古诗醉公子·暮烟笼藓砌翻译赏析

合集下载

古诗水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译赏析

古诗水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译赏析

古诗水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译赏析《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》作者为宋朝诗人汪元量。

其古诗全文如下:鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。

歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。

驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。

自都门燕别,龙艘锦缆,空载得,春归去。

目断东南半壁,怅长淮已非吾土。

受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。

粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。

【前言】《水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声》是汪元量创作的一首关于国破家亡的伤感词。

宋末国变的山河之恸,词家创作甚多,但多托为咏物,字面隐晦表意模糊。

汪元量的这首词则不同,作者以亲历之事,细作陈述,更是有感而发,情真意切。

作者借宫女的琴弦,抒发了“亡国之苦,去国之戚”。

【注释】[1]宋德佑二年(1276)五月,作者《扬州》诗曰:“丝雨oRG绵云五月寒,淮壖遗老笑儒冠。

”[2]白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

”“鞞”,小鼓,先击之以应大鼓,亦名“应鼓”,见《初学记》卷十六。

鞞,同“鼙”。

[3]惠洪《冷斋夜话》引《太真外传》:“上皇登沉香亭诏太真妃子,妃子时卯醉未醒,命力士从侍儿扶掖而至。

妃子醉颜残妆,鬓乱钗横,不能再拜。

上皇笑曰:‘岂是妃子醉,真海棠睡未足耳。

’”“海棠亭”即指沉香亭。

李白《清平调》:“沉香亭北倚阑干。

”[4]《白氏六帖》卷十九:“魏甄后面白,泪双垂如玉箸。

”李白《代赠远》:“啼流玉箸尽,坐恨金闺切。

”韩愈、孟郊《城南联句》:“宝唾拾未尽,玉啼堕犹。

”(音撑,庚韵。

)[5]李贺《金铜仙人辞汉歌序》:“仙人临载,乃潸然泣下。

”金人滴泪,故曰“金泣”。

与上“玉啼”,并指宋嫔御宫人等,非泛语也。

[6]三句指宋宫人随元军北去。

杜甫《送蔡希曾还陇右》:“马头金匼匝,驼背锦模糊。

”钱《笺》:“匼匝,周绕貌。

”这里写蒙古军容之盛,承上“此行良苦”来,言以后将过这样的生活,其实那时是乘船北去的,如本篇题与下文所记。

醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译

醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译

醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译1原文岸柳垂金线,雨晴莺百啭。

家住绿杨边,往来多少年。

马嘶芳草远,高搂帘半掩。

敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

翻译⑴往来句——意思是来往有许多风流少年。

⑵翠蛾——青黛色的眼眉,攒(cuan窜阳平):聚在一起。

这里是皱眉的意思。

⑶尔许——如许,这样。

”诗:“九华山色真堪爱,留得高僧尔许年。

”赏析这首词写女子伤别。

上片头二句,绘出明媚春景。

“家住”二句,富有诗情画意:绿杨映屋,来往许多风流少年,怎不逗人春思。

下片头二句,是女主人公回忆送别情人的情形:马嘶声远,但她还依依不舍,登楼而望,人去影空,只见到天边茫茫的烟草,可见别情何等深沉。

结尾二句,写其别后情态:“翠蛾攒”,表情带愁;“相逢尔许难”,心中所想,觉相会之难,也就是盼相见之心切。

清人郑文焯评曰:“极古拙,极高淡,非五代不能有此词境。

”醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译2原文:醉公子·岸柳垂金线五代:顾敻岸柳垂金线,雨晴莺百啭。

