日语翻译实习报告_1

合集下载

关于日语实习报告4篇

关于日语实习报告4篇

关于日语实习报告4篇关于日语实习报告4篇在现实生活中,报告与我们的生活紧密相连,要注意报告在写作时具有一定的格式。

一听到写报告马上头昏脑涨?下面是小编为大家整理的日语实习报告4篇,希望对大家有所帮助。

日语实习报告篇1实习期间,我在一家日本公司。

虽说不是正式职员,每天朝九晚五,有种做白领的感觉。

进了公司才知道,平时课堂上学的那些东西非常浅薄。

其实我的二外事日语,学习起步较晚,这也算个原因吧。

天的时候日本人对我说:“你辛苦了。

”我想不出回答他什么,就小心翼翼地说:“哦。

”然后日本人露出了非常郁闷的表情。

回住处后仔细回想了下老师讲过的知识,暗暗骂自己笨,应该回答他:“您也辛苦了。

”这个问题终于在第二天圆满解决,接着新的问题又来了。

日本人回去的时候对我说:“我先走一步了。

”我就挥挥手,很小心地对他说:“拜拜!”结果他又给了我一个郁闷无比的表情。

我表哥因为最近要出国也在啃日语,他告诉我,我应该回答他:“您辛苦了。

”日本人大略知道了我的口语水平,觉得应该照顾新人,于是他们尽可能地对我说中文。

而我不甘示弱,一律对他们用日语。

无奈彼此的中文和日语都非常蹩脚,结果双方都听得极为迷茫。

我实习了一周后,开始习惯性微笑和鞠躬。

比如别人说你的工作完成得很出色我就微笑,别人说你做得真糟糕我也微笑,我对着镜子试过了,两种微笑果然没有什么区别。

怪不得日本人的微笑是世界公认的职业微笑。

再说鞠躬,日本人真的是很喜欢鞠躬。

记得我实习的第二天下午办公室的人都出去了,有两个客户来访,那时我的口语还菜得很,我和两个客户总共说话没超过三句,鞠躬倒是相互鞠了十来个。

鉴于我的日语水平有限及太短的实习时间,我好好整顿了一下心态,决定把重点放在与我所学的英语专业的联系,我萌发了一个念头,总的来说我的实习内容分以下几个方面:1、塘沽的工业密集区,落脚点为我所在单位的简单介绍。

2、欧美企业与日企的区别,具体在经营理念,内部分工3、外企在中国的潜力比较,并与我国的国企与私企作对比,及二者的互利程度,供应与供出客户源以便为以后自己的发展作更准确的规划4、细分一下并包括与我联系最紧密的问题,或者说直接决定了我以后的学习方向。

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告日语翻译岗位实习报告日语翻译岗位实习报告部门:实习岗位:日语翻译姓名:×××指导教师:杜青道完成时间:201×年5月10日本范文适合所有日语翻译相关岗位实习报告,首页不显示页码,正文部分的标题更改之后,在目录上右键-更新域,就会自动更新目录。

正文内容根据自己需要修改。

目录一、实习目的........................................................... (2)二、实习时间........................................................... (2)三、实习地点........................................................... (2)四、实习单位........................................................... (3)五、实习主要内容........................................................... . (3)六、实习总结........................................................... (4)(1)实习体会........................................................... .. (4)(2)实习心得........................................................... .. (5)(3)实习反思........................................................... .. (6)七、致谢........................................................... (7)一、实习目的实习目的是,通过日语翻译相关工作岗位实习使我了解以后再日语翻译相关工作岗位工作的特点、性质,学习体验日语翻译相关岗位工作的实际情况,学习与积累工作经验,为以后真正走上日语翻译相关工作岗位做好岗前准备。

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结我在暑期参加了一份日语翻译实习,以下是我的总结:这次实习是我第一次在翻译领域进行实际工作,我从中学到了很多有价值的经验和技巧。

