古诗一家古怪的店铺翻译赏析
板桥三娘子薛渔思阅读答案翻译
板桥三娘子薛渔思阅读答案翻译板桥三娘子薛渔思阅读答案翻译[唐]薛渔思《河东记》唐汴州西有板桥店,店娃三娘子者,不知何从来。
寡居,年三十余,无男女,亦无亲属。
有舍数间,以鬻餐为业。
然而家甚富贵,多有驴畜。
往来公私车乘,有不逮者,辄贱其估以济之。
人皆谓之有道,故远近行旅多归之。
元和中,许州客赵季和将诣东都,过是宿焉。
客有先至者六七人,皆据便榻,季和后至,最得深处一榻。
榻邻比主人房壁,既而三娘子供给诸客甚厚,夜深致酒,与诸客会饮极欢。
季和素不饮酒,亦预言笑。
至二更许,诸客醉倦,各就寝。
三娘子归室,闭关息烛。
人皆熟睡,独季和转展不寐。
隔壁闻三娘子悉窣,若动物之声。
偶于隙中窥之,即见三娘子向覆器下,取烛挑明之,后于巾厢中,取一副耒耜,并一木牛,一木偶人,各大六七寸,置于灶前,含水噀之。
二物便行走,小人则牵牛驾耒耜,遂耕床前一席地,来去数出。
又于厢中取出一裹荞麦子,受于小人种之。
须臾生,花发麦熟,令小人收割持践,可得七八升。
又安置小磨子,硙成面讫,却收木人于厢中,即取面作烧饼数枚。
有顷鸡鸣,诸客欲发。
三娘子先起点灯,置新作烧饼于食床上,与客点心。
季和心动,遽辞,开门而去,即潜于户外窥之。
乃见诸客围床,食烧饼未尽,忽一时踣地,作驴鸣,须臾皆变驴矣。
三娘子尽驱入店后,而尽没其货财。
季和亦不告于人,私有慕其术者。
后月余日,季和自东都回,将至板桥店,预作荞麦烧饼,大小如前。
既至,复寓宿焉。
三娘子欢悦如初,其夕更无他客,主人供待愈厚。
夜深,殷勤问所欲。
季和曰:“明晨发,请随事点心。
”三娘子曰:“此事无疑,但请稳睡。
”半夜后,季和窥见之,一依前所为。
天明,三娘子具盘食,果实烧饼数枚于盘中讫。
更取他物,季和乘间走下,以先有者易其一枚,彼不知觉也。
季和将发,就食,谓三娘子曰:“适会某自有烧饼,请撤去主人者,留待他宾。
”即取己者食之。
方饮次,三娘子送茶出来。
季和曰:“请主人尝客一片烧饼。
”乃拣所易者与啖之。
才入口,三娘子据地作驴声,即立变为驴,甚壮健。
天净沙秋思的古诗翻译及赏析
天净沙秋思的古诗翻译及赏析马致远的《天净沙·秋思》大家是否了解它的翻译和想要表达的意境呢?这首古诗的翻译和赏析已经整理好了。
下面由店铺为大家提供关于天净沙秋思的的翻译及赏析,希望对大家有帮助!天净沙秋思的原文及翻译原文天净沙·秋思枯藤②老树昏鸦,小桥流水人家。
古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
译文①枯萎的藤蔓,垂老的古树,夕阳下一只无精打采的乌鸦,扑打着翅膀,落在光秃秃的枝桠上。
纤巧别致的小桥,潺潺的流水,低矮破旧的几间茅屋,反而愈发显得安谧而温馨。
荒凉的古道上,一匹消瘦憔悴的马载着同样疲惫憔悴的异乡游子,在异乡的西风里踌躇而行。
夕阳渐渐落山了,但是在外的游子,何处是归宿?家乡在何方?念及此,天涯漂泊的游子怎不愁肠寸断!②枯萎的藤蔓,缠绕着古树,黄昏时分的乌鸦飞回树上栖息。
小桥下,溪水流过两岸的人家。
有个旅人骑着一匹疲惫的瘦马,迎着凌冽的秋风,缓缓行进在古老苍凉的道路上。
傍晚的太阳正在西面落下,旅人极度忧伤,漂泊在远离故乡的地方。
天净沙秋思的赏析一这首小令之所以获得如此高的赞誉,一方面是由于它描绘了一幅绝妙的深秋晚景图,真切地表现出天涯沦落人的孤寂愁苦之情,情调虽然低沉,但却反映了当时沉闷的时代气氛,具有一定的社会意义。
另一方面,更主要的是它有很高的艺术成就。
比较明显的特点是:1.简约与深细相依古人宋玉曾用“增之一分则太长,减之一分则太短”,来形容美女身量的恰到好处。
《天净沙秋思》文字之精炼,也可以说达到了不能再增、减一字的程度。
全篇仅五句,二十八字,既无夸张,也不用典,纯用白描勾勒出这样一幅生动的图景:深秋的黄昏,一个风尘仆仆的游子,骑着一匹瘦马,迎着一阵阵冷飕飕的西风,在古道上踽踽独行。