家住绿杨边,往来多少年。

马嘶芳草远,高楼帘半掩。

敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

译文:岸柳垂金线,雨晴莺百啭。

岸边的杨柳垂下金黄色的枝条,雨过天晴,黄莺儿在尽情地呜叫。

家住绿杨边,往来多少年。

我的家就在绿杨树旁边靠近通衙大道,来来往往经过许多许多的王孙年少。

马嘶芳草远,高楼帘半掩。

我在高楼上半卷起帘子往下瞧,王孙公子们骑着马越去越远。

敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

我举袖遮睑把眉皱,感叹知音相逢这么难。

注释:岸柳垂金线,雨晴莺百啭(zhuàn)。

莺百啭:形容莺的.啼叫声非常动听。

家住绿杨边,往来多少年。

少年:小青年。

马嘶(sī)芳草远,高楼帘半掩。

“马嘶”句写心上人远去。

“高楼”句写少女目送,表现出一片痴情。

敛袖翠蛾攒(cuán),相逢尔许难。

敛袖:整理衣抽。

翠蛾攒:即攒眉皱眉,蹙眉。

《御街行·纷纷坠叶飘香砌》范仲淹宋词注释翻译赏析

《御街行·纷纷坠叶飘香砌》范仲淹宋词注释翻译赏析

《御街行·纷纷坠叶飘香砌》范仲淹宋词注释翻译赏析《御街行·纷纷坠叶飘香砌》范仲淹宋词注释翻译赏析作品简介《御街行·纷纷坠叶飘香砌》由范仲淹创作。

本词又题作“秋日怀旧”,是抒写秋夜离情愁绪之作。

上阕由更深夜静,听秋叶飘落于石阶之零碎声响写起,突出心之空虚和人之孤独。

抒发了良辰美景却无人与共的孤愁。

下阕抒情。

“酒未到,先成泪”,比词人在《苏幕遮》中“酒入愁肠,化作相思泪”句意又更进一层,表现出词人推陈出新的卓越创造才能。

从整体构思看,“酒未到”二句,申说“无由醉”的理由,补足“愁肠已断”的事实,思路超拔。

“残灯”句提起“孤眠滋味”,呼应开头“夜寂静,寒声碎”的境界。

作品原文御街行·秋日怀旧范仲淹纷纷坠叶飘香砌①,夜寂静,寒声②碎③。

真珠帘④卷玉楼空,天淡银河垂地。

年年今夜,月华如练⑤,长是人千里。

愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。

残灯明灭⑥枕头欹⑦,谙尽⑧孤眠滋味。

都来此事,眉间心上,无计相回避。

作品注释①香砌(qì):洒满落花的台阶。

②寒声:飘落的树叶在秋风中发出的声音。

③碎:细碎,微弱,时断时续。

④真珠帘:即珠帘。

⑤练:白色的丝织品。

⑥明灭:灯光摇曳,忽明忽暗。

⑦敧(qī):斜靠。

⑧谙尽:尝尽。

⑧都来:算来。

作品译文纷纷凋零的树叶飘上香阶,寒夜一片静寂,只听见风吹落叶细碎的声息。

珠帘高卷,人去楼空,天色清明,银河斜垂到地。

年年今夜,月色都如白绸一般皓洁,人却常常远隔千里。

我如何能用沉醉来忘却,酒到不了已断的愁肠,先就变成泪水。

深夜里残灯忽明忽暗,斜靠枕头,我尝尽孤眠的滋味。

你看这离愁别怨,不是来在眉间,便是潜入心底,我简直无法将它回避。

作品简析本词又题作“秋日怀旧”,是抒写秋夜离情愁绪之作。

词的上片以秋景感怀。

开头“纷纷”三句,特感秋声之刺耳。

因夜之寂静,故觉香砌坠叶,声声可闻。

“真珠”五句。

特觉秋月之皎洁。

因见明月而思及千之外的亲朋,更何况年年今夜,莫不如此,令人愈难为情。

古诗宴清都·春讯飞琼管翻译赏析

古诗宴清都·春讯飞琼管翻译赏析

古诗宴清都·春讯飞琼管翻译赏析《宴清都·春讯飞琼管》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家卢祖皋。