在实习期间,我主要负责将中文的文本翻译成日文,并且需要保持原文的意思和语气。

这对我来说是一个很大的挑战,因为中文和日文在语法和表达方式上是有很大差异的。

在实习期间,我发现了一些问题,并且通过努力克服了它们。

我发现我的日语词汇量相对较小,因此我不能准确地传达原文的含义。

为了解决这个问题,我积极地学习新的单词和表达方式。

我每天都花时间阅读日文文章,扩大自己的词汇量。

我还参加了一些语言培训班,与母语为日语的人进行对话,从而提高了听力和口语能力。

由于中日两种语言的语法结构不同,我经常会遇到一些困难。

为了克服这个问题,我开始阅读关于中日语法比较的相关书籍,并在实践中加以应用。

我学会了如何使用正确的句子结构和词汇在目标语言中表达原文的意思。

我也意识到在翻译过程中,准确理解原文的意思是最重要的。

在开始翻译之前,我会仔细阅读原文,并确保自己对内容有个清晰的理解。

如果我对某些词语或句子有疑问,我会及时向我的导师请教。

这样做有助于我避免翻译错误或误导读者。

通过这次实习,我学到了很多关于翻译的知识和技巧,并且提高了自己的语言能力。

我意识到翻译工作需要良好的语言基础和丰富的词汇量,同时也需要通过不断学习和实践来提高自己的技能。

我也领悟到准确理解原文的重要性,并且学会了如何解决翻译过程中的困难和问题。

在未来,我希望能继续学习和提高自己的翻译技能。

我计划继续学习日语,并参加一些相关的培训或证书考试,以进一步提升自己的能力。

我也希望有机会参与更多的实际翻译项目,锻炼自己的翻译技巧并积累经验。

这次实习对我来说是一次宝贵的经历。

通过这次实习,我不仅学到了很多有关翻译的知识和技巧,还提高了自己的语言能力。

我相信这次实习对我的未来职业发展有着重要的影响,我将继续努力学习和提高自己的翻译能力。

日语口译的实习报告

日语口译的实习报告

一、实习背景与目的随着全球化进程的不断加速,跨文化交流的重要性日益凸显。

为了提升自己的日语口译能力,我于2023年在某知名外企开展了为期一个月的日语口译实习。

本次实习旨在通过实际操作,加深对日语口译的理解,提高翻译技巧,培养良好的职业素养,并为未来的职业生涯打下坚实基础。

二、实习单位及工作内容实习单位为一家从事国际贸易的知名企业,主要从事电子产品进出口业务。

在实习期间,我主要负责以下工作内容:1. 会议口译:参与公司内部会议、商务洽谈等场合的口译工作,负责中日双方的沟通与交流。

2. 陪同翻译:陪同日本客户参观工厂、洽谈业务,确保双方沟通顺畅。

3. 文件翻译:负责中日文件的双向翻译,包括产品说明书、技术资料、合同等。

4. 电话口译:为日本客户解答产品咨询,处理客户投诉等事宜。

三、实习过程及收获1. 会议口译:在会议口译方面,我深刻体会到口译工作的挑战性。

需要快速理解并准确传达双方发言内容,同时还要注意语言的流畅性和逻辑性。

通过实际操作,我学会了如何把握会议节奏,如何处理突发状况,以及如何根据不同场合调整翻译风格。

2. 陪同翻译:在陪同翻译过程中,我不仅锻炼了口译能力,还了解了日本企业文化、商务礼仪等方面的知识。

通过与日本客户的互动,我学会了如何更好地沟通,如何处理商务谈判中的各种问题。

3. 文件翻译:在文件翻译方面,我认识到专业术语翻译的重要性。

为了确保翻译的准确性,我查阅了大量资料,学习了一些翻译技巧,如词义选择、句子结构调整等。

通过实际操作,我提高了自己的翻译速度和质量。

4. 电话口译:在电话口译方面,我学会了如何处理突发状况,如电话中断、客户情绪激动等。

同时,我也意识到电话口译需要具备良好的沟通能力和应变能力。

四、实习体会与反思1. 提高日语水平:在实习过程中,我深刻体会到日语水平的重要性。

为了更好地完成翻译工作,我加强了对日语词汇、语法、听力等方面的学习,提高了自己的日语综合运用能力。

2. 培养职业素养:实习期间,我学会了如何与同事、客户沟通,如何处理工作压力,如何遵守公司规章制度等。

日语翻译实习报告_1

日语翻译实习报告_1

日语翻译实习报告我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。

美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一起聚聚,过个好年。

其实也是想给自己一小段休养生息的闲暇日子。

机器工作久了也会疲倦,需要及时清理维修才能工作的更好。

人也一样。

这段时间,我偶尔看看书,偶尔与家人或朋友邻居聊聊天,偶尔上山下田亲近自然,学习和了解一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。

有人也许会说这不是实习,但在我觉得这是一种职前准备,也是一种实习,通过这段时间调节一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中释放出来,真正回归到现实生活中来,体会亲情的温馨,还有社会竞争的残酷,从而调整好心理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调节,为适应职场生活做好周全一点的思想准备。

我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。

经过这样一番整装待发,今后才不会因不切实际而摔得遍体鳞伤不知如何是好,只觉得现实残酷的让人承受不住而压抑失落。

我的第二段实习是从20xx年3月4号才开始的。

这天接到了厦门工贸有限公司的就职通知,正式结束了为期一个月的休养生息时间,真正进入职场生涯中。

公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸企业,从事的是石材的出口,也有自己的附设工厂。

麻雀虽小,但五脏俱全。

所有应用设备齐全,公司员工齐心协力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。

至少在这我拥有自己的专属电脑,办公设备,还能频繁的与客户用日语交流,从客户开发到单据缮制到跟单结算,听说读写,样样涉及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的了解操作能力。

同时从已经从业多年的老板那里还可以学到许多外贸交易技巧与为人处事技巧。

以下是我实习到的各方面详细内容:1、专业所学商务日语的实地演练与灵活运用。

我是商务日语专业的学生,值得庆幸的是我每天的工作也跟我的所学息息相关。

大四日文实习报告

大四日文实习报告

一、前言随着我国与日本在经济、文化、科技等领域的交流日益频繁,日语人才的需求也越来越大。

为了提高自己的日语水平,拓宽就业渠道,我选择了在大四期间参加日文实习。

以下是我实习期间的心得体会和收获。

二、实习单位及岗位实习单位:某知名日企岗位:日文翻译实习生三、实习时间及地点实习时间:2021年7月1日至2021年9月30日实习地点:日本东京四、实习内容及收获1. 实习内容(1)翻译日文资料:根据公司需求,翻译各类日文资料,包括产品说明书、技术文档、市场调研报告等。

(2)参与会议:参加公司内部会议,负责日文翻译和记录。

(3)协助日文邮件处理:处理与日本客户之间的邮件往来,确保沟通顺畅。

(4)了解日本企业文化:通过日常工作,了解日本企业的文化、工作方式等。

2. 实习收获(1)日语水平得到提升:在实习过程中,我积极学习日语,不断提高自己的翻译能力。

通过与日本同事的交流,我的日语口语和听力也得到了很大提高。

(2)拓展国际视野:实习期间,我了解到日本企业的运作模式、市场环境等,拓宽了自己的国际视野。

(3)提高职场素养:在实习过程中,我学会了如何与同事、上司、客户等沟通交流,提高了自己的职场素养。

(4)增强团队协作能力:在实习期间,我学会了与团队成员共同完成任务,增强了团队协作能力。

五、实习总结1. 总结实习收获通过这次实习,我深刻认识到日语在实际工作中的重要性。

在实习过程中,我不仅提高了自己的日语水平,还学到了很多职场知识和技能。

这次实习经历让我更加明确了自己的职业规划,为今后的工作打下了坚实基础。

2. 反思与建议(1)加强日语学习:在今后的学习和工作中,我要继续加强日语学习,提高自己的日语水平。

(2)提高跨文化沟通能力:在今后的工作中,我要注重跨文化沟通能力的培养,以便更好地与外国同事、客户等沟通交流。

(3)拓宽知识面:在实习过程中,我发现自己的知识面相对较窄。

因此,我要在今后的学习和工作中,努力拓宽自己的知识面,提高自己的综合素质。

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。

美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一起聚聚,过个好年。

其实也是想给自己一小段休养生息的闲暇日子。

机器工作久了也会疲倦,需要及时清理维修才能工作的更好。

人也一样。

这段时间,我偶尔看看书,偶尔与家人或朋友邻居聊聊天,偶尔上山下田亲近自然,学习和了解一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。

