古诗宋代藏书翻译赏析
古诗天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠翻译赏析
古诗天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠翻译赏析“天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠”出自古诗《送东阳马生序》,其古诗全文翻译如下:【原文】余幼时即嗜学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道。
又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日待坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母年有裘葛之遗(ei),无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以乡人子谒余。
撰长书以为贽,辞甚畅达。
与之论辨,言和而色夷。
自谓少时用心于学甚劳。
是可谓善学者矣。
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
【注释】东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属orG金华府。
马生:姓马的太学生,即文中的马君则。
序:文体名,一般用以陈述作品主旨、创作经过等。
有书序、赠序二种,本篇为赠序。
古诗王冕僧寺夜读翻译赏析
古诗王冕僧寺夜读翻译赏析文言文《王冕僧寺夜读》选自初中文言文大全,其诗词原文如下:【前言】王冕僧寺夜读,中国古代文人的勤学故事,出自明代“文臣之首”宋濂的《王冕传》,讲述的是元朝的文学家、书画家王冕少年时一心读书求学,终成通儒的故事。
王冕的成功,诠释了“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”的内涵,启迪我们学习要好学不倦,专心致志。
【原文】王冕者,诸暨人。
七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。
暮归,忘其牛。
或牵牛来责蹊田,父怒挞之。
已而,复如初。
母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。
夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯(读之,琅琅达旦。
佛像多土偶,狞恶可怖,冕小儿,恬若不见。
安阳韩性闻而异之,录其为弟子,学遂为通儒。
性卒,门人事冕如信事性。
时冕父已卒,即迎母入越城就养。
久之,母思还故里,冕买白牛架母车,自被(pi)古冠服随车后。
乡里儿竞遮道讪笑,冕亦笑。
【注释】(1)诸暨:县名,今属浙江省,现诸暨市。
(2)牧:放养牲畜。
(3)陇:通“垄”,田埂。
(4)窃:偷偷地。
(5)学舍:学堂。
(6)诸生:众多学生。
(7)已:完毕。
(8)辄:总是。
(9)蹊田:践踏田地,指踩坏了庄稼(10)挞:(用鞭子、棍子等)打(人)。
(11)痴:入迷。
如此:这样。
曷:通“何”,为什么(12)听:听任。
(13)去:离开。
(14)依:依靠,倚仗[2]。
(15)潜:暗暗地、悄悄地。
(16)执策:策通“册”,书本。
执策,拿著书。
(17)长明灯:佛像前昼夜不熄的油灯。
(18)达旦:到早晨,到天亮。
旦:早上。
(19)土偶:用泥土塑成的佛像(20)狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕。
狞,凶恶。
(21)恬若:内心安然的样子。
恬:心神安适(22)录:收。
(23)弟子:学生,徒弟。
(24)遂:最终、于是、终于。
(25)通儒:精通儒学的人。
(26)卒:死去;死亡。
(27)亦:也。
(28)词类活用:安阴韩信闻而异之。
异,意动用法,对……感到惊讶(29)已而:不久。
文言文宋代藏书翻译
宋之世,文治武功,盛极一时。
士人学子,崇尚学问,藏书之风,蔚然成风。
夫藏书,非独为储书籍之用,亦以明道德、正人心、广见闻、增知识也。
故宋代藏书,规模宏大,种类繁多,影响深远。
时人藏书,首推私家藏书。
宋太祖赵匡胤始建皇家藏书阁,以收罗天下图书。
其后,宋太宗赵光义继位,更广搜书籍,于宫中设立秘书省,以典籍官员掌管。