其古诗全文如下:春讯飞琼管,风日薄,度墙啼鸟声乱。

江城次第,笙歌翠合,绮罗香暖。

溶溶涧渌冰泮,醉梦里,年华暗换。

料黛眉,重锁隋堤,芳心还动梁苑。

新来雁阔云音,鸾分鉴影,无计重见。

春啼细雨,笼愁淡月,恁时庭院。

离肠未语先断,算犹有凭高望眼。

更那堪衰草边天,飞梅弄晚。

【前言】《宴清都·春讯飞琼管》是南宋词人卢祖皋的词作。

词抒写春日的闲愁,隐含着怀人之思。

上片描写初春琼管灰飞,啼鸟声乱,江城笼罩阒orG的无边景色,感叹年华逝去,光阴虚度。

下片承上启下,由年华暗换而思家伤别,想到家人亦必因春至而动心添愁。

抒写了相思离别之情,移情于物,予情于景,借以表现出主人公的惨淡心情。

尾句以景抒情,余韵隽永。

【注释】宴清都:周邦彦创调。

《清真集》、《梦窗词集》并入“中吕调”。

兹以吴文英词为准。

双片一百零二字,前片五仄韵,后片四仄韵。

后片第六句以一字领下三字。

琼管:古以葭莩灰实律管,候至则灰飞管通。

葭即芦,管以玉为之。

次第:转眼,顷刻,白居易《观幻》诗:“次第花生根,须臾烛遇风。

”溶溶:水盛。

刘向《妨叹·逢纷》:“扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。

”渌,清澈。

冰泮:指冰雪融化。

泮,溶解,分离。

《诗·邶风·匏有若叶》:“士如归妻,迨冰未泮。

”黛眉:以美人黛眉比喻柳叶,白居易《长恨歌》:“芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

”隋堤:隋代开通济渠,沿渠筑堤,后称为隋堤。

梁苑:园囿名,在今河南开封市东南。

汉梁孝王刘武筑。

为游赏与延宾之所,当时名士如司马相如、枚乘、邹阳皆为座上客。

一名梁园,又称兔园。

此处泛指园林。

雁阔云音:听不到大雁的叫声。

阔:稀缺。

鸾分鉴影:范泰《鸾鸟诗序》:“昔罽宾王结置峻卯之山,获一鸾鸟。

王甚爱之,欲其鸣而不致也。

乃饰以金樊,飨以珍羞。

对之俞戚,三年不鸣。

其夫人曰:‘尝闻鸟见其类而后鸣,何不悬镜以映之?’王从其意。

汪元亨《醉太平·归隐》原文翻译与赏析

汪元亨《醉太平·归隐》原文翻译与赏析

【赏析一】
元末明初散曲作家汪元亨作品。作品表达了对元末社会动荡和黑暗现实的无比痛恨之情,以及辞官归隐的决心。在艺术上语言质朴,风格豪放,是其一贯风格的体现。
【赏析二】
归隐为作者一百首《归田录》中的一部分。其中《警世》二十首。另以归隐、归田为题作《中吕。朝天子》、《双调。沉醉东风》、《双调。折桂令》、《双调。雁儿落过得胜令》各二十首。总题《归田录》。本书选归隐共四首。
【赏析三】
汪元亨(生卒不详),字协贞,号云林,别号临川佚老,饶州(今江西波阳)人。曾任浙江省掾,后迁居常熟。他生在元末乱世,厌世情绪极浓。所作杂剧有三种,今皆不传。
《录鬼簿续篇》说他有“《归田录》一百篇行世,见重于人”。现存小令恰一百首,中题名“警世”者二十首,题作“归田”者八十首。
《朝天子·归隐》是元代散曲家汪元亨的组曲作品,以下就是小编分享《醉太平·归隐》原文翻译与赏析,希望对大家有帮助!
【原文】
辞龙楼凤阙,纳象简乌靴。栋梁材取次尽摧折,况竹头林木屑。结知心朋友着疼热,遇忘怀诗酒追欢悦,见伤情光景Hale Waihona Puke 痴呆。老先生醉也! 【译文】
离别京城的龙楼凤阁,交回象牙笏板和乌皮靴。擎天柱地的栋梁之才都一个个被摧残夭折,更何况我们这些竹头林木屑?结交几个知心好友能相互关怀知疼知热,在开心的时候和朋友吟诗喝酒何等欢悦,见到伤情的世事不闻不问装痴呆。老先生我喝醉了也。