有人也许会说这不是实习,但在我觉得这是一种职前准备,也是一种实习,通过这段时间调节一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中释放出来,真正回归到现实生活中来,体会亲情的温馨,还有社会竞争的残酷,从而调整好心理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调节,为适应职场生活做好周全一点的思想准备。

我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。

经过这样一番整装待发,今后才不会因不切实际而摔得遍体鳞伤不知如何是好,只觉得现实残酷的让人承受不住而压抑失落。

我的第二段实习是从20xx年3月4号才开始的。

这天接到了厦门工贸有限公司的就职通知,正式结束了为期一个月的休养生息时间,真正进入职场生涯中。

公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸企业,从事的是石材的出口,也有自己的附设工厂。

麻雀虽小,但五脏俱全。

所有应用设备齐全,公司员工齐心协力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。

至少在这我拥有自己的专属电脑,办公设备,还能频繁的与客户用日语交流,从客户开发到单据缮制到跟单结算,听说读写,样样涉及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的了解操作能力。

同时从已经从业多年的老板那里还可以学到许多外贸交易技巧与为人处事技巧。

以下是我实习到的各方面详细内容:1、专业所学商务日语的实地演练与灵活运用。

我是商务日语专业的学生,值得庆幸的是我每天的工作也跟我的所学息息相关。

日语口译的实训报告

日语口译的实训报告

一、实训背景随着全球化进程的不断加速,日语作为一门重要的国际语言,其口译能力在各类国际交流、商务合作等领域发挥着至关重要的作用。

为了提高自身的日语口译水平,我参加了为期一个月的日语口译实训。

本次实训旨在通过实际操作,提升我的日语听、说、读、写能力,培养良好的口译技巧和职业素养。

二、实训内容1. 理论课程实训期间,我们学习了口译基础知识,包括口译的定义、分类、工作流程、技巧等。

此外,还学习了与口译相关的文化背景知识,如中日两国的历史、地理、政治、经济、社会等方面的差异,以及如何应对跨文化交际中的问题。

2. 实践课程(1)交替传译交替传译是口译实训的核心内容之一。

在实训中,我们进行了中日、日中交替传译的练习,包括会议、商务、旅游、文化等不同场景的口译。

通过模拟真实场景,我们积累了丰富的实践经验,提高了应对不同场合的口译能力。

(2)同声传译同声传译是口译的最高境界。

在实训中,我们学习了同声传译的基本技巧,如快速记录、记忆、转换等。

通过模拟同声传译场景,我们锻炼了快速反应、准确表达的能力。

(3)视译视译是口译实训的重要环节。

在实训中,我们进行了长篇、短篇的视译练习,包括新闻报道、演讲稿、商务文件等。

通过视译练习,我们提高了阅读速度、理解能力、表达能力。

3. 实训成果展示实训期间,我们进行了多次成果展示,包括个人口译、小组合作等形式。

通过展示,我们检验了实训成果,发现了自身不足,为今后的学习指明了方向。

三、实训收获1. 提高了日语听、说、读、写能力通过实训,我的日语听、说、读、写能力得到了全面提升。

在实训过程中,我积累了大量的词汇、短语和句型,为口译工作打下了坚实的基础。

2. 掌握了口译技巧实训期间,我学习了交替传译、同声传译、视译等口译技巧,并能够在实际操作中灵活运用。

这些技巧为我今后的口译工作提供了有力保障。

3. 培养了良好的职业素养实训期间,我学会了如何与团队成员沟通、协作,如何处理突发事件,如何保持良好的心态。

暑期日语翻译实习总结6篇

暑期日语翻译实习总结6篇

暑期日语翻译实习总结6篇第1篇示例:暑期日语翻译实习总结暑假期间,我有幸参加了一家翻译公司的日语翻译实习。

在这段时间里,我收获颇丰,不仅提升了自己的日语翻译能力,还学到了许多关于翻译工作的技巧和经验。

在这里,我将总结我在实习中的收获和体会。

在实习过程中,我深刻体会到了翻译工作的重要性和复杂性。

翻译不仅仅是简单地将一种语言转换成另一种语言,更重要的是要准确捕捉原文的意境和情感,并将其准确表达出来。

在进行翻译的过程中,我常常会遇到一些词语或句子的翻译难题,需要不断思考和调整,才能达到最佳的翻译效果。

通过这些挑战和练习,我逐渐掌握了一些应对困难翻译的技巧,提高了自己的翻译水平。

实习期间,我也学到了很多关于翻译工作的实用技能。

在翻译过程中,要注重上下文的连贯性和语言风格的统一性,避免出现错误的翻译。

还要注重细节的处理,比如标点符号的运用和语法结构的调整,都会影响翻译的质量。

在实习中,我也学会了如何使用翻译软件和工具,提高翻译效率和质量。

这些实用技能对我今后的翻译工作将起到很大的帮助。

通过这段实习经历,我也更加深刻地认识到自己在日语翻译领域的不足之处,明白了自己在日语学习和翻译方面还有很多需要努力和提升的地方。

所以,我决心在以后的学习中更加努力,不断提高自己的日语翻译水平,争取成为一名优秀的翻译人才。

第2篇示例:暑期日语翻译实习总结今年暑假,我有幸参加了一家知名翻译公司的日语翻译实习。

在这段时间里,我收获了很多宝贵的经验和知识,也遇到了很多挑战和困难。

通过这次实习,我不仅提升了我的日语翻译能力,还锻炼了我的团队合作能力和解决问题的能力。

实习期间我主要负责从日语翻译成中文的工作。

每天,我都需要翻译公司收到的日语文件,包括文档、邮件、会议记录等。

这些文件涉及到各个行业和领域,涉及的专业术语也各不相同。

在翻译过程中,我要尽力保持原文的意思和特点,同时保证译文通顺、准确无误。

通过这样的工作,我不仅提升了日语翻译的能力,还增加了对各个领域知识的了解。

暑期日语翻译实习总结

暑期日语翻译实习总结

暑期日语翻译实习总结
这个暑期,我参加了一份日语翻译的实习,通过这段时间的实习,我对日语翻译有了
更深入的了解,并且积累了一定的经验和技巧。

在实习期间,我主要的工作是将一些日语材料翻译成中文。

我发现日语与中文在语言
结构上有很大的不同,这给翻译带来了一定的挑战。

在处理语言结构不同的情况时,
我学会了寻找与目标语言相似的表达方式,避免直译,使翻译更符合中文的表达习惯。

此外,日语中的表达方式也与中文不同,比如敬语的使用。

我了解到不同场合和对方