秘书省藏书,不下万卷,乃国家藏书之始。
及至宋真宗赵恒,扩建秘阁,藏书益盛,遂成国家藏书之典范。
私家藏书,亦称“私家藏书阁”。
宋代士大夫,多好藏书,筑阁藏书,成为一时风尚。
如范仲淹之“范公祠”,王安石之“半山园”,苏轼之“东坡书堂”,皆藏书之所。
私家藏书,不仅数量可观,且种类丰富,涉及经、史、子、集四部,可谓集大成者。
宋代藏书,有官府藏书、私家藏书、寺院藏书、书院藏书之分。
官府藏书,以秘书省、国子监、史馆等机构为主。
秘书省藏书,如前所述;国子监藏书,亦颇丰赡;史馆藏书,则专门收藏史书。
私家藏书,前文已述;寺院藏书,如杭州灵隐寺、苏州寒山寺等,亦藏书甚富。
书院藏书,如岳麓书院、白鹿洞书院等,为宋代四大书院,藏书之丰,甲于天下。
宋代藏书,有印刷、抄写、刻版、校勘等手段。
印刷术之发明,使得书籍得以大量复制,流传甚广。
抄写,虽费时费力,但可保持书籍之原貌。
刻版,更为便捷,使得书籍得以大规模生产。
校勘,则保证书籍之准确性,以免误传。
宋代藏书,对于文化传承、学术发展,具有重大意义。
藏书之盛,使得宋代学术繁荣,文化昌盛。
士人学子,得以博览群书,增长知识,提升修养。
藏书之风,亦促进了书籍的流通与传播,使得文化得以广泛传播,深入人心。
总之,宋代藏书之风,实为一代之盛事。
官府藏书、私家藏书、寺院藏书、书院藏书,相互影响,共同推动宋代文化的发展。
藏书之风,不仅影响了宋代,更对后世产生了深远的影响。
故宋代藏书,实为中华民族文化之瑰宝,值得我们永远传承与发扬。
三世藏书原文及翻译
《三世藏书》是明代文学家张岱写的一篇散文。
作者由个人藏书多舛的遭遇联想到历代藏书的变迁,由书运推及个人命运、国家命运,言语间流露出世事无常的沧桑之感。
【原文】余家三世积书三万余卷。
大父诏余曰:“诸孙中惟尔好书,尔要看者,随意携去。
”余简太仆、文恭大父丹铅所及有手泽者存焉,汇以请,大父喜,命舁去,约二千余卷。
天启乙丑,大父去世,余适往武林,父叔及诸弟、门客、匠指、臧获、巢婢辈乱取之,三代遗书一日尽失。
余自垂髫聚书四十年,不下三万卷。
乙酉避兵入剡,略携数簏随行,而所存者,为方兵所据,日裂以吹烟,并舁至江干,籍甲内,挡箭弹,四十年所积,亦一日尽失。
此吾家书运,亦复谁尤!余因叹古今藏书之富,无过隋、唐。
隋嘉则殿分三品,有红琉璃、绀琉璃、漆轴之异。
殿垂锦幔,绕刻飞仙。
帝幸书室,践暗机,则飞仙收幔而上,橱扉自启;帝出,闭如初。
隋之书计三十七万卷。
唐迁内库书于东宫丽正殿,置修文、著作两院学士,得通籍出入。
太府月给蜀都麻纸五千番,季给上谷墨三百三十六丸,岁给河间、景城、清河、博平四郡兔千五百皮为笔,以甲、乙、丙、丁为次。
唐之书计二十万八千卷。
我明中秘书不可胜计,即《永乐大典》一书,亦堆积数库焉。
余书直九牛一毛耳,何足数哉!【翻译】我们家三代人藏书达三万多卷。
我祖父对我说:“所有孙子辈中只有你喜欢读书,你想要看的书,可以随意拿去。
”于是我就挑选高祖、曾祖、祖父所校订过以及先辈遗留下来的书籍,汇集成册后请求收藏,祖父很高兴,让人给我抬走二千多卷。
天启五年(1625),祖父去世了,我刚好去了杭州,这些书被叔叔们和兄弟们,门客、工匠、奴婢们胡乱拿取,积累三代的藏书一日之内尽失。
我从幼时开始藏书有四十年,共收藏书不少手三万卷。
乙酉年(1645)为了躲避战乱到了剡溪,随行所带的书不多,没有带走的书惨遭清兵占据,每天被撕毁用来引火,并且被抬到江边,把书籍藏到盾甲里来抵挡流矢飞箭,我四十年的苦心孤诣毁于一旦。
这是我家书的命运,有谁比这更悲惨呢?我于是感叹古今藏书之多,没有超过隋朝和唐朝的。
古诗秋日与张少府楚城韦公藏书高斋作翻译赏析
古诗秋日与张少府楚城韦公藏书高斋作翻译赏析
《秋日与张少府楚城韦公藏书高斋作》作者为唐朝诗人李白。
其古诗全文如下:日下空庭暮,城荒古迹馀。
地形连海尽,天影落江虚。
旧赏人虽隔,新知乐未疏。
彩云思作赋,丹壁间藏书。
楂拥随流叶,萍开出水鱼。
夕来秋兴满,回首意何如。
【注释】①谢朓诗:“山川隔旧赏,朋僚多雨散。
”②《楚辞》:“乐莫乐兮新相知。
”③彩云作赋,用宋玉赋朝云事,是赞其才思之美。
④《韵会》:“楂,水中浮木也。
”【翻译】太阳下山,庭院空暮,城楼虽然荒芜,古迹仍然遗存。
地处沿海,一望无尽,天光云影倒映江水。
老朋友虽然远在他处,新朋友其乐融融。
见彩云而思作赋,丹壁房间用于藏书。
漂流的树叶拥随着水中木筏,浮萍开处跳出鱼儿。
晚来秋兴更浓,回首思索,心意何如。
---来源网络整理,仅供参考
1。
宋代藏书文言文翻译