古诗水龙吟·倚栏看碧成朱翻译赏析

古诗水龙吟·倚栏看碧成朱翻译赏析

古诗水龙吟·倚栏看碧成朱翻译赏析《水龙吟·倚栏看碧成朱》作者为宋朝诗人辛弃疾。

其古诗全文如下:倚栏看碧成朱,等闲褪了香袍粉。

上林高选,匆匆又换,紫云衣润。

几许春风,朝薰暮染,为花忙损。

笑旧家桃李,东涂西抹,有多少、凄凉恨。

拟倩流莺说与,记荣华、易消难整。

人间得意,千红百紫,转头春尽。

白发怜君,儒冠曾误,平生官冷。

算风流未灭,年年醉里,把花枝问。

【前言】《水龙吟·倚栏看碧成朱》是南宋爱国词人辛弃疾的作品。

这是一首咏物词,是咏范南伯家文官花的。

文官花,又名锦带花、海仙花。

词的上片主要写文官花的颜色多变及其原因,词的下片写对文官花的告诫和对范南伯的同情。

【翻译】身倚栏杆,看碧绿的山色转为丹红,在悠然之间就褪却了香袍的脂粉而成熟起来。

上林苑选美一样选上的,忙匆匆的又换掉了由紫云润色的衣裳。

枉费了多少个春天啊,从早到晚的又是薰又是染,花儿都为此凋零了。

可笑那些庸常的桃花李花,尽管乱涂乱抹地打扮自己,最后还是留下无限的凄凉。

且与那些流莺说去吧,切记世间的荣华与富贵,最容易消散而难以保全完整。

人世间的得意,就像那自然界的花儿,尽管也有千红百紫的时候,可是转眼之间就到了尽头。

白头老人的时候回想平生,是年轻时的少年意气耽误了自己,官场冷酷与无情。

如果风流的禀性还没有磨灭,那么就尽情地欢娱在酒中吧,要问人生的意义,那就去看那一年又一年的花枝吧。

【赏析】这是一首咏物词,是咏范南伯家文官花的。

文官花,又名锦带花、海仙花。

词的上片主要写文官花的颜色多变及其原因。

王僧孺《夜愁示诸宾》诗说:“谁知心眼乱,看朱忽成碧。

”“倚栏”二句反用其意,言凭倚画栏观赏文官花,初看碧绿,转眼变为朱红色,而白色花苞也不经意地褪了色。

两句之中,写出了该花由粉(白)变碧(绿)再变为朱(红)的变化,且造语自然,可谓健笔。

“上林”三句写其由红变紫。

上林,这里指翰林院。

“紫云衣润”,言其变为紫色。

如果说前两句写了白、绿、红三色,意象很密;而“上林”三句则用三句词写了一种紫色,而意象极疏,一疏一密,相得益彰,可知此词深得疏密相间之旨。

《将进酒·琉璃钟》注释及赏析

《将进酒·琉璃钟》注释及赏析

《将进酒·琉璃钟》注释及赏析《将进酒·琉璃钟》注释及赏析李贺后人常称他为“鬼才”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。