他走过缠满枯藤的老树,看到即将归巢的暮鸦在树梢上盘旋;他走过横架在溪流上的小桥,来到溪边的几户人家门前,这时太阳快要落山了,自己却还没有找到投宿的地方,迎接他的又将是一个漫漫的长夜,不禁悲从中来,肝肠寸断。
【写田园风光的诗句】原文注释、翻译赏析
【写田园风光的诗句】原文注释、翻译赏析归田园居【魏晋】陶渊明野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,拔草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽归田园居【魏晋】陶渊明野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,拔草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽田园言怀【唐】李白贾谊三年谪,班超万里侯。
何如牵白犊,饮水对清流。
田园作【唐】孟浩然弊庐隔尘喧,惟先养恬素。
卜邻近三径,植果盈千树。
粤余任推迁,三十犹未遇。
书剑时将晚,丘园日已暮。
晨兴自多怀,昼坐常寡悟。
冲天羡鸿鸪,争食羞鸡鹜。
望断金马门,劳歌采樵路。
乡曲无知己,朝端乏亲故。
谁能为扬雄,一荐甘泉赋。
春中田园作【唐】王维屋上春鸠鸣,村边杏花白。
持斧伐远扬,荷锄觇泉脉。
归燕识故巢,旧人看新历。
临觞忽不御,惆怅远行客。
淇上田园即事【唐】王维屏居淇水上,东野旷无山。
日隐桑柘外,河明闾井间。
牧童望村去,猎犬随人还。
静者亦何事,荆扉乘昼关。
秋中雨田园即事【唐】耿湋漠漠重云暗,萧萧密雨垂。
为霖淹古道,积日满荒陂。
五稼何时获,孤村几户炊。
乱流发通圃,腐叶著秋枝。
暮爨新樵湿,晨渔旧浦移。
空馀去年菊,花发在东篱。
四时田园杂兴【宋】范成大梅子金黄杏子肥,麦花雪白菜花稀。
日长篱落无人过,唯有蜻蜓蛱蝶飞。
四时田园杂兴【宋】范成大乌鸟投林过客稀,前山烟暝到柴扉。
小童一棹舟如叶,独自编阑鸭阵归。
四时田园杂兴【宋】范成大新筑场泥镜面平,家家打稻趁霜晴。
笑歌声里轻雷动,一夜连枷响到明。
四时田园杂兴【宋】范成大昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。
关于田园风光的诗句:山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
——陆游《游山西村》千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。
——杜牧《江南春》借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
——杜牧《清明》绿树村边合,青山郭外斜。
——孟浩然《过故人庄》童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。
秋兴其一杜甫的诗原文赏析及翻译
秋兴其一杜甫的诗原文赏析及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!秋兴其一杜甫的诗原文赏析及翻译秋兴八首·其一杜甫的诗原文赏析及翻译在我们平凡的日常里,大家都看到过许多经典的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。
《卖油翁》原文及翻译
《卖油翁》原文及翻译《卖油翁》原文及翻译在学习、工作乃至生活中,大家肯定对各类诗都很熟悉吧,诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编为大家收集的《卖油翁》课文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《卖油翁》原文及翻译【原文】陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。
尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。
见其发矢十中八九,但微颔之。
康肃问曰:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:”无他,但手熟尔。
”康肃忿然曰:”尔安敢轻吾射!”翁曰:”以我酌油知之。
”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。
因曰:”我亦无他,惟手熟尔。
”康肃笑而遣之。
词句注释1、陈康肃公:即陈尧咨,谥号康肃,北宋人。
公,旧时对男子的尊称。
善射:擅长射箭。
本句一作“陈康肃公善射”。
2、以:凭借。
自矜(jīn):自夸。
3、家圃(pǔ):家里(射箭的)场地。
圃,园子,这里指场地。
4、释担:放下担子。
释,放。
而:表承接。
5、睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。
6、去:离开。
7、发:射,射箭。
8、但微颔(hàn)之:只是微微对此点头,意思是略微表示赞许。
但,只、不过。
颔之,就是“对之颔”。
颔,点头。
之,指陈尧咨射箭十中八九这一情况。
9、无他:没有别的(奥妙)。
10、但手熟尔:不过手熟罢了。
但,只,不过。
熟,熟练。
尔,同“耳”,相当于“罢了”。
11、忿(fèn)然:气愤的样子。
然,作形容词或者副词的词尾,相当于“的”或“地”。
12、安:怎么。
轻吾射:看轻我射箭(的本领)。
轻,作动词用。
13、以我酌(zhuó)油知之:凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。
以,凭、靠。
酌,斟酒,这里指倒油。
之,指射箭也是凭手熟的道理。
14、覆:盖。
15、徐:慢慢地。
16、沥之:注入葫芦。
沥,注。
《绝句漫兴九首》杜甫唐诗注释翻译赏析
《绝句漫兴》杜甫唐诗注释翻译赏析《绝句漫兴九首》杜甫唐诗注释翻译赏析作品简介《绝句漫兴九首》是唐代诗人杜甫的组诗作品。
这组绝句写在杜甫寓居成都草堂的第二年,九首诗写草堂一带由春入夏的自然景物和作者的情思感触。
前七首写早春、仲春、晚春景物,后二首写春去夏至之景。
从内容看,当为由春至夏相率写出,亦有次第可寻。
诗人用反衬的手法,在情与景的对立之中,深化思想感情,加强艺术效果。
作品原文绝句漫兴九首[唐]杜甫其一眼见客愁愁不醒,无赖春色到江亭。
即遣花开深造次,便教莺语太丁宁。
其二手种桃李非无主,野老墙低还似家。
恰似春风相欺得,夜来吹折数枝花。
其三熟知茅斋绝低小,江上燕子故来频。
衔泥点污琴书内,更接飞虫打着人。
其四二月已破三月来,渐老逢春能几回。
莫思身外无穷事,且尽生前有限杯。
其五肠断江春欲尽头,杖藜徐步立芳洲。
颠狂柳絮随风去,轻薄桃花逐水流。
其六懒慢无堪不出村,呼儿日在掩柴门。
苍苔浊酒林中静,碧水春风野外昏。
其七糁径杨花铺白毡,点溪荷叶叠青钱。
笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。
其八舍西柔桑叶可拈,江畔细麦复纤纤。
人生几何春已夏,不放香醪如蜜甜。
其九隔户杨柳弱袅袅,恰似十五女儿腰。
谁谓朝来不作意,狂风挽断最长条。
作品注释①漫兴:随兴所至,信笔写来。
其一②眼见:眼见得。
愁不醒:客愁无法排遣。
③无赖:谓春色恼人。
江:指浣花溪。
④遣:排遣。
深:很,太。
造次:匆忙,仓猝。
⑤丁宁:再三嘱咐。
其二⑥手种:自己亲手种植。
⑦野老:杜甫自指。
⑧恰似:正是。
得:句末助词,唐人口语,相当于“呢”。
⑨夜来:昨夜。
其三⑩茅斋:指草堂。
故来频:故意频频飞来。
其四破:突破。
其五芳洲:长满花草的水中陆地。
颠狂:本指精神失常,引申为放荡不羁。