身份的不同会影响到敬语的使用,因此在翻译过程中要注意上下文的含义及对应的敬
语表达,以免造成误解。

对于生词和专业词汇的处理,我学会了利用词典和互联网资源进行查询和积累,以便
更准确地进行翻译。

同时,我也锻炼了阅读和理解能力,在翻译过程中要全面理解原
文的意思,并尽量准确地传达给读者。

在实习期间,我也参与了一些翻译项目的讨论和交流,与其他实习生一起讨论翻译中
的问题并寻找解决方法。

这些交流对我提升了翻译能力以及团队合作能力都有很大的
帮助。

总体来说,这个暑期日语翻译实习对于我来说是一次很好的学习和锻炼机会。

通过实践,我对日语翻译有了更全面的了解,并且积累了一定的经验和技巧。

我相信这些经
验将对我的将来有很大的帮助。

日语口译的实习报告

日语口译的实习报告

日语口译实习报告今年暑假,我有幸在日本一家知名企业进行为期两周的实习。

作为一名日语专业的学生,我一直期待能在实际工作中锻炼自己的日语口译能力。

这次实习让我实现了这个梦想,同时也让我对日语口译有了更深入的了解。

实习的第一天,我早早地来到了公司,穿着整洁的工作服,满怀紧张和期待。

在短暂的介绍后,我被分配到了销售部门。

部门经理亲切地告诉我,我的主要工作是将客户的日语口语翻译成中文,以便双方更好地沟通。

这是我第一次面对真实的口译场景,内心难免有些紧张。

然而,我深知这是锻炼自己口译能力的好机会,于是我鼓起勇气,全力以赴。

实习期间,我遇到了各种各样的客户,有的日语口语流利,有的则稍显生疏。

面对不同的客户,我需要迅速调整自己的口译策略。

对于日语口语流利的客户,我更注重准确地传达他们的意思,同时尽量使翻译流畅、自然。

而对于日语口语稍显生疏的客户,我则需要更加细心地倾听,把握住他们的每一个词句,确保翻译的准确性。

除了日常的口译工作,我还参与了部门的会议。

在会议中,我负责将领导们的讲话翻译给其他同事。

这是一项更具挑战性的任务,因为会议中的话题涉及各个方面,专业术语较多。

为了做好这项工作,我会在会议前提前了解相关话题,查阅资料,确保自己在会议上能够准确地翻译。

实习期间,我深刻体会到了口译的不易。

有时候,客户的话语中含有双关语或者幽默成分,如何将其翻译得既准确又生动,是需要技巧的。

此外,口译不仅仅是语言的转换,更是文化和情感的交流。

在翻译过程中,我需要时刻注意中日文化的差异,以确保双方的交流顺畅。

回顾这两周的实习生活,我收获颇丰。

我不仅提高了自己的日语口译能力,更学会了如何应对各种口译场景。

同时,我也认识到了自己的不足,比如在口译过程中有时会出现紧张、词汇量不足等问题。

这些问题都需要我在今后的学习和实践中不断努力改进。

这次实习让我对日语口译有了更深刻的认识,也让我更加坚定了学习日语的决心。

在今后的学习和工作中,我会继续努力,不断提高自己的日语口译能力,为中日交流做出更大的贡献。

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。

美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一起聚聚,过个好年。

其实也是想给自己一小段休养生息的闲暇日子。

机器工作久了也会疲倦,需要及时清理维修才能工作的更好。

人也一样。

这段时间,我偶尔看看书,偶尔与家人或朋友邻居聊聊天,偶尔上山下田亲近自然,学习和了解一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。

有人也许会说这不是实习,但在我觉得这是一种职前准备,也是一种实习,通过这段时间调节一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中释放出来,真正回归到现实生活中来,体会亲情的温馨,还有社会竞争的残酷,从而调整好心理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调节,为适应职场生活做好周全一点的思想准备。

我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。

经过这样一番整装待发,今后才不会因不切实际而摔得遍体鳞伤不知如何是好,只觉得现实残酷的让人承受不住而压抑失落。

我的第二段实习是从20xx年3月4号才开始的。

这天接到了厦门工贸有限公司的就职通知,正式结束了为期一个月的休养生息时间,真正进入职场生涯中。

公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸企业,从事的是石材的出口,也有自己的附设工厂。

麻雀虽小,但五脏俱全。

所有应用设备齐全,公司员工齐心协力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。

至少在这我拥有自己的专属电脑,办公设备,还能频繁的与客户用日语交流,从客户开发到单据缮制到跟单结算,听说读写,样样涉及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的了解操作能力。

同时从已经从业多年的老板那里还可以学到许多外贸交易技巧与为人处事技巧。

以下是我实习到的各方面详细内容:1、专业所学商务日语的实地演练与灵活运用。

我是商务日语专业的学生,值得庆幸的是我每天的工作也跟我的所学息息相关。

日语的实习报告

日语的实习报告

日语的实习报告日语的实习报告9篇在人们越来越注重自身素养的今天,报告的适用范围越来越广泛,不同的报告内容同样也是不同的。

在写之前,可以先参考范文,以下是店铺为大家收集的日语的实习报告9篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

日语的实习报告篇1转眼之间,两个月的实习期即将结束,回顾这两个月的实习工作,感触很深,收获颇丰。

这两个月,在领导和同事们的悉心关怀和指导下,通过我自身的不懈努力,我学到了人生难得的工作经验和社会见识。

我将从以下几个方面总结日语岗位工作实习这段时间自己体会和心得:一、努力学习,理论结合实践,不断提高自身工作能力。

在日语岗位工作的实习过程中,我始终把学习作为获得新知识、掌握方法、提高能力、解决问题的一条重要途径和方法,切实做到用理论武装头脑、指导实践、推动工作。

思想上积极进取,积极的把自己现有的知识用于社会实践中,在实践中也才能检验知识的有用性。

在这两个月的实习工作中给我最大的感触就是:我们在学校学到了很多的理论知识,但很少用于社会实践中,这样理论和实践就大大的脱节了,以至于在以后的学习和生活中找不到方向,无法学以致用。