《将进酒》是他创作的一首乐府诗。

诗人强调的是生的快乐和死的悲哀,而在生死的对比中,诗人着意表现的是由苦短人生所铸就的生命悲愁!《将进酒·琉璃钟》【原文】将进酒琉璃钟2,琥珀浓,小槽酒滴真珠红。

烹龙炮凤玉脂泣,罗帏绣幕围香风。

吹龙笛7,击鼍鼓;皓齿歌,细腰舞。

况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。

劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土!【注释】将进酒:原是汉乐府短萧铙歌的曲调,这里意为“劝酒歌”。

钟:盛酒的器皿。

琥珀:色黄净,喻指美酒。

槽酒:酿酒的器皿。

真珠:喻酒色的柔润莹洁。

真珠红:名贵的红酒。

玉脂泣:比喻油脂在烹煮时发出的声音。

罗帏:一作“罗屏”。

龙笛:长笛。

鼍(tuó)鼓:用鼍皮制作的鼓。

鼍:扬子鳄。

酩酊:大醉。

刘伶:晋人,“竹林七贤”之一,以嗜酒著称,著有《酒德颂》。

【白话译文】明净的琉璃杯中,斟满琥珀色的美酒,淅淅沥沥槽床滴,浓红恰似火齐珠,煮龙肝,爆凤髓,油脂白,点点又似泪珠涌,锦乡帷帘挂厅堂,春意呵浓浓,笛声悠扬如龙吟,敲起皮鼓响咚咚,吴娃楚女,轻歌软舞,其乐也融融,何况春光渐老日将暮,桃花如雨,飘落满地红,劝世人,不如终日醉呵呵,一日归黄土,纵是酒仙如刘伶,望一杯,也只是,痴人说梦。

【赏析】这首诗将一个宴饮歌舞的场面写的缤纷绚烂,有声有色,形神兼备,兴会淋漓,并且以精湛的艺术技巧表现了诗人对人生的深切体验。

这首诗的前五句描写一幅奇丽熏人的`酒宴图,场面绚丽斑斓,有声有色,给读者极强烈的感官刺激。

作者似乎不遗余力地搬出华艳词藻、精美名物,目不暇接:“琉璃钟”、“琥珀浓”、“真珠红”、“烹龙炮风”、“罗帏绣幕”,作者用这样密集的华丽字眼描绘了一场华贵丰盛的筵宴。

其物象之华美,色泽之瑰丽,简直无以复加。

诸物象之间没有动词连接,就像一组蒙太奇镜头,将画面与画面按照内在逻辑顺序一一呈现出来。

一丛花令·伤高怀远几原文及赏析(最新)

一丛花令·伤高怀远几原文及赏析(最新)

一丛花令·伤高怀远几原文及赏析一丛花令·伤高怀远几伤高怀远几时穷?无物似情浓。

离愁正引千丝乱,更东陌,飞絮蒙蒙。

嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪?双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。

梯横画阁黄昏后,又还是,斜月帘栊。

沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。

译文在高楼上眺望而伤感,苦苦地思念着远方的心上人,这样的事何时才能结束呢?看来在这世界上再没有什么东西能比爱情更为强烈的了!离愁别恨正牵连着千丝万缕的柳条纷乱不已,更何况东陌之上,垂柳已是飞絮蒙蒙了呢。