其六无堪:无可人意的景致。
其七糁(sǎn):散。
雉子:雉的幼雏。
雉,通称野鸡,性好伏,善走。
凫:野鸭。
其八香醪(láo):美酒。
其九不作意:没注意。
作品译文其一眼看客居他乡的我正愁得无法排解,你这无赖的春色竟来到江亭。
古诗墨翁传翻译赏析
古诗墨翁传翻译赏析文言文《墨翁传》选自高中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】《墨翁传》是明代文学家高启的一篇散文。
文中讲述的卖墨老翁为了追求产品质量而认真制墨,由于他的墨汁用料很好,制作也很难,因而价格较贵,以至于顾客稀少、门庭冷落。
但他却坚决不肯为了追求利益而粗制滥造,像别的商家那样靠低价来诱惑百姓购买劣质的墨汁。
全文赞扬了老翁孤高耿介、不羡名利的品质。
【原文】墨翁者,吴槐市里中人也。
尝游荆楚间,遇人授古造墨法,因曰:“吾鬻此,足以资读书,奚汲汲四方乎?”乃归,署门曰“造古法墨”。
躬操杵臼,虽龟手黧面,而形貌奇古,服危冠大襦,人望见,咸异之。
时磨墨沈数斗,醉为人作径尺字,殊伟。
所制墨,有定直。
酬弗当,辄弗与。
故他肆之屦恒满,而其门落然。
客有诮之曰:“子之墨虽工orG,如弗售何!”翁曰:“嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之难,故不欲售之易也。
今之逐利者,苟作以眩俗,卑贾以饵众,视之虽如玄圭,试之则若土炭,吾窃耻焉。
使吾欲售而效彼之为,则是以古墨号于外,而以今墨售于内,所谓炫璞而市鼠腊,其可乎?吾既不能为此,则无怪其即彼之多也。
且吾墨虽不售,然视箧中,则黝然者固在,何遽戚戚为!”乃谢客闭户而歌曰:“守吾玄以终年,视彼沽者泚然。
”客闻之曰:“隐者也。
吾侪诵圣人之言,以学古为则,不能以实德弸其中,徒饰外以从俗徼誉者,岂不愧是翁哉?”叹息而去。
齐人高启闻其言足以自警也,遂书以为传。
翁姓沈,名继孙。
然世罕知之,唯呼为墨翁云。
【注释】(1)槐市:汉代长安读书人聚会、贸易之市,以其地多槐得名。
后借指学宫、学舍。
这里为杜撰的地名。
(2)荆楚:指楚国,今湖北、湖南一带地区。
(3)奚汲汲:奚,哪里。
汲汲,心情急切的样子。
(4)躬:亲自。
(5)异:感到……奇怪。
(6)黧(í):色黑而黄。
(7)危:高。
(8)墨沈:墨汁。
(9)屦(ù):用麻、葛等制成的鞋。
(10)诮(qiào):讥讽。
游山西村原文、翻译及赏析
游山西村原文、翻译及赏析游山西村的原文、翻译及赏析在现实生活或工作学习中,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。
你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是店铺为大家收集的游山西村原文、翻译及赏析古诗,希望对大家有所帮助。
游山西村原文、翻译及赏析游山西村宋代:陆游莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
译文及注释译文不要笑农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛。
山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然柳绿花艳间又出现一个山村。
吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,布衣素冠,淳朴的古代风俗依旧保留。
今后如果还能乘大好月色出外闲游,我随时会拄着拐杖来敲你的家门。
注释腊酒:腊月里酿造的酒。
足鸡豚(tún):意思是准备了丰盛的菜肴。
足:足够,丰盛。
豚,小猪,诗中代指猪肉。
山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠。
柳暗花明:柳色深绿,花色红艳。
