,pencil 是铅笔;C 选项正确翻译了题干“This is a pen”。
2.That is a ruler.(那是一把尺子。
)A.那是一块橡皮。
B.那是一个书包。
C.那是一把尺子。
答案:C。
A 选项中“橡皮”是eraser;B 选项中“书包”是schoolbag;C 选项符合题干翻译。
3.I am a student.(我是一名学生。
)A.我是一名老师。
B.我是一名工人。
C.我是一名学生。
答案:C。
A 选项“老师”是teacher;B 选项“工人”是worker;C 选项与题干一致。
4.He is a doctor.(他是一名医生。
)A.他是一名护士。
B.他是一名警察。
C.他是一名医生。
答案:C。
A 选项“护士”是nurse;B 选项“警察”是policeman;C 选项正确。
5.She is a nurse.(她是一名护士。
)A.她是一名厨师。
B.她是一名司机。
C.她是一名护士。
答案:C。
A 选项“厨师”是cook;B 选项“司机”是driver;C 选项符合题干。
6.This is my book.(这是我的书。
)A.这是你的书。
B.这是他的书。
C.这是我的书。
答案:C。
A 选项“你的书”是your book;B 选项“他的书”是his book;C 选项正确翻译题干。
7.That is his pencil.(那是他的铅笔。
)A.那是她的铅笔。
B.那是我的铅笔。
C.那是他的铅笔。
答案:C。
A 选项“她的铅笔”是her pencil;B 选项“我的铅笔”是my pencil;C 选项符合题干。
8.These are apples.(这些是苹果。
)A.这些是香蕉。
B.这些是橘子。
C.这些是苹果。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出Test 11.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased.A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。
B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。
C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。
2.He is above cheating in the exam.A.他高于在考试中欺骗。
B.他是考试作弊的高手。
C.他绝不会考试作弊。
3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。
B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。
C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
4.Listening to classical music is my cup of tea.A.古典音乐我最爱听。
B.听古典音乐是我的一杯茶。
C.听古典音乐是我的业余爱好。
5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden.A.当然,酒精和烟草是被禁止的。
B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。
C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。
6.When will he be available?A.他什么时候在家?B.他什么时候可以达到?C.他什么时候是有效的?7.Are you a father?A.你是父亲吗?B.你有孩子吗?C.你当爸爸了吧?8.Thank you for not smoking.A.请勿吸烟,谢谢。
B.请勿吸烟。
C.谢谢你不吸烟。
9.Don't turn your back on friends who are down and out.A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。
B.不要不理睬穷困潦倒的朋友。
C.对于失意落魄的朋友,不要拒之于千里之外。
10."I don't know why," my father held his ground. "Isn't there enough lousy poetry in the world already? No laws say Buddy has to be a poet."A.“我不知道为什么,”我的父亲站在地上说,“世界上难道还有比这更啥也不是的诗吗?法律可没有明文规定,巴迪非得当个诗人不可。
”B.“我真不知道为什么,”我父亲坚持说,“世界上糟糕的诗还不已经够多的了吗?没有法律说,巴迪应该做一个诗人。
”C.“我真不明白,”父亲继续坚持他的看法。
“世界上狗屁诗现在还少吗?哪条法律规定巴迪必须当个诗人?”Key: 1.B 2.C 3.C 4.A 5.B 6.A 7.C 8.A 9.C 10.CTest 2Don’t cross the bridge till you get to it.A.到了桥边才过桥。
B.不必自寻烦恼。
C.准备充分以后再执行工作任务。
He is the last man to consult.他是最后一个值得商榷的人。
商量只能由他拍板。
根本不宜找他商量。
Stevenson was eloquent and elegant.A.史蒂文森慷慨大度。
B.史蒂文森有口才,有风度。
C.史蒂文森温文尔雅。
Buckley was in a clear minority.巴克利显然属于少数。
巴克利明显不占优势。
显然,巴克利是少数民族。
Into the dim clouds was swimming a crescent moon.一轮明月淹没于淡淡的云中。
灰暗的云层里漂泊着一弯月亮。
一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。
He remembered the incident,as had his wife.他记得这件事,像他的妻子那样。
他记得这件事,他的妻子早就记起了。
他和妻子一样对此事历历在目。
Target priorities were established there.在那里确定目标的优劣。
目标有大有小,有主有次,都在那里定夺。