宋代藏书文言文翻译摘要:一、前言二、宋代藏书的发展背景三、宋代藏书的分类与特点四、宋代藏书的知名人物与事件五、宋代藏书的影响与价值六、结语正文:一、前言宋代,是我国封建社会文化发展的高峰时期,尤其在藏书方面取得了举世瞩目的成就。
本文将对宋代藏书的发展背景、分类与特点、知名人物与事件以及影响与价值进行探讨,以期对这一时期的藏书有更深入的了解。
二、宋代藏书的发展背景1.宋代经济繁荣:宋代经济的快速发展为藏书提供了物质基础,推动了藏书活动的兴盛。
2.科举制度的完善:科举制度的完善促进了文化教育的普及,使得藏书成为士人追求学术成就的重要途径。
3.崇尚文治:宋代皇帝崇尚文治,重视文化建设,为藏书事业提供了有力的政策支持。
三、宋代藏书的分类与特点1.公藏与私藏:宋代藏书分为官府藏书和私人藏书两类,其中官府藏书以国家图书馆“秘书省”为代表,私人藏书则以世家大族、士人学者的藏书楼为主。
2.注重版本:宋代藏书家重视版本的鉴别与选择,对古籍的校勘、刊刻技艺有很高的要求。
3.分类体系:宋代藏书家根据书籍内容进行分类,形成了一套科学的分类体系。
四、宋代藏书的知名人物与事件1.欧阳修:北宋著名文学家、历史学家,曾任秘书省校书郎,致力于古籍整理与研究工作。
2.苏轼:北宋文学家、书画家,藏书丰富,对古籍版本有独到见解。
3.《册府元龟》:宋代官府藏书的代表作,是一部内容宏富的类书,对后世影响深远。
五、宋代藏书的影响与价值1.推动了文化教育的发展:宋代藏书为士人学者提供了丰富的学术资源,促进了文化教育的繁荣。
2.丰富了古籍整理与研究:宋代藏书家对古籍的整理与研究达到了一个新的高度,为后世留下了宝贵的文化遗产。
3.塑造了中华民族的优良文化传统:宋代藏书的繁荣,彰显了中华民族对文化的尊重与热爱,为后世留下了丰富的精神财富。
六、结语宋代藏书在我国文化史上具有重要地位,其丰富的藏书、科学的分类体系以及对古籍整理与研究的贡献,都为后世留下了宝贵的文化遗产。
古诗家贫无从致书以观,每假借于藏书之家翻译赏析
古诗家贫无从致书以观,每假借于藏书之家翻译赏析“家贫无从致书以观,每假借于藏书之家”出自古诗《送东阳马生序》,其古诗全文翻译如下:【原文】余幼时即嗜学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。
既加冠,益慕圣贤之道。
又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日待坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母年有裘葛之遗(ei),无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以乡人子谒余。
撰长书以为贽,辞甚畅达。
与之论辨,言和而色夷。
自谓少时用心于学甚劳。
是可谓善学者矣。
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
【注释】东阳:今浙江东阳县,当时与潜溪同属金华府。
马生:姓马的太学生,即文中的马君则。
序:文体名,一般用以陈述作品主旨、创作经过等。
有书序、赠序二种,本篇为赠序。
古诗予少家汉东翻译赏析
古诗予少家汉东翻译赏析“予少家汉东”出自文言文《记旧本韩王后》,其古诗原文如下:【原文】予少家汉东,汉东僻陋无学者,吾家又贫无藏书。
州南有大姓李氏者,其子尧辅颇好学。
予为儿童时,多游其家,见有弊筐贮故书在壁间,发而视之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脱落颠倒无次序,因乞李氏以归。
读之,见其言深厚而雄博,然予犹少,未能悉究其义,徒见其浩然无涯,若可爱。
是时天下学者杨、刘之作,号为时文,能者取科第,擅名声,以夸荣当世,未尝有道韩文者。
予亦方举进士,以礼部诗赋为事。
年十有七试于州,为有司所黜。
因取所藏韩氏之文复阅之,则喟然叹曰:学者当至于是而止尔!因怪时人之不道,而顾己亦未暇学,徒时时独念于予心,以谓方从进士干禄以养亲,苟得禄矣,当尽力于斯文,以偿其素志。
后七年,举进士及第,官于洛阳。
而尹师鲁之徒皆在,遂相与作为古文。
因出所藏《昌黎集》而补缀之,求人家所有旧本而校定之。
其后天下学者亦渐趋于古,而韩文遂行于世,至于今盖三十余年矣,学者非韩不学也,可谓盛矣。
呜呼!道固有行于远而止于近,有忽于往而贵于今者,非惟世俗好恶之使然,亦其理有当然者。
而孔、孟皇皇于一时,而师法于千万世。