箫鼓:吹箫打鼓。
春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收。
古风存:保留着淳朴古代风俗。
若许:如果这样。
闲乘月:有空闲时趁着月光前来。
无时:没有一定的时间,即随时。
叩(kòu)门:敲门。
创作背景此诗作于公元1167年(宋孝宗乾道三年)初春,当时陆游正罢官闲居在家。
然而他并不心灰意冷。
他在农村生活中感受到希望和光明,并将这种感受倾注到自己的诗歌创作里。
此诗即在故乡山阴(今浙江绍兴市)所作。
赏析这是一首纪游抒情诗,抒写江南农村日常生活,诗人紧扣诗题“游”字,但又不具体描写游村的过程,而是剪取游村的见闻,来体现不尽之游兴。
全诗首写诗人出游到农家,次写村外之景物,复写村中之情事,末写频来夜游。
所写虽各有侧重,但以游村贯穿,并把秀丽的山村自然风光与淳朴的村民习俗和谐地统一在完整的画面上,构成了优美的意境和恬淡、隽永的格调。
寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译
寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译在日常学习、工作和生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。
那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编为大家收集的寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译篇1寄黄几复宋代黄庭坚我居北海君南海,寄雁传书谢不能。
桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。
持家但有四立壁,治病不蕲三折肱。
想见读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。
(想见一作:想得)译文我住在北方海滨,而你住在南方海滨,欲托鸿雁传书,它却飞不过衡阳。
当年春风下观赏桃李共饮美酒,江湖落魄,一别已是十年,常对着孤灯听着秋雨思念着你。
你支撑生计也只有四堵空墙,艰难至此。
古人三折肱后便成良医,我却但愿你不要如此。
想你清贫自守发奋读书,如今头发已白了罢,隔着充满瘴气的山溪,猿猴哀鸣攀援深林里的青藤。
注释此诗作于神宗元丰八年(1085),其时诗人监德州(今属山东)德平镇。
黄几复:名介,南昌人,是黄庭坚少年时的好友,时为广州四会(今广东四会县)县令。
“我居”句:《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,惟是风马牛不相及也。
”作者在“跋”中说:“几复在广州四会,予在德州德平镇,皆海滨也。
”寄雁”句:传说雁南飞时不过衡阳回雁峰,更不用说岭南了。
四立壁:《史记·司马相如传》:“文君夜奔相如,相如驰归成都,家徒四壁立。
”蕲:祈求。
肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而为良医的说法。
瘴溪:旧传岭南边远之地多瘴气。
鉴赏“我居北海君南海”,起势突兀。
写彼此所居之地一“北”一“南”,已露怀念友人、望而不见之意;各缀一“海”字,更显得相隔辽远,海天茫茫。
作者跋此诗云:“几复在广州四会,予在德州德平镇,皆海滨也。
”“寄雁传书谢不能”,这一句从第一句中自然涌出,在人意中;但又有出人意外的地方。
古诗次石湖书扇韵翻译赏析
古诗次石湖书扇韵翻译赏析《次石湖书扇韵》作者为宋朝文学家姜夔。
其全文如下:桥西一曲水通村,岸阁浮萍绿有痕。
家住石湖人不到,藕花多处别开门。
【前言】《次石湖书扇韵》这首诗惜墨如金,不仅描绘了一幅精雅、清幽的石湖图卷,而且传达出画笔难于表现的情韵。