我眼前还浮现着你的马儿嘶鸣着,越跑越远,一路不断扬起灰尘的情景,情郎啊,你叫我到哪里寻找你的踪迹呢?池水溶溶,一对鸳鸯在戏水,这水南北可通,时见有小船往来。

雕梁画栋的楼阁上梯子已经撤去,黄昏以后,依然还是独个儿面对帘栊,望着斜照在它上面的冷冷清清的月亮。

怀着深深的怨恨,我反复思量,我的命运竟然不如桃花杏花,它们倒还能嫁给东风,随风而去呢。

注释伤高:登高的感概。

怀远:对远方征人的思念。

穷:穷尽,了结。

千丝:指杨柳的长条。

东陌:东边的道路。

此指分别处。

嘶骑:嘶叫的马声。

小桡:小桨;指代小船。

梯横:是说可搬动的梯子已被横放起来,即撤掉了。

栊:窗。

解:知道,能。

嫁东风:原意是随东风飘去,即吹落;这里用其比喻义“嫁”。

李贺《南园十三首》诗之一:“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒。

”赏析:此词是张先的代表作之一。

宋范公《过庭录》说:“子野郎中《一丛花》词云:“沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。

”一时盛传,永叔尤爱之,恨未识其人。

子野家南地,以故至都谒永叔,阍者以通,永叔倒屣迎之,曰:‘此乃“桃杏嫁东风”郎中。

’”永叔是文坛巨擘欧阳修的字,张先的词能让欧阳修极口称赞,足见其词在当时影响之大。

词的起首一句,是经历了长久的离别、体验过多次伤高怀远之苦以后,盘郁萦绕胸中的感情的倾泻。

它略去了前此的许多情事,也概括了前此的许多情事。

起得突兀有力,感慨深沉。

第二句是对“几时穷”的一种回答,合起来的意思是伤高怀远之情之所以无穷无尽,是因为世上没有任何事情比真挚的.爱情更为浓烈的缘故。

古诗江城子·水南名品几时栽翻译赏析

古诗江城子·水南名品几时栽翻译赏析

古诗江城子·水南名品几时栽翻译赏析《江城子·水南名品几时栽》作者为金朝诗人段克己。

其古诗全文如下:水南名品几时栽?映池台,待谁开?应为诗人,着意巧安排。

调护正须宫样锦,遮丽日,障飞埃。

晓风吹绽瑞云堆。

怨春回,要诗催。

醉墨淋漓,随手洒琼瑰。

归去不妨簪一朵,人也道,看花来。

【前言】《江城子·水南名品几时栽》是金末元初词人段成己所作的一首玩赏牡丹的词。

词中通过问答的形式,洋溢出一种洒脱开朗的气氛,又不乏一种淡淡的哀愁。

【赏析】这是首玩赏牡丹的词,写来清新流畅,问答自如,明白如话,而且洋溢着一种洒脱开朗的气氛。

我国古典诗词多有一种淡淡的哀愁,像这样豁达欢快的作品尚不多见。

以上特点和作者的处世态度是分不开的。

作者于金哀宗时始中进士,金亡隐居不仕。

他看破了朝政的倾轧昏暗,故能超脱物外。

他的一些诗句象:“长安倦客,不堪重整旧朝衣”(《望月婆罗门引》),“百年光阴霎时间,镜中看,鬓成斑。

历遍人间,万事不如闲”(《江城子》),都流露了这种情绪。

诗一开始,作者即接连提出问题:那名贵两年洛阳牡丹(洛阳在黄河南,以牡丹之名贵甲天下,故其牡丹可称水南名品),何时开、为谁开呢?然后自答,应是为诗人而开,是(上天)巧妙的安排吧。