韩氏之文没而不见者二百年,而后大施于今,此又非特好恶之所上下,盖其久而愈明,不可磨灭。
虽蔽于暂而终耀于无穷者,其道当然也。
予之始得于韩也,当其沉没弃废之时,予固知其不足以追时好而取势利,于是就而学之。
则予之所为者,岂所以急名誉而干势利之用哉?亦志乎久而已矣。
故予之仕,于进不为喜、退不为惧者,盖其志先定而所学者宜然也。
集本出于蜀,文字刻画颇精于今世俗本,而脱缪尤多。
凡三十年间,闻人有善本者,必求而改正之。
其最后卷帙不足,今不复补者,重增其故也。
予家藏书万卷,独《昌黎先生集》为旧物也。
呜呼!韩氏之文、之道,万世所共尊,天下所共传而有也。
予于此本,特以其旧物而尤惜之。
【翻译】当时,天下人都学习杨亿、刘筠的文章,号称“时文”。
能写时文的人,可以得到功名,获取名声,被世上的人夸耀称赞。
古诗书非借不能读也。子不闻藏书者乎翻译赏析
古诗书非借不能读也。
子不闻藏书者乎翻译赏析“书非借不能读也。
子不闻藏书者乎”出自文言文《黄生借书说》,其含义如下:原文:黄生允修借书。
随园主人授以书而告之曰:“书非借不能读也。
子不闻藏书者乎?七略四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积、子孙弃者无论焉。
非独书为然,天下物皆然。
非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:‘今日存,明日去,吾不得而见之矣。
’若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰‘姑俟异日观’云尔。
”余幼好书,家贫难致。
有张氏藏书甚富。
往借不与,归而形诸梦。
其切如是。
故有所览辄省记。
通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝,时蒙卷轴。
然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。
今黄生贫类予,其借书亦类予。
惟予之公书与张氏之吝书若不相类。
然则予固不幸而遇张乎?生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。
为一说,使与书俱。
翻译:有一个叫黄允修的读书人借书。
随园主人把书借给(他),又劝勉他说:“书不是借来的就不会好好读。
你没听过藏书的人吗?七略四库,是天子的书,然而读书的天子有几个呢?富贵人家的书搬书起来使牛马流汗,放置在家塞满屋子,然而读书的富贵人有几个?其他祖辈、父辈积藏(书籍),丢弃(书籍)的子辈、孙辈不必谈论了。
不只书籍是这样,天下事物都这样。
不是那人自己的东西,却勉强借在手中,必定担忧别人逼着取回,就担心害怕不停地抚摸玩弄那个东西OrG/b/20878,说:‘今天存放在我手中,明天就要离开我了,我不能再见到这个东西了。
’如果已经被我所拥有,必定会捆起来放在高处,搁在藏书的架子上藏好,说‘姑且等改日再看吧’,这样说说而已。
“我小时候爱好读书,但是家里穷,很难得到书读。
有个姓张的人家,藏书很多。
我到他家去借,(他)不借给我,回来以后我梦中还出现向他借书的情形。
那种迫切求书的心情,竟然达到这样的程度。
因此,只要看过的书就认真地去领会,牢牢地记在心里。
余家旧藏书三万余卷翻译
余家旧藏书三万余卷翻译
余家旧藏书三万余卷翻译如下:
我家旧藏书有三万多卷。
余家旧藏书三万余卷出自宋叶梦得《避暑录话》。
原文如下:
余家旧藏书三万馀卷,丧乱以来,所亡几半,山居狭隘,馀地置书囊,无几雨漏鼠啮,日复蠹败。
今岁出曝之,阅两旬才毕,其间往往多余手自抄,览之如隔世事。
因日取所喜观者数十卷,命门生等从旁读之,不觉至日昃。
旧得酿法极简易,盛夏三日辄成,色如湩醴,不减玉友,仆夫为作之。
每晚凉即相与饮三杯而散,亦复盎然,读书避暑固是一佳事,况有此酿。
忽欧阳文忠诗有“一生勤苦书千卷,万事消磨酒十分”之句,慨然有当其心,公名德著天下,何感于此乎?。
古诗六一居士传翻译赏析
古诗六一居士传翻译赏析文言文《六一居士传》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】《六一居士传》是宋代文学家欧阳修的一篇自传性散文。
其文主要自述作者晚年生活的情趣,向往读书、鉴赏碑铭、弹琴、弈棋、饮酒,以消度余光晚景,表达了作者不再留恋功名的决心。
【原文】六一居士初谪滁山,自号醉翁。
既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士。