同时,在工作中不断的学习也是弥补自己的不足的有效方式。

信息时代,瞬息万变,社会在变化,人也在变化,所以你一天不学习,你就会落伍。

通过这两个月的实习,并结合日语岗位工作的实际情况,认真学习的日语岗位工作各项政策制度、管理制度和工作条例,使工作中的困难有了最有力地解决武器。

通过这些工作条例的学习使我进一步加深了对各项工作的理解,可以求真务实的开展各项工作。

二、围绕工作,突出重点,尽心尽力履行职责。

在日语岗位工作中我都本着认真负责的态度去对待每项工作。

虽然开始由于经验不足和认识不够,觉得在日语岗位工作中找不到事情做,不能得到锻炼的目的,但我迅速从自身出发寻找原因,和同事交流,认识到自己的不足,以至于迅速的转变自己的角色和工作定位。

为使自己尽快熟悉工作,进入角色,我一方面抓紧时间查看相关资料,熟悉自己的工作职责,另一方面我虚心向领导、同事请教使自己对日语岗位工作的情况有了一个比较系统、全面的认知和了解。

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结
在这个暑假,我有幸参加了一家翻译公司的日本语翻译实习,这是我第一次亲身参与这样的工作。

通过这一个暑假的实习,我收获了许多宝贵的经验和知识,也发现了自己在翻译方面的不足之处。

以下是我对这次实习的总结。

在实习期间,我主要负责将一些简单的日语文章进行翻译。

通过这个过程,我学会了如何将日语的语法和表达方式转化为中国人能够理解的方式。

我学到了许多常用词汇和短语,并且学会了如何在翻译中考虑上下文和语境。

我也发现了自己在翻译技巧方面的不足。

有时候,在翻译一些复杂的句子时,我会迷失在翻译的过程中,无法准确地表达原文的意思。

这让我意识到,在提高翻译能力的我还需要更加深入地了解原文的背景和内容,以便更好地传达准确的意思。

通过这个暑期实习,我也认识到自己在语言学习方面的不足之处。

虽然我对日语有一定的了解,但是在实际应用中,我还是会遇到一些问题。

有时候,我会遇到一些我不熟悉的词汇或者表达方式,这让我意识到我需要更加努力地学习和积累日语知识。

这个暑期的日语翻译实习对我来说是一次宝贵的经历。

通过这个实习,我提高了自己的翻译能力,增加了对日语文化的了解,并且发现了自己在语言学习方面的不足之处。

我相信,在今后的学习和工作中,我会继续努力,不断提高自己的翻译能力,成为一名优秀的翻译人员。

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告

日语翻译实习报告引言日语翻译实习是我大学期间非常重要的一段经历。

通过这次实习,我学到了很多关于日语翻译的知识和技巧。

本文将详细介绍我在实习过程中所遭遇和克服的挑战,以及我得到的启示和成长。

实习准备在正式开始实习之前,我进行了一系列的准备工作。

首先,我对日语的语法和词汇进行了复习,以便更好地理解和翻译日语文本。

其次,我阅读了相关的日语翻译资料,学习了一些常用的翻译技巧和方法。

最后,我还参加了一些相关的翻译培训课程,提高了自己的翻译水平。

实习内容实习期间,我主要负责将一些日语文本翻译成中文。

这些文本涵盖了各个领域,包括商务、科技、旅游等。

每天,我都会收到一些翻译任务,并按时完成。

在翻译过程中,我会先通读整个文本,了解大意和上下文,然后逐句进行翻译。

对于一些生词或难句,我会查阅词典或请教导师,以确保翻译的准确性和流畅度。

面临的挑战在实习过程中,我遇到了一些挑战。

首先,由于我之前没有进行过实际的翻译工作,对于一些专业术语和行业术语的翻译不够准确。

为了解决这个问题,我主动与导师和其他同事交流,并请教他们一些专业术语的翻译方法。

其次,我发现在翻译过程中,有时难以保持原文的风格和语气,导致翻译的效果不佳。

为了解决这个问题,我积极学习一些翻译技巧,如保持上下文的统一、合理运用同义词等。

成长和收获通过这次实习,我得到了很多的成长和收获。

首先,我的日语水平得到了大幅提升,尤其是对于商务和科技领域的词汇有了更深入的了解。

其次,我学会了如何高效地进行翻译,如如何快速找到准确的翻译结果、如何更好地理解和运用上下文等。

最重要的是,我意识到翻译不仅仅是简单地把一段文字从一种语言转换成另一种语言,更需要考虑到文化差异和读者体验。

这使我更加注重翻译的质量和效果。

结论通过这次日语翻译实习,我提高了自己的语言能力和翻译技巧。

实习过程中的挑战和成长让我更加明确了自己未来的职业方向,并为我今后从事翻译工作打下了坚实的基础。

在未来,我将继续学习和提高自己的翻译水平,追求更高的翻译成就。

日语的实习报告4篇

日语的实习报告4篇

日语的实习报告在生活中,报告十分的重要,报告根据用途的不同也有着不同的类型。

在写之前,可以先参考范文,以下是小编为大家整理的日语的实习报告4篇,欢迎大家分享。

日语的实习报告篇1外国语学院实习报告实习时间:20xx年7月22日—8月2日实习地点:外国语学院日语系_实习语种:日语班级:日语1 学号:__ 姓名:指导教师:实习主要内容:实习报告摘要:実践レポート:卒業論文の書くことについて――2週間実習の感想20xx年7月22日から8月2日にまで、2週間ぐらい、私は東北大学外国語日本語教育センターで実習していた。

李帅先生の引率下に多くのものを身につけた。

大学最後の夏休みの後、四年生になるということは当然である。

大学最後の一年に入って、卒業と仕事を探すことを直面しなければならない。

円滑に卒業して、学位をとるために、卒業論文がよくできなければならないと思われている。

だから、私たちの実習指導教師、李帅先生は、今度の実習をよく利用し、卒業論文の準備をしたほうがいいと言った。

準備の内容は二部分にわけている。

それは?日本語論文写作指導?という本を通読し、読書ノートをとることとその本の指導によって、自分が関心がある論題を選定し、いろいろな資料を分析し、収集することである。