一个“巧”字,突出了赏花机遇的难得。

谢灵运云:“良辰美景赏心乐事,四者难并”,此时四者俱来,岂不是天意的着意安排。

由此作者提出应当用宫锦做一个尘障,以为牡丹遮日障尘,表示了惜花之意。

下半阕写晓风把万紫千红的牡丹吹绽了,好像一片(堆)五彩云霞(瑞云,五色之云)。

怕春天匆忙回去,所以作者要诗人做诗催花快开,以便尽情观赏。

当诗人酒醉赋诗,笔墨酣畅之际,那一首的奇词丽句,正如一朵朵琼瑶美玉,诗花将交相辉映。

最后作者又风趣地叮嘱与会者(二、三子),回去不妨每人簪一朵花,有人问时也好回答是:赏花归来。

幽默而富有情趣。

诗中有两种用典:一是锦障。

《晋书》载:石崇与王恺、羊琇斗富,王恺做紫丝布步障四十里,石崇做锦步障五十里。

古诗醉公子·慢绾青丝发翻译赏析

古诗醉公子·慢绾青丝发翻译赏析

古诗醉公子·慢绾青丝发翻译赏析《醉公子·慢绾青丝发》作者为唐朝诗人薛昭蕴。

其古诗全文如下:慢绾青丝发,光砑吴绫袜。

床上小熏笼,韶州新退红。

叵耐无端处,捻得从头污。

恼得眼慵开,问人闲事来。

【前言】《醉公子·慢绾青丝发》是晚唐五代词人薛昭蕴的作品。

这首词上下片各四句二十字,写出了贵族公子醉生梦死的无聊生活。

【注释】⑴绾(ǎn 晚)——绕束成结。

青丝发——如青丝般的头发,言其黑细而光润。

⑵砑(yà亚)——用石块磨光其他物品,称为“砑光”,动词。

“砑光”为唐代口语。

据《开元天宝遗事》载:汝阳王琎戴砑光帽打曲,明皇自摘槿花,置之帽上,帽极滑,久而方安。

《花间集》汤显祖注:“昔西王母宴群仙,戴砑光帽,簪花舞,‘砑光,二字本此。

”《玉篇》:“今之布匹及纸,用石碾砑光滑者,俗名砑光布,砑光纸。

”⑶熏笼——熏香取暖的小烘笼。

⑷“韶州”句——意思是床上的物品为韶红所染,色彩新鲜。

韶州:今广东省曲江一带,此地所产红色染料著名,称为“韶红”。

退红:粉红色。

王建《牡丹》诗:“肉色退红娇。

”⑸“叵耐”二句——可恶(ù)的是没有原因,就弄脏了全身。

叵耐:无可奈何,引申为“可恶”,“讨厌”。

叵(pǒ笸):不可。

耐:通奈。

敦煌曲子词《鹊踏枝》:“叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?”无端:无故,说不出原因。

捻(niǎn碾):用手搓转。

从头污:到处都弄脏。

【翻译】无【赏析】这首词在形式上像五言诗,全词写出了当时贵族公子们醉生梦死的无聊生活,给后人提供了认识当时社会生活的一点材料。

---来源网络整理,仅供参考。

古词《醉公子-门外猧儿吠》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译

古词《醉公子-门外猧儿吠》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译

醉公子·门外猧儿吠
佚名[唐代]
门外猧儿吠,知是萧郎至。

刬袜下香阶,冤家今夜醉。

扶得入罗帏,不肯脱罗衣。

醉则从他醉,还胜独睡时。

标签
婉约、写人
译文
注释
猧:一种供玩赏的小狗。

萧郎:泛指女子所爱恋的男子。

刬:光着。

冤家:女子对男子的爱称。

扶得入罗帏,不肯脱罗衣。

醉则从他醉,还胜独睡时。

赏析
这首词收入《全唐诗·附词》,出于民间作者之手。

此词既无字面上的精雕细琢,也无句法章法上的刻意经营,但在悬念的设置上颇具特色,读者当看其中那一份生活情趣。

词牌为《醉公子》,意即咏醉公子,调名与词的内容吻合,此即所谓的“本意”词。

词人着意于“醉”,刻画人物内心活动,极有层次,写得辗转多姿,曲折有致。

此词在活泼谐谑的语言形式下,于朴素自然中,体现深厚的情味。

作者:佚名。