客有问曰:“六一,何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶。
”客曰:“是为五一尔,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?”客笑曰:“子欲逃名者乎?而屡易其号。
此庄生所诮畏影而走乎日中者也;余将见子疾走大喘渴死,而名不得逃也。
”居士曰:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾为此名,聊以志吾之乐尔。
”客曰:“其乐如何?”居士曰:“吾之乐可胜道哉!方其得意于五物也,泰山在前而不见,疾雷破柱而不惊;虽响九奏于洞庭之野,阅大战于涿鹿之原,未足喻其乐且适也。
然常患不得极吾乐于其间者,世事之为吾累者众也。
其大者有二焉,轩裳珪组劳吾形于外,忧患思虑劳吾心于内,使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇orG于五物哉?虽然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子恻然哀之,赐其骸骨,使得与此五物偕返于田庐,庶几偿其夙愿焉。
此吾之所以志也。
”客复笑曰:“子知轩裳珪组之累其形,而不知五物之累其心乎?”居士曰:“不然。
累于彼者已劳矣,又多忧;累于此者既佚矣,幸无患。
吾其何择哉?”于是与客俱起,握手大笑曰:“置之,区区不足较也。
”已而叹曰:“夫士少而仕,老而休,盖有不待七十者矣。
吾素慕之,宜去一也。
吾尝用于时矣,而讫无称焉,宜去二也。
壮犹如此,今既老且病矣,乃以难强之筋骸,贪过分之荣禄,是将违其素志而自食其言,宜去三也。
吾负三宜去,虽无五物,其去宜矣,复何道哉!”熙宁三年九月七日,六一居士自传。
【注释】初谪滁山:庆历六年(1046),欧阳修被贬为滁州知州,时年四十岁。
古诗传是楼记翻译赏析
古诗传是楼记翻译赏析《传是楼记》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】《传是楼记》本文为清初散文家汪琬(1624~1691)为藏书家徐干学的藏书楼写的一篇记叙文,出自《尧峰文钞》。
文中首先简要的介绍了藏书楼的情况,然后着重叙述藏书的意义,然后赞扬了徐干学能运用从书中得到的知识来行事处世。
文章说理严密自然,层层深入,语言简练确切。
【原文】昆山徐健庵先生,筑楼于所居之后,凡七楹。
间命工斫木为橱,贮书若干万卷,区为经史子集四种,经则传注义疏之书附焉,史则日录家乘山经野史之书附焉,子则附以卜筮医药之书,集则附以乐府诗余之书,凡为橱者七十有二,部居类汇,各以其次,素标缃帙,启钥灿然。
于是先生召诸子登斯楼而诏之曰:“吾何以传女曹哉?吾徐先世,故以清白起家,吾耳目濡染旧矣。
盖尝慨夫为人之父祖者,每欲传其土田货财,而子孙未必能世富也;欲传其金玉珍玩、鼎彝尊斝之物,而又未必能世宝也;欲传其园池台榭、舞歌舆马之具,而又未必能世享其娱乐也。
吾方以此为鉴。
然则吾何以传女曹哉?”因指书而欣然笑曰:“所传者惟是矣!”遂名其楼为“传是”,而问记于琬。
琬衰病不及为,则先生屡书督之,最后复于先生曰:甚矣,书之多厄也!由汉氏以来,人主往往重官赏以购之,其下名公贵卿,又往往厚金帛以易之,或亲操翰墨,及分命笔吏以缮录之。
然且裒聚未几,而辄至于散佚,以是知藏书之难也。
琬顾谓藏之之难不若守之之难,守之之难不若读之之难,尤不若躬体而心得之之难。
是故藏而勿守,犹勿藏也;守而弗读,犹勿守也。
夫既已读之矣,而或口与躬违,心与迹忤,采其华而忘其实,是则呻占记诵之学所为哗众而窃名者也,与弗读奚以异哉?古之善读书者,始乎博,终乎约,博之而非夸多斗靡也,约之而非保残安陋也。
善读书者根柢于性命而究极于事功:沿流以溯源,无不探也;明体以适用,无不达也。
尊所闻,行所知,非善读书者而能如是乎!今健庵先生既出其所得于书者,上为天子之所器重,次为中朝士大夫之所矜式,藉是以润色大业,对扬休命,有余矣,而又推之以训敕其子姓,俾后先跻巍科,取?仕,翕然有名于当世,琬然后喟焉太息,以为读书之益弘矣哉!循是道也,虽传诸子孙世世,何不可之有?若琬则无以与于此矣。
周晋《清平乐·图书一室》译文及鉴赏整理
让知识带有温度。
周晋《清平乐·图书一室》译文及鉴赏整理周晋《清平乐·图书一室》译文及鉴赏《清平乐·图书一室》宋代:周晋图书一室。
香暖垂帘密。
花满翠壶熏研席。
睡觉满窗晴日。
手寒不了残棋。
篝香细勘唐碑。
无酒无诗心情,欲梅欲雪天时。