诗中涉及到的南宋诗人范成大有治国之才,他曾以资政殿大学士身份出使金国,见金主时词气慷慨,并冒死违例私自上书,为南宋利益竭力抗争,险些丢命。
后因与孝宗政见不合,御史趁机弹劾,获罪落职,回到故乡苏州,住进石湖别墅。
受石湖美景感染,油然而生归隐江湖之意。
【注释】①次:次韵,古人“和韵”的一种格式,又叫“步韵”,它要求作者用所和的诗的原韵原字,其先后次序也与被和的诗相同,是和诗中限制最严格的一种,就是依次用原韵、原字按原次序相和②石湖:南宋诗人范成大(1126——1193)晚年去职归隐石湖(在今江苏苏州西南十里左右),自号石湖居士③别:另外,别有洞天。
此句的意思为在那荷花深处,主人别有洞天的开了一个小门【翻译】桥的西头有一条弯曲的河流通向村落,湖水和溪流相接的岸边滞留着绿色的痕迹,那是村中平静的池塘漂流出的浮萍。
主人家住石湖,外人很少来到这里。
原来荷花深处别有洞天,主人在那里开立了自己的门户。
【鉴赏】这首诗描绘了一幅绿水环绕,清幽静雅的画面。
这幅画面是由小桥、曲水、村落、岸阁、绿萍、荷花、人家、院门等景物,有机组合构成的。
“桥西一曲水通村”,描绘的是江南水乡特有的景色,同时也自远渐近,显现出范成大别墅的方位。
湖上烟波浩渺,湖岸林荫繁茂,湖水和溪流相接的岸边滞留着浮萍那绿色的痕迹,作者正是凭借这一点来找到通向村落的道路。
这种情形如同武陵渔人发现水上漂流的桃花而寻到桃花源一样,主人所住的地方正是一个深邃的所在。
第三句写范成大的别墅远离尘世的喧嚣,实际上也是对主人品格的称颂。
范成大以廊庙之才,归隐江湖之上。
他在朝时,希望能为恢复中原而竭智尽忠,但不得孝宗的信任,御史便挟私憾攻击,于是他落职退隐江湖。
偶入城市街衢铺店名号皆默识之全文翻译
偶入城市街衢铺店名号皆默识之全文翻译
原文内容:
李侍郎绂,性聪慧。
少时家贫,无货买书,乃借贷于邻人。
每一翻译,无不成诵。
偶入城市,街衢铺店名号,皆默识之。
后官翰林,库中旧藏有《永乐大典》,公皆读之。
同僚取架上所有,抽以难公,无不立对,人皆惊骇。
全文翻译:
侍郎李线,生性聪明。
年轻时家里很穷,没有钱买书,就借贷在邻居。
每一个翻译,没有不背诵。
偶然进入城市,街道铺店名称,他们都默默记下来。
后来任翰林,库中的旧收藏有《永乐大典》,您都读的。
同事拿书架上所有,抽用难公,没有不立刻回答,人都惊骇。
青衣铺盗文言文翻译
昔有青衣铺者,其地僻陋,人迹罕至。
铺中主人,年逾不惑,姓张名铁嘴。
铁嘴虽貌不惊人,然心机深沉,机智过人。
此铺虽小,却藏有无数奇珍异宝,皆乃世间罕见之宝物。
一日,有盗者闻青衣铺之名,心生贪念,遂密谋盗取其宝。
此盗者姓王,名不凡,乃江湖上一代大盗,惯于夜黑人静之时,潜入富户,盗取珍宝。
不凡闻青衣铺之宝,如获至宝,岂能轻易放过?不凡先遣心腹打探青衣铺的底细,得知铁嘴乃此铺之主,性子孤僻,不喜与人交往。
不凡遂心生一计,决定乔装改扮,混入青衣铺,伺机盗取宝物。
夜幕降临,不凡身着青衣,腰挂佩刀,潜入青衣铺。
铁嘴正于铺中打坐,警觉性极高。
不凡深知此行凶险,不敢轻举妄动,遂在铺中潜伏多时,寻找盗宝时机。
忽一日,铁嘴外出,留下一信,信中言道:“吾欲寻一知心之人,共度余生,若汝有意,可来青衣铺一聚。
”不凡见信,心中一动,遂决定借此机会,混入铁嘴的圈子,进而盗取宝物。
不凡乔装成一位富家公子,前往青衣铺。
铁嘴见其仪表堂堂,举止优雅,便留其住宿。
不凡暗自庆幸,得此良机,遂与铁嘴谈天说地,博得铁嘴的好感。
数日后,不凡得知铁嘴将于明日举办一场盛大的寿宴,届时将有众多江湖人士前来道贺。
不凡心中大喜,认为此乃盗取宝物的绝佳时机。
于是,他暗中准备,准备在寿宴上盗取宝物。
寿宴之日,宾客满座,气氛热烈。
不凡趁众人不注意,悄悄潜入宝物所在之处。
正当他准备下手之际,铁嘴突然出现在他面前,目光如炬,洞察一切。
原来,铁嘴早已识破不凡的伪装,只是故意放任他行事,以便考验他的诚意。
不凡见状,吓得魂飞魄散,只得将所知所想,尽数告诉铁嘴。