今まで、卒業論文を書くのは、レポートを書くようなもので、あまり難しくなくて、字数が多いだけだと思う。

しかし、?日本語論文写作指導?という本を読んでから、自分の考え方が大変違うことが分かった。

レポートというものは、あくまで何かに関する報告である。

論文というのは、その自己の創意に発する仮説を論じきわめて、結論を引き出し、先の仮説が仮説でないことを事実をもって論証する文章なのである。

そして、卒業論文のプロセスは相当に複雑な仕事である。

まず、論題を選定する。

それは問題選定の基準と自分の趣味を大切するべきである。

論題確定の五条件も考える必要がある。

それから、研究計画を作るのである。

日语版实习报告

日语版实习报告

日语版实习报告篇一:实习报告(日语)外国语学院调研(实习)报告题目華信での実習報告書在华信的实习报告书组长姓名专业班级班指导教师职称讲师所在单位 xx专业教研室完成日期年月日要旨Java(ジャバ)は、狭義ではオブジェクト指向プログラミング言語Javaであり、広義ではプログラミング言語Javaのプログラムの実行環境および開発環境をいう。

私たちは実習中、Javaでプログラミングの作業を実行する。

この間に、いろいろな問題にあったり、解決したり、クラスメートと一緒に研究する。

先生からの指摘と助けで、今度の実習目標と実習に基本事情を作成した。

本文は実習中JAVAとJAVA項目ケースについての需要分析、概要設計や詳細設計について詳しくて述べたのである。

JAVAとJAVA 項目ケースというのは勉強は日々の作業内容、実習の目的、実習中の作業ケースなどである。

キーワード: JAVA , Wikipedia目次要旨 ................................................ ................................................... ................. 2 一実習の目標 ................................................ ................................................... ..... 4 二実習の内容 ................................................ ................................................... .. (5)基本事情 ................................................ ................................................... ... 5 創作の過程 ................................................ .. (5)問題点と解決方法 ................................................ ...................................... 6 三実習の評価と自分の感想 ................................................ (7)実習目的は学内教育で習得した知識と技術を深めることにある。

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结

千里之行,始于足下。

暑期日语翻译实习总结_翻译年度工作总结暑期日语翻译实习总结——翻译年度工作总结一、实习背景和任务今年暑期,我有幸在某翻译公司进行了为期两个月的日语翻译实习。

实习期间,我的主要任务是协助公司的翻译团队完成日语文件的翻译工作,包括商务文件、技术文档和会议记录等。

二、实习经验和收获1. 熟练运用语言技巧通过实习,我更加熟悉了日语的基本语法和词汇,并学会了如何在实际工作中运用这些知识。

在翻译过程中,我注重使用恰当的词汇和表达方式,力求准确地再现原文的意思,并保持文风一致。

同时,我还学会了运用合适的语言技巧,使译文更加流畅地传达信息。

2. 提高了解读能力在实习期间,我接触了大量的商务文件和技术文档,这锻炼了我的阅读能力。

通过仔细解读原文,我能更好地理解作者的意图,从而更好地转化为译文。

同时,我也学会了运用各种工具和资源,比如在线词典和翻译记忆库,帮助我更高效地完成翻译任务。

3. 了解了行业规范和专业要求第1页/共2页锲而不舍,金石可镂。

在实习过程中,我跟随翻译团队完成了多个项目,这让我对日语翻译领域的行业规范和专业要求有了更深入的了解。

我了解到翻译不仅仅是简单地将一种语言转化为另一种语言,而是需要根据不同领域的要求选择合适的词汇和风格来传达信息。

在实习中,我积累了大量的实践经验,对于不同领域的翻译要求也有了更全面的了解。

4. 培养了团队合作能力作为翻译实习生,我与公司的翻译团队密切配合,共同完成了多个翻译项目。

在团队合作中,我学会了如何与他人沟通和协作,按时完成任务。

团队合作的过程中,我也从他们身上学到了很多宝贵的经验,对于团队合作有了更深刻的理解。

三、实习总结与展望通过这次实习,我不仅在日语翻译方面取得了进一步的提高,更重要的是积累了宝贵的实践经验。

在将来的工作中,我将继续努力,不断提升自己的翻译能力,并与更多的专业人士交流和学习。

同时,我也希望能够通过自己的努力,为促进中日文化交流和合作做出一份贡献。

日语实习报告

日语实习报告

日语实习报告关于日语实习报告四篇随着人们自身素质提升,需要使用报告的情况越来越多,多数报告都是在事情做完或发生后撰写的。

在写之前,可以先参考范文,下面是店铺精心整理的日语实习报告4篇,欢迎大家分享。

日语实习报告篇1这学期的实习要求是与日语有关的,我的家在黑龙江,其实在黑龙江日企是非常少的,找日企就花费了我好些时间,我家在鹤岗,真的没有日企,我实习的公司并不是日企,而是一家其中买日本家电的一家公司,但是却会用到日语,我想这也应该算是有关日语的实习吧。

我实习的单位是**有限公司,公司成立于**年,营业面积**平方米,现有员工**多人,是东北大型家电企业,同**多个厂家建立了友好合作关系,经营一万多品种家电.被省评为名优企业. 主要经营目标公司主要从事家用电器的销售业务其经营产品主要包括:彩电、音响、冰箱、洗衣机、空调、饮水机等,经营品牌有:东芝、西门子、索尼、亚都、tcl、飞利浦、伊立浦、虎牌、海尔等。

在实习期间,我的工作是文秘,就是在总经理办公室的外面坐着,有自己的专用桌椅,负责端端茶,倒倒水,送一下文件,报一下通知,打印打印文件之类的,其实就是一跑腿的,刚开始我就想这种工作能算得上是日语专业的实习吗?但是我工作了几天后,韩叔叔(我实习单位的经理,因为实习是托人找的,所以是认识的)说他要和一个日本人视频商讨事情,问我要不要听一听,我一听就高兴了就答应了下来,我后来才知道,因为公司的进货都不是在本地进的货,有什么不是特别重要的事情要和进货公司的上级谈,在不用去外地的情况下是可以视频聊天的。