《清平乐·图书一室》译文图书摆满屋子,屋内香气充盈,窗帘掩盖得严密。
瓶中插满了鲜花,书写的案台上满是芳香的气息。
在这儿一觉睡到阳光照进窗户里。
眼前是昨夜手冷没下完的残棋,燃上香火细细体会唐代碑文的含义。
没有喝酒的心情,没有读诗的.兴致,那梅花将怒放,雪花也将纷飞了。
《清平乐·图书一室》解释觉:睡醒。
篝香:衣篝上所散发出的香味。
唐碑:唐代的刻石或碑帖。
《清平乐·图书一室》赏析第1页/共3页千里之行,始于足下。
这首词通过对图书一室景物的描写,表现出宋朝时读书人的那种闲雅的生活,富有情趣。
“图书一室。
”读起句便颇有点耳目一新之感。
点明要写的地点是环堵皆书的书斋。
“香暖垂帘密。
”两句连读,将书斋里图书见案排列,垂帘密掩的温馨静谧之感写出。
垂帘密,示意时值隆冬天寒。
那“香”“暖”之感从何而来?“花满翠壶熏研席。
睡觉满窗晴日。
”原来,翠瓷壶中满插鲜花,花气飘逸砚席之间。
冬日阳光洒满窗户,一时满室生春。
“手寒不了残棋。
”一枕高卧直至满窗晴日,原来是由于前夜弈棋太晚。
前夜弈棋,残局未收。
早上起来,一仍其残。
然而只说手寒,语极闲婉。
“篝香细勘唐碑。
”残棋未了,生上香炉,铺开砚席,词人坐下来勘读唐碑。
一“细”字,足见其兴味盎然,全神贯注,隐然学人风度。
不过,观全幅词情,可知勘唐碑这样专业性较强的事,不是实写,而是虚描出那种怡然读书的乐趣。
“无酒无诗心情。
”从来饮酒赋诗,自须兴奋佳致。
词人自道无此心情,其实未必尽然。
下边结笔一句“欲梅欲雪天时。
”以景语对上句作了不答之答。
上言满窗晴日,此言欲雪天时,何故?原来冬日放晴,阳光短暂;一天之内,晴而复阴,也是正常的。
藏书意义 诗句
关于藏书的诗句1. 描写藏书的诗句送二季之江东》年代:唐作者:李白初发强中作,题诗与惠连。
多惭一日长,不及二龙贤。
西塞当中路,南风欲进船。
云峰出远海,帆影挂清川。
禹穴藏书地,匡山种杏田。
此行俱有适,迟尔早归旋。
《首春贻京邑文士》年代:唐作者:卢照邻寂寂罢将迎,门无车马声。
横琴答山水。
披卷阅公卿。
忽闻岁云晏,倚仗出檐橙。
寒辞杨柳陌,春满凤皇城。
梅花扶院吐,兰叶绕阶生。
览镜改容色。
藏书留姓名。
时来不假问,生死任交情。
《奉和幸韦嗣立山庄侍宴应制》年代:唐作者:李峤南洛师臣契,东岩王佐居。
幽情遗绂冕,宸眷属樵渔。
制下峒山跸,恩回灞水舆。
松门驻旌盖,薜幄引簪裾。
石磴平黄陆,烟楼半紫虚。
云霞仙路近,琴酒俗尘疏。
乔木千龄外,悬泉百丈馀。
崖深经炼药,穴古旧藏书。
树宿抟风鸟,池潜纵壑鱼。
宁知天子贵,尚忆武侯庐。
《哭蒋詹事俨》年代:唐作者:崔融江上有长离,从容盛羽仪。
一鸣百兽舞,一举群鸟随。
应我圣明代,巢君阿阁垂。
钩陈侍帷扆,环卫奉旌麾。
雅量沧海纳,完才庙廊施。
养亲光孝道,事主竭忠规。
贞节既已固,殊荣良不訾。
朝游云汉省,夕宴芙蓉池。
汲黯言当直,陈平智本奇。
功成喜身退,时往惜年驰。
镇国山基毁,中天柱石颓。
将军空有颂,刺史独留碑。
芜漫藏书壁,荒凉悬剑枝。
昔余参下位,数载忝牵羁。
置榻恩逾重,迎门礼自卑。
竹林常接兴,黍谷每逢吹。
逸翰金相发,清谈玉柄挥。
不轻文举少,深叹子云疲。
遗爱犹如在,残编尚可窥。
即今流水曲,何处俗人知。
《无锡东郭送友人游越》年代:唐作者:刘长卿客路风霜晓,郊原春兴馀。
平芜不可望,游子去何如。
烟水乘湖阔,云山适越初。
旧都怀作赋,古穴觅藏书。
碑缺曹娥宅,林荒逸少居。
江湖无限意,非独为樵渔。
《汉宫春·达则青云》年代:宋作者:辛弃疾达则青云,便玉堂金马,穷则茅庐。
逍遥小大自适,鹏鷃何殊。
君如星斗,灿中天、密密疏疏。
荒草外,自怜萤火,清光暂有还无。
千古季鹰犹在,向松江道我,问讯何如。
白头爱山下去,翁定嗔予。
宋代藏书文言文翻译
宋代藏书文言文翻译
以下是《宋史》中关于宋代藏书的文言文和译文:
【原文】:
宋绶,字公垂,赵州平棘人。
绶幼时能诵《左氏春秋》,为《左氏释例》未就,解析疑滞,人颇异之。
举进士,试秘书省校书郎、知大名府魏县事。
后权判太常寺。
先是,太常祠祭请于有司,按本部行事,文书下行,皆用判词。
绶独言:“太常奉宗庙,礼为国本,未有报本反用判者,臣不敢奉诏。
”事遂寝。
【译文】:
宋绶,字公垂,是赵州平棘人。
宋绶幼年时就能背诵《左氏春秋》,他编写《左氏释例》没有完成,就解析疑难,人们都认为他与众不同。
考中进士后,担任秘书省校书郎、大名府魏县知县。
后来又暂代太常寺判官。
在此之前,太常祠祭是由有关部门主管,按照太常寺原来的做法行事,公文下达都用判词。