铁嘴听后,微微一笑,言道:“吾知汝非盗贼,乃真有志之士。
汝之诚心,吾已领受。
然宝物非汝所能取,汝若真心相待,吾愿将其中一部分赠予汝。
”不凡听后,感激涕零,遂与铁嘴结为金兰之交。
此后,两人携手共度余生,共同开创了一段传奇。
青衣铺盗一事,遂成江湖佳话,传颂千古。
而那青衣铺,也因铁嘴与不凡的传奇故事,成为江湖人士心中的一块圣地。
聊斋连锁文言文翻译
古有聊斋,其书以奇谈异事著称于世,而今有聊斋连锁,亦是以奇异之事为媒,引人入胜。
聊斋连锁,集古人之智慧,融今人之巧思,于繁华都市之中,开一家别具一格的书店,以供世人品读。
聊斋连锁,其店名取自《聊斋志异》,意在传承古人奇谈异事之精神,又寓意着书店内藏书丰富,如同一座知识宝库。
店门上悬挂一匾,上书“聊斋连锁”,字体遒劲有力,引人瞩目。
步入聊斋连锁,只见店内布置古朴典雅,书架琳琅满目,各式书籍分类有序,令人目不暇接。
店中央摆放一张八仙桌,桌上摆放着茶壶、茶杯,供顾客品茗休憩。
墙上挂着一幅幅字画,均为名家之作,让人在阅读之余,得以欣赏艺术之美。
聊斋连锁藏书之丰富,可谓古今中外,无所不包。
既有《史记》、《汉书》等历史典籍,又有《庄子》、《老子》等哲学著作;既有《红楼梦》、《西游记》等古典小说,又有《聊斋志异》、《三言二拍》等奇谈异事;既有《唐诗三百首》、《宋词三百首》等诗词歌赋,又有《山海经》、《博物志》等地理志怪之书。
此外,还有众多现代小说、散文、诗歌等,让顾客在阅读中领略古今文化之精髓。
在聊斋连锁,顾客不仅可以阅读各类书籍,还可以参加各类文化活动。
如每月举办一次的“聊斋夜话”,邀请专家学者解读《聊斋志异》中的经典故事;如举办“古诗词朗诵会”,让顾客在朗诵中感受古人的才情;如开展“书画展”,让顾客在欣赏书画作品的同时,领略艺术家们的创作精神。
聊斋连锁,以其独特的文化氛围,吸引了众多顾客。
在这里,人们可以远离尘嚣,静心阅读;可以结识志同道合的朋友,畅谈人生;可以聆听专家学者的讲座,拓宽视野。
正如一位顾客所言:“在聊斋连锁,我找到了久违的宁静,感受到了文化的魅力。
”然而,聊斋连锁并非仅此一家。
如今,我国各地纷纷兴起连锁书店,以聊斋为名,传承传统文化。
这些连锁书店,不仅为读者提供了丰富的书籍资源,还成为文化交流的平台,为弘扬中华优秀传统文化贡献了一份力量。
总之,聊斋连锁以其独特的魅力,成为了人们心中的一方净土。
杂货文言文翻译
古之杂货店,非今日之超市也。
其设于街巷,陈设虽简,然品类繁多,无所不包。
凡百姓所需,无不于此得之。
故有《杂货店记》以记其盛。
吾游于市,见一杂货店,其门阔而敞,上书“民生杂货”四字,金光闪烁,甚是显眼。
入门而观,果见货品琳琅,令人目不暇接。
店中分门别类,井然有序。
左有衣裳布匹,右有笔墨纸砚,前有果蔬粮食,后有杂粮酱醋。
更有针线布匹,针头线脑,无所不有。
店之主人,年约五十,须发斑白,面容慈祥。
见吾入店,忙迎上前,拱手曰:“客官光临,小店有何不周,请多多指教。
”吾答曰:“主人客气,吾欲寻一物,未知可有?”主人闻言,笑曰:“客官但言,老朽定当尽力。
”吾遂告之所需,主人遂领吾至货品之处。
吾观其店,货品虽杂,却无不精良。
布匹细密,笔墨锋利,果蔬新鲜,粮食饱满。
更有针线之精细,酱醋之醇厚,令人叹为观止。
主人见吾欣赏,遂曰:“客官,此店虽小,然货物皆选自各地名产,故能得此佳品。
”吾赞曰:“主人眼光独到,此店真乃一方宝地。
”吾于店中逗留良久,寻得所需之物,遂向主人告别。
主人送吾至店门口,曰:“客官若他日再来,老朽定当以茶相待。
”吾谢过主人,出门而去。
自此,吾常至此店,一来二去,与主人亦成熟人。
主人见吾常来,遂知吾所需,不必再问。
吾亦感主人之好,常携酒菜与之共饮。
主人见吾豪爽,亦不以吾为外客。
岁月如梭,转眼间,已过数载。
杂货店依旧热闹非凡,主人亦如故。
然吾因事外出,久未归乡。
一日,忽闻家人言及杂货店,吾心中一动,遂决定归乡一观。