目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。
This problem is above me.这个问题与我无关。
我解决不了。
事不关己高高挂起。
Dulles greeted me with a bemused look.杜勒斯欢迎我时,满脸是呆若木鸡的表情。
杜勒斯以诙谐幽默的表情接待了我。
杜勒斯接见了我,但表情很不自然。
10.It was a chilly day in early spring.A.这是早春二月,乍暖还寒的日子。
B.在初春的一个寒冷的日子。
C.春日萌发,但寒气砭骨。
Key: 1.B 2.C 3.B 4.A 5.C 6.B 7.C 8.B 9.A 10.BTest 3It serves little purpose to have continued public discussion of this issue.继续公开讨论这个问题是不会有什么益处的。
继续公开讨论这个问题目的性不强。
继续公开讨论这个问题盲目得很。
The crowds melted away.人群呼拉一下散了。
人群渐渐散开了。
人们各奔东西。
He knew he was mortally ill.他知道他病得很重。
他知道他要死了。
他知道他得的是不治之症。
The explanation is pretty thin.这个解释是相当不充实的。
这个解释占不住脚。
这个解释几乎不能令人满意。
The decision has to come.A. 决定不得不作出。
B. 决定还没有做出。
C. 是否决定,不得而知。
When they met again,each had already been married to another.A. 他们重新见面时,一个已是“使君有妇”,一个已是“罗敷有夫”了。
B. 他们重新见面时,一个已是有妇之夫,一个已是有夫之妇。
C. 他们重新见面时,每个人都已经和另外一个人结合了。
The train whistle tooted.A. 火车汽笛响了。
B. 火车飞快开走了。
C. 火车长笛一声,轧轧启动了。
It was a privilege revokable at any time on whim of the authoritites.A. 这是一种特权,官方随时都可以加以滥用。
B. 当局只要高兴,任何时候都可以阻挠这种特权。
C. 这种恩赐只要当权者心血来潮随时可以取消。
Mr.Billings cannot be deterred from his plan.不能阻止比林斯先生实行他的计划。
比林斯先生的计划受阻。
人们不能没有比林斯先生的计划。
10.Their power increased with their number.A.他们的力量随着数量的增长而增长。
B.他们力量增长了,他们的人数增加了。
C.他们人数增加了,力量也随之增强。
Key: 1.A 2.B 3.C 4.A 5.B 6.B 7.A 8.C 9.A 10.CTest 4Such flights couldn’t long escape notice.这类飞行不能长时间逃离跟踪。
这类飞行好长时间都没有被人注意。
这类飞行迟早会被人发觉的。
The decision to attack was not taken lightly.A. 进攻的决定不是轻易作出的。
B. 决定进攻不可小看。
C. 人们没有把进攻当做儿戏。
That region was the most identifiable trouble spot.A. 那个地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。
B. 那个地区一看就知是个是非之地。
C. 那个地区惹事生非,谁还不明白咋的。
He was an indecisive sort of person and always capricious.A. 他属于拿不定主意又经常变挂那种人。
B. 他这种人犹豫不决,总爱叨咕。
C. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。
The streets were overrun by Hitler’s bullies.A. 希特勒的走狗们在大街上横晃。
B. 大街小巷都被希特勒匪徒占领了。
C. 那时希特勒的暴徒在街上横行霸道,无恶不作。
Every life has its roses and thorns.A. 每个人的生活都有玫瑰和刺。
B. 成功和失败是人之常情。
C. 每个人的生活都有甜有苦。
7.A stream was winding its way through the valley into the river.A.一条小溪一路穿过峡谷,流入大河。
B. 一泓溪水曲曲弯弯,穿过山谷,进入大江。
C.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
8.Why must you keep silent?A. 你为什么必须保持沉默?B. 你为什么又偏偏一言不发?C. 你咋就不爱吭气儿呢?9.Oh,of course,I wasn’t going to make that mistake!A.当然喽,我不会有什么错事的。
B. 那当然,那类毛病跟我有什么关系!C.当然啦,我不会去做那种错事。
10.He’s always on the make and his artificial smiles make me sick.A.他经常玩虚的,瞧那假笑,贼恶心人。
B.他总是假心假意;那副矫揉造作的笑容使我作呕。
C.干面子活对他来说不用回家取去,他即使笑,也不动真格的,我一瞧就反胃。
Key: 1.C 2.A 3.A 4.C 5.C 6.C 7.C 8.B 9.C 10.BTest 51.He averted his gaze from carnage.A. 他把目光从对残杀的凝视中移开。
B. 他把凝视的目光移开,不再看大屠杀的情景。
C. 他把他的凝视从大屠杀上移开。
2.Since this is new for many,some tips are certainly in order.A. 由于这件事情对许多人来说是新鲜的,有些费用理所当然就被纳入程序。
B. 由于对于许多人来说这是个新问题,所以花些小费是理所当然的。
C. 这对许多人来说是个新问题,因此提出某些忠告当然是很合宜的。
.3.There are also some reporters there,in fact,there are quite a few.A. 那儿有一些记者,事实上,有不少记者。