宋绶独自上奏说:“太常奉侍宗庙,礼为国家之本,没有回报根本反而用判词的道理。
臣下不敢奉诏行事。
”此事最终被搁置起来。
以上信息仅供参考,建议阅读《宋史》或相关书籍了解更多关于宋代藏书的信息。
宋代藏书文言文翻译
宋代藏书文言文翻译
(实用版)
目录
1.宋代藏书简介
2.宋代藏书的分类
3.宋代藏书的影响
4.文言文翻译的方法
5.宋代藏书文言文翻译的实践
正文
1.宋代藏书简介
宋代是中国历史上文化高度繁荣的时期之一,藏书事业也在这个时期达到了一个新的高峰。
宋代的藏书不仅包括了经史子集等传统的经典著作,还包括了许多宋代文人的诗文集和笔记小说等。
这些书籍对于研究宋代的历史、文化和社会有着重要的价值。
2.宋代藏书的分类
宋代藏书主要可以分为两类,一类是官藏,即由政府或者官方机构收藏的书籍,另一类是私藏,即由个人或者家族收藏的书籍。
官藏书籍主要收藏在皇家图书馆和各级政府图书馆中,私藏书籍则主要收藏在藏书楼、书院和个人家中。
3.宋代藏书的影响
宋代藏书对于后世的影响深远。
一方面,它为后世的学者提供了丰富的研究材料,推动了学术的发展。
另一方面,它也为后世的藏书事业提供了重要的参考和借鉴。
4.文言文翻译的方法
文言文翻译是将文言文转化为现代汉语的过程。
翻译时,需要遵循“信、达、雅”的原则,即要保持原文的意思,语言通顺,符合现代汉语的语法和表达习惯。
具体的方法包括对译、意译和直译等。
5.宋代藏书文言文翻译的实践
对于宋代藏书中的文言文,我们可以采用上述的翻译方法进行翻译。
例如,对于《红楼梦》中的“钟鸣鼎食之家”,我们可以翻译为“钟声鼎
食的家庭”,既保留了原文的意思,又符合现代汉语的表达习惯。
北宋-苏辙《藏书室记》原文、译文及注释
北宋-苏辙《藏书室记》原文、译文及注释原文:藏书室记北宋-苏辙予幼师事先君,听其言,观其行事。
今老矣,犹志其一二。
先君平居不治生业,有田一廛,无衣食之忧;有书数千卷,手缉而校之,以遗子孙。
曰:“读是,内以治身,外以治人,足矣。
此孔氏之遗法也。
”先君子遗言今犹在耳,其遗书在椟,将复以遗诸子,有能受而行之,吾世其庶矣乎!盖孔氏之所以教人者,始于洒扫应对进退。
及其安之,然后申之以弦歌,广之以读书。
曰:“道在是矣,仁者见之斯以为仁,智者见之斯以为智矣。
”颜闵由是以得其德,予赐由是以得其言,求由由是以得其政,游夏由是以得其文。
皆因其才而成之。
比如农夫垦田,以植草木,小大长短,甘辛咸苦,皆其性也。
吾无加损焉,能养而不伤耳。
孔子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。
”如孔子犹养之以学而后成,故古之知道者必由学,学者必由读书。
傅说之诏其君亦曰:“学于古训,乃有获。
”念终始典于学,厥德修罔觉。
”而况余人乎?子路之于孔氏,有兼人之才而不安于学,尝谓孔子有民人社稷,何必读书然后为学。
孔子非之,曰:“汝闻六言六蔽矣乎?好仁不好学,其蔽也愚;好智不好学,其蔽也荡;好信不好学,其蔽也贼;好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。
”凡学而不读书者,皆子路也。
信其所好,而不知古人之成败与所遇之可否,未有不为病者。
虽然,孔子尝语子贡矣,曰:“赐也,汝以予为多学而识之者欤?”曰:“然。
非欤?”曰:“非也,予一以贯之。
”一以贯之,非多学之所能致,则子路之不读书未可非耶?曰:非此之谓也。
老子曰:“为学日益,为道日损。
”以日益之学,求日损之道,而后一以贯之者,可得而见也。
孟子论学道之要曰:“必有事焉而勿正,心勿忘,勿助长也。
”心勿忘则莫如学,必有事则莫如读书。
朝夕从事于诗书,待其久而自得,则勿忘勿助之谓也。
比之稼穑,以为无益而舍之,则不耘苗者也;助之长,则揠苗者也。
以孔孟之说考之,乃得先君之遗意。
翻译:予幼师事先君,听其言,观其行事。
古诗家藏宋笺翻译赏析
古诗家藏宋笺翻译赏析
文言文《家藏宋笺》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】公家藏宋笺数幅,偶吴中有名卿善书画者至,或讽之曰:"君纸佳甚,何不持向某公索其翰墨,用供清玩?"公曰:"尔欲坏吾纸耶?蓄宋笺固当请宋人画!" 【注释】①笺:精美的纸张,供临时政府题诗或写字用【翻译】迂公家中藏有几幅宋笺,吴中有个善作书画的名人来此地,有人劝说迂公说:"你的纸很不错,何不拿去向名人索取书画,来作清闲时玩赏?”迂公说:"你想毁坏我的纸笺吗?留着的宋纸笺就应该请宋人来画的!”