然后一直为这件事准备着,其实韩叔叔也就是要我旁边听着,毕竟我学的日语并不是很好,要是让我直接给翻译我恐怕不行,当然这是我之前想的,当那天听完了之后,我才发现,我那不是恐怕不行,是真的都听不懂,我当时很郁闷,我都已经学习日语两年了,为什么都没有听懂?那个日本人说话有点快,而且很模糊,我听得不是很清,要不是旁边有翻译我都不知道他在说很么,不过有的时候还是能够听明白的,只要不是很长就还行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语翻译实习报告我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。

美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一起聚聚,过个好年。

其实也是想给自己一小段休养生息的闲暇日子。

机器工作久了也会疲倦,需要及时清理维修才能工作的更好。

人也一样。

这段时间,我偶尔看看书,偶尔与家人或朋友邻居聊聊天,偶尔上山下田亲近自然,学习和了解一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。

有人也许会说这不是实习,但在我觉得这是一种职前准备,也是一种实习,通过这段时间调节一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中释放出来,真正回归到现实生活中来,体会亲情的温馨,还有社会竞争的残酷,从而调整好心理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调节,为适应职场生活做好周全一点的思想准备。

我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。

经过这样一番整装待发,今后才不会因不切实际而摔得遍体鳞伤不知如何是好,只觉得现实残酷的让人承受不住而压抑失落。

我的第二段实习是从20xx年3月4号才开始的。

这天接到了厦门工贸有限公司的就职通知,正式结束了为期一个月的休养生息时间,真正进入职场生涯中。

公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸企业,从事的是石材的出口,也有自己的附设工厂。

麻雀虽小,但五脏俱全。

所有应用设备齐全,公司员工齐心协力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。

至少在这我拥有自己的专属电脑,办公设备,还能频繁的与客户用日语交流,从客户开发到单据缮制到跟单结算,听说读写,样样涉及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的了解操作能力。

同时从已经从业多年的老板那里还可以学到许多外贸交易技巧与为人处事技巧。

以下是我实习到的各方面详细内容:1、专业所学商务日语的实地演练与灵活运用。

我是商务日语专业的学生,值得庆幸的是我每天的工作也跟我的所学息息相关。

在这里,我需要通过邮件、传真、电话、MSN、skype等形式来开发客户及与客户进行沟通交流。

当有客户来中国参观考察时,还要与客户面对面进行协商洽谈,陪同客户参观介绍工厂和产品以及设备等。

因而可以说在这运用到的日语囊括了商务日语中听、说、读写各各方面,而与客人的沟通时,难免有些客人正巧碰到不如意的事情或身体有恙,这时为了促成交易顺利进行,适当关怀客户也是必不可少的,因而也要运用到许多日语的日常用语。

也只有到这时候,方才更加体会到书到用时方恨少。

以前在学校总觉得出社会不一定会用到,学那么多也没用,现在则后悔着要是再重来一次该多好啊,我一定好好学,把所有可以学的都好好掌握起来。

所以现在有学妹打电话来询问我时,我都会毫不犹豫地劝他们好好把握时光。

而我自己也一直在坐着亡羊补牢,犹未晚矣之事,从网站上、以前前辈留下的行业知识、我的专业课老师、甚至是直接向某一些态度较为和蔼的客户等学习请教,以便使自己能够更快适应职场需求。

而经过为期三个月的恶补后,如今我已能基本满足我的工作需求,与客户沟通还算处于良好状态。

语言能力也受到老板的好评。

今后我将会更加努力拓展自己,为讲一口流利的外语而奋斗。

2 、所学的国贸知识的实地演练与灵活运用。

因为该公司从事的是石材的对外出口业务,而且公司就只有我自己一个是做日本市场的,所以有关日本方面的从客户开发到整笔交易进行,到最终的余款收回等都需要我自己进行操作。

我一般通过老板提供的部分以前到日本时收集到的客户名片及自己网上寻找客源,浏览他们的网页,查看他们的主营产品方向,寻找他们的联系方式及确认公司的真实性,然后有针对性的写公司介绍函。

一直不断地发,直到客户有回应为止。

接着就开始进行报价与还盘环节,由于日本当下的石材市场已接近饱和,大家都基本有自己比较固定的供应商,所以这关显得格外重要,却也格外的困难。

报价高了吓跑客户,报价低了公司又没有利润可言,这就需要业务员要懂得与客户周旋,套取情报,从而报出最为合理的价格来,为首次合作赢取机会。

这方面我经过三个月的体验后觉得就是要耐心听取客户讲述然后结合本公司情况总结信息再去报,成功率比较高。

之后是谈论支付方式和贸易方式,这也是经常使客人落跑的一个环节,我的经验是将客户的要求与我方可行方式结合起来,折中考虑就比较能成功。

等到接了单要再三的确认彼此间变更的图纸知道最终确认为止,否则稍有不慎很容易导致工厂加工有误而搞黄了整笔交易。

并且要承担巨额赔付。

还有就是缮制单据了,由于单据上的一笔一划都将直接影响到交易金额是否正确,客人能否凭单顺利从海关提到货款等等,同时也体现了该业务员的态度与责任感,是否还能让客人安心的下下一单,所以显得格外重要。

为此,我总是再三检查核对各数据,以求最准确无语。

我在这方面的细腻与认真的表现的到了客户与老板的一致认可与表扬,也使我更增强了自己的信心与工作热情。

最后是与客人确认货物的品质问题及余款的收回。

所谓无商不奸,有些客人就在验货上做手脚,把非本公司的劣质产品说成是本公司的,以期望获得赔偿,我的经验是在制作自己的唛头时标注上属于本公司的标志,然后叫客人要连同包装一起拍摄照片,这样就多少加了一点防范措施,可适当避免不必要的麻烦。

而余款最好是在确认支付方式时就确定一个具体日期或一段时间,才更有保障。

当然,有时难免遇到一些不可抗拒因素而导致无法实现按期出货,在这三个月里我就碰到了好几次。

这时我的处理方式是了解好详细情况,及时更客户解释清楚,并做好事后补救措施。

这是耐心和诚意最重要了。

总之经过这三个月的实地实习,在国际贸易中一般会出现的流程与应急情况我都有经历了几次,现已能真正把所学知识熟练应用到现实操作中,并总结吸收,得到了一笔非常宝贵的处理经验,受益匪浅。