二十首《醉公子》词作,值得品读

二十首《醉公子》词作,值得品读

二十首《醉公子》词作,值得品读醉公子,词牌名,又名“四换头”“醉翁子”。

以顾夐《醉公子·漠漠秋云澹》为正体,双调四十字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。

另有双调四十字,前后段各四句,两仄韵、两平韵;双调一百零六字,前段十二句六仄韵,后段十句六仄韵等变体。

醉公子,原唐教坊曲,后用作词调名。

“醉公子”为唐人习用语,李山甫《曲江》诗:“千队国娥轻似雪,一群公子醉如泥。

”调名本此。

明杨慎《词品》卷云:“如此辞题《醉公子》,即咏公子醉也。

”亦系缘题而赋。

任二北《敦煌曲初探》疑始为酒筵间令曲。

宋代史达祖有《醉公子》一首,乃一百八字之长调,与五代时《醉公子》曲迥异。

此调正体四换韵,故又名“四换头”。

醉公子·门外猧儿吠【唐代】佚名门外猧儿吠,知是萧郎至。

刬袜下香阶,冤家今夜醉。

扶得入罗帏,不肯脱罗衣。

醉则从他醉,还胜独睡时。

醉公子·漠漠秋云澹【五代】顾敻漠漠秋云澹,红藕香侵槛。

枕倚小山屏,金铺向晚扃。

睡起横波慢,独望情何限!衰柳数声蝉,魂销似去年。

醉公子·岸柳垂金线【五代】顾敻岸柳垂金线,雨晴莺百啭。

家住绿杨边,往来多少年。

马嘶芳草远,高楼帘半掩。

敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

醉公子·暮烟笼藓砌【五代】尹鹗暮烟笼藓砌,戟门犹未闭。

尽日醉寻春,归来月满身。

离鞍偎绣袂,坠巾花乱缀。

何处恼佳人,檀痕衣上新。

醉公子·慢绾青丝发【五代】薛昭蕴慢绾青丝发,光砑吴绫袜。

床上小熏笼,韶州新退红。

叵耐无端处,捻得从头污。

恼得眼慵开,问人闲事来。

醉公子·晓入蓬莱岛【元代】仇远晓入蓬莱岛。

松下锄瑶草。

贪看碧桃花。

误游金母家。

一酌洼尊露。

醉失归来路。

不见董双成。

隔花闻笛声。

醉公子·朱槿【明代】高濂路口西风媚。

夕阳红欲醉。

才放又惊残。

荣枯朝暮间。

含露篱边泣。

何人问颜色。

百年如梦中。

一晨花较同。

醉公子·本意【清代】尤侗何处贪杯酒。

愁杀闺中妇。

尚喜晚还家。

刚留一盏茶。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗醉公子·暮烟笼藓砌翻译赏析
《醉公子·暮烟笼藓砌》作者为唐朝诗人尹鹗。

其古诗全文如下:暮烟笼藓砌,戟门犹未闭。

尽日醉寻春,归来月满身。

离鞍偎绣袂,坠中花乱缀。

何处恼佳人?檀痕衣上新。

【前言】《醉公子·暮烟笼藓砌》是晚唐五代词人尹鹗的作品。

此词上下片各二十字,从一个女子迎接贵公子日暮醉归的情景。

【注释】⑴戟门——显贵人家的门。

唐代制度规定:官、阶、勋俱三品得立戟于门。

白居易《裴五》诗:“莫怪相逢无笑语,感今思旧戴门前。

”戟是古时的一种武器,合戈矛为一体,可以直穿横击。

⑵“离鞍”二句——意思是,他下马后,醉态恍惚,紧靠搀扶者的绣腕,垂下的头巾上花片散乱地点缀着。

⑶“何处”二句——意思是他不知在何处,又引逗过美貌的姑娘?看那衣衫之上,还留印着脂粉的痕迹。

恼:逗引、撩拨。

杜甫《奉陪郑驸马韦曲》诗之一:“韦曲花无赖,家家恼杀人。

”又宋王安石《夜直》诗:“春色恼人眠不得,月移花影上栏干。

”唐人常用“恼”字,有戏谑的意思。

【翻译】无。

【赏析】这首词写贵公子日暮醉归的情景,是从一个女子迎接醉公子的角度写的。

《栩庄漫记》评道:“‘何处恼佳人,檀痕衣上新。

’似怨似怜,娇嗔之态可想,而含意亦不轻薄。


---来源网络整理,仅供参考
1。

相关文档
最新文档