---来源网络整理,仅供参考
1。
书事王维的诗原文赏析及翻译
书事王维的诗原文赏析及翻译书事王维的诗原文赏析及翻译在现实生活或工作学习中,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编整理的书事王维的诗原文赏析及翻译,欢迎大家分享。
书事唐代王维轻阴阁小雨,深院昼慵开。
坐看苍苔色,欲上人衣来。
译文细雨初停,天尚微阴。
尽管在白昼,还是懒得开院门。
坐下来静观苍苔,那可爱的绿色简直要染到人的衣服上来。
注释书事:书写眼前所见的事物。
轻阴:微阴。
阁:同“搁”,阻止,延滞,停下来的意思。
这句说,细雨初停,天尚微阴。
慵(yōng):懒。
这句说尽管在白昼,还是懒得开院门。
坐看。
坐下来看。
欲:简直要。
鉴赏这是一首即事写景之作。
题为“书事”,是诗人就眼前事物抒写自己顷刻间的感受。
“轻阴阁小雨,深院昼慵开”,写眼前景而传心中情。
蒙蒙细雨刚刚停止,天色转为轻阴。
雨既止,诗人便缓步走向深院。
他不是到外面去散心。
虽是白昼,还懒得去开那院门。
诗人用了一个“阁”字,表现出自己的主观感受。
“阁”字用在此处别有趣味,仿佛是轻阴迫使小雨停止。
淡淡两句,把读者带到一片宁静的小天地中,而诗人好静的个性和疏懒的情调也在笔墨间自然流露。
“坐看苍苔色,欲上人衣来”变平淡为活泼,别开生面,引人入胜。
诗人漫无目的`在院内走着,然后又坐下来,观看深院景致。
映入眼帘的是一片绿茸茸的青苔,清新可爱,充满生机。
那青苔太绿了,诗人竟然产生幻觉,觉得那青翠染湿了自己的衣服,此与《山中》诗“山路元无雨,空翠湿人衣”有异曲同工之妙。
这种主观幻觉,正是雨后深院一派地碧苔青的幽美景色的夸张反映,有力地烘托出深院的幽静。
“欲上人衣来”这一传神之笔,巧妙地表达自己欣喜、抚爱的心情和新奇、独特的感受。
青苔本是静景,它本不能给诗人以动的幻觉。
经过小雨滋润过的青苔,轻尘涤净,格外显得青翠。
它那鲜美明亮的色泽,特别引人注目,让人感到周围的一切景物都映照了一层绿光,连诗人的衣襟上似乎也有了一点“绿意”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗宋代藏书翻译赏析
文言文《宋代藏书》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】前世藏书分散数处,盖防水火散亡也。
今三馆、秘阁,凡四处藏书,然同在崇文院。
其间官书多为人盗窃,士大夫家往往得这。
嘉佑中,置编校官八员,杂雠四馆书,给吏百人,悉以黄纸为大册写之。
自此私家不敢辄藏,校雠累年,仅能终昭文一馆之书而罢。
【注释】①崇文院:中国宋代贮藏图书的官署②嘉佑:1056年9月—1063年,宋仁宗赵祯第九和最后一个年号。
北宋用此年号共八年。
嘉佑八年宋英宗即位沿用③杂雠(chóu)四馆书:指以崇文院总领的史馆、昭文馆、集贤院、秘阁之书相互校雠。
后又以诸阁书供校雠。
雠,校对文字。
【翻译】前代藏书,分别放在几个地方,大概是为了防止水火等灾害引起的书籍散失。
现在三馆、秘阁,共有四处藏书,但都在崇文院中。
其中的官府图书,大多被人盗窃,士大夫家往往找得到这些书。
嘉佑年间,朝廷设置了8名编校官,集中校勘4个馆中的书籍,供给100个差吏。
校勘好的书籍都用黄纸装订成大册子抄录,从此私人不敢擅自收藏。
校勘了好多年,也仅仅校完昭文馆中的书籍就作罢了。
---来源网络整理,仅供参考
1。