3 、学习人际交往技巧,适应社会生活。

步入职场就是步入社会最具代表性的标志。

这时需要我们走出学校这座象牙塔,走出单纯的同学关系这种人际关系。

开始学会如何处理与上司的关系,如何尊重上司,又如何处理与上司间偶尔的小冲突以便保有自己的权益;学会如何处理与客户的关系,如何应对客人某些刁钻的问题,顺利的维护好合作关系,甚至是客人更相信你而下更多的单;如何处理与同事间的关系,哪些事可以管哪些事不要插手,如何保护自己,做到害人之心不可有,防人之心不可无,是同事关系和睦等等,这些都是入了社会必须开始学习的交际技巧。

通过三个月的学习实践,我觉得只要自己做的光明磊落,把分内事做好,对待他人持有一份关怀之心,面带微笑,那么社会中的人交际也就没有想象的那般复杂。

我坚信笑能化解一切!也能赢得一切。

4、在这里还重点应用到的是电脑技术,包括一些最为简单的办公室软件,如Microsoft Word文档、Microsoft excel表格,ppt演示文稿以及一些与本行业制图相关的制图软件如CAD制图,Photoshop编辑等,这些有些以前学过但却并不熟练,以前总以为不重要,现在才发现其实熟悉的掌控它们可以为自己接提升工作效率,节省许多宝贵时间,甚至有些地方还可以一劳永逸。

何乐而不为呢?!而有些则是刚接触的,急需去在了解学习,以便自己的工作能更加得心应手。

而学习方式我是通过网上寻找相关知识,灾区结合自己的理解摸索,久了也就会了。

5 、最后我想说一下自我学习能力的培养与加强。

这也是我在此的另一大收获。

由于公司只有我一人是会日语,这也意味着我没有任何前辈可以依赖,询问和学习行业知识,凡事都要靠自己。

也正是因为如此,走投无路的我便开始试着自己上网寻找,大胆的向陌生的同业人询问,向老师朋友请教,久而久之,不但探索出了属于自己的有种解决之道,交到许多同业好友,同时也加深了老朋友之间的联系而巩固友谊。

可谓一举四得啊。

可见提升自己的自我学习能力是益处多多啊。

总之在为期三个月的毕业生顶岗实习生活中,我顺利的将大学三年所学的知识较为全面的运用到实地实践中,稳中有进,受到公司领导和同事以及合作客户的一致好评,并被希望正式毕业后仍能继续在此工作,顺利达成既定实习目标。

也为今后的职场生涯奠定了坚实的基础,收获了人生中另一笔宝贵财富。

为此衷心感谢辛苦培养我的老师们,同学们以及公司的领导与同事。

谢谢。

实习期间,我在一家日本公司。

虽说不是正式职员,每天朝九晚五,有种做白领的感觉。

进了公司才知道,平时课堂上学的那些东西非常浅薄。

其实我的二外事日语,学习起步较晚,这也算个原因吧。

天的时候日本人对我说:“你辛苦了。

”我想不出回答他什么,就小心翼翼地说:“哦。

”然后日本人露出了非常郁闷的表情。

回住处后仔细回想了下老师讲过的知识,暗暗骂自己笨,应该回答他:“您也辛苦了。

”这个问题终于在第二天圆满解决,接着新的问题又来了。

日本人回去的时候对我说:“我先走一步了。

”我就挥挥手,很小心地对他说:“拜拜!”结果他又给了我一个郁闷无比的表情。

我表哥因为最近要出国也在啃日语,他告诉我,我应该回答他:“您辛苦了。

”日本人大略知道了我的口语水平,觉得应该照顾新人,于是他们尽可能地对我说中文。

而我不甘示弱,一律对他们用日语。

无奈彼此的中文和日语都非常蹩脚,结果双方都听得极为迷茫。

我实习了一周后,开始习惯性微笑和鞠躬。

比如别人说你的工作完成得很出色我就微笑,别人说你做得真糟糕我也微笑,我对着镜子试过了,两种微笑果然没有什么区别。

怪不得日本人的微笑是世界公认的职业微笑。

再说鞠躬,日本人真的是很喜欢鞠躬。

记得我实习的第二天下午办公室的人都出去了,有两个客户来访,那时我的口语还菜得很,我和两个客户总共说话没超过三句,鞠躬倒是相互鞠了十来个。

鉴于我的日语水平有限及太短的实习时间,我好好整顿了一下心态,决定把重点放在与我所学的英语专业的联系,我萌发了一个念头,总的来说我的实习内容分以下几个方面:1、塘沽的工业密集区,落脚点为我所在单位的简单介绍。

2、欧美企业与日企的区别,具体在经营理念,内部分工3、外企在中国的潜力比较,并与我国的国企与私企作对比,及二者的互利程度,供应与供出客户源以便为以后自己的发展作更准确的规划4、细分一下并包括与我联系最紧密的问题,或者说直接决定了我以后的学习方向。

1) 工作中对日常用语和专业日语的要求,亦可延伸至英语方面。

2) 2)实习中对翻译的要求,举止,表达,面部表情等等,牵扯到大学生礼仪方面的知识等等。

3)企业的经营理念与日本人的民族性格的关联,琐碎,安全意识,等等4)企业内部的员工培训与涉外培训,这个有关当前比较热的一个方向:PPI5、最后也是我们都比较关注的一点,大学生找工作难,我是这样考虑的,我们与企业的冲突在哪里,是薪酬还是能力,或者是不对口。

这里我想声明一点:我的报告大纲是自己勾画的,对于各个方面的展开参考了许多资料,但是我个人认为这些内容值得关注。

还有一点,因为我自己临时准备的实习要点,所以不可能将其按照每天作了那个方面的调研认识,这些都是根据自己实习过程中所见所闻总结了一下自己更应该关注那一方面的学习经验,每天都有所思所想,这些问题大致都有一定的联系,所以实习的日程表会有稍许冲突。

相关文档
最新文档