归乡之后,吾果至杂货店。
见主人依旧,货品依旧,却觉岁月已逝,物是人非。
主人见吾,惊喜不已,曰:“客官归来,真是天大的喜事!”吾答曰:“主人,吾久别归来,特来一观。
”主人遂引吾至店内,一一介绍新到的货品。
吾观其店,依旧繁华,依旧热闹。
然吾心中却有一种说不出的感慨。
杂货店,承载了吾儿时的记忆,承载了吾与主人之间的友谊。
虽岁月变迁,物是人非,然杂货店依旧,主人依旧,友谊依旧。
于是,吾于杂货店前驻足良久,感慨万分。
钱断鹅的文言文翻译
钱断鹅者,一奇闻也。
昔有富人甲,性好养鹅,凡家中所畜,皆珍视之。
一日,甲家一鹅,忽作异声,如金钱相击,声声不绝。
甲闻之,心异之,遂命家仆审视。
仆至鹅旁,见其羽毛鲜艳,无病无灾,唯鹅颈间有一金钱,长约三寸,金光闪烁,鹅以此钱为饰,故作金钱声。
仆将此情告知甲,甲闻之大惊,以为鹅得神物,遂以高价售之。
鹅售之后,甲心犹未安,恐鹅所获非寻常之物,或有害于己。
于是,甲密召一术士,欲令其占卜鹅之吉凶。
术士受命,设坛作法,以问鹅之事。
术士占卜良久,曰:“鹅得此金钱,非同小可,其来由也颇奇。
鹅之金钱,乃天上金精所化,得之者当大吉。
然鹅之金精,亦非久留之物,必将散去,鹅亦随之而亡。
主人宜速为之计,以免后悔。
”甲闻言,大惊失色,急问计策。
术士曰:“金钱既为天物,不可久留人间。
主人宜将金钱埋藏于地下,鹅亦随之而迁,则金精自散,鹅亦得安。
”甲从其计,遂将金钱埋于深山之巅,鹅亦随之迁往。
金钱埋藏之后,甲心犹不安,恐金精不散,鹅终有厄。
未几,鹅果病重,甲忧心如焚,不知如何是好。
术士闻之,曰:“主人不必忧,金精已散,鹅之病自愈。
然鹅得金精之助,已非凡鹅,宜善养之,以待其成。
”甲依言,善待鹅,鹅果日渐强壮,复得昔日之态。
甲喜出望外,乃知术士之言不虚。
自此,甲更加珍视鹅,视如己出,鹅亦不负甲之厚爱,日日欢鸣,如金钱相击之声。
钱断鹅之事,传遍遐迩,世人皆称奇。
或有好事者,效仿甲之行为,养鹅求财,然皆不得其法,鹅亦不能作金钱声。
钱断鹅之事,遂成千古佳话,流传至今。
钱断鹅,非寻常鹅也,其得金精之助,乃天意也。
鹅之所以能作金钱声,乃金精之妙用也。
然鹅之金精,终非长久之物,必散而去,鹅亦随之而亡。
钱断鹅之事,虽奇,亦不可效仿,须知天意不可强求,世间之事,自有其规律,顺其自然,方为上策。
红猫店文言文翻译
昔有红猫,生于江南一隅,其家临水而筑,四周绿树环绕,花香鸟语,风景宜人。
红猫生于斯长于斯,习得一手烹饪绝技,遂开设红猫店,以飨四方食客。
红猫店,乃江南一奇观。
店门阔大,红漆大门上书“红猫店”三字,金光闪闪,引人注目。
店内装饰古朴典雅,木桌木椅,皆由上等红木制成,光滑亮泽,古色古香。
墙壁上挂满字画,皆出自名流之手,更显店中之雅。
红猫店以猫为名,自然以猫为特色。
店中有一猫,名为“红玉”,毛色如血,双眼炯炯有神,每日在店内巡视,犹如店中之王。
红玉猫善解人意,食客们对其宠爱有加,常以美食相待。
红猫店之美食,闻名遐迩。
红猫精通厨艺,所烹之菜,色香味俱佳。
店中招牌菜有红烧肉、清蒸鱼、糖醋排骨等,皆由红猫亲手烹制。
食客们品尝后,赞不绝口,纷纷称赞红猫店为“江南一绝”。
一日,有客自远方来,闻红猫店之名,特来一观。
客至店中,只见红猫正在案前忙碌,不一会儿,便端出一盘红烧肉。
客品尝后,赞不绝口,遂问:“此菜何以如此美味?”红猫微笑答曰:“此菜选材讲究,以猪肉之精者为佳。
烹饪时,火候把握得当,色香味俱佳。
又加以独家秘制酱料,使肉香浓郁,入口即化。
”客闻言,连连点头,又问:“店中还有何菜可品?”红猫答曰:“店中菜品繁多,除了红烧肉、清蒸鱼、糖醋排骨外,还有宫保鸡丁、鱼香肉丝、麻婆豆腐等。
皆以鲜美食材,配以精湛厨艺,定能令阁下满意。
”客听后,喜出望外,遂点了几道菜品,与红猫畅谈。
交谈间,红猫得知客人为北方人士,便特意为其推荐了店中的特色面食。
客品尝后,大呼过瘾,赞不绝口。
红猫店不仅美食诱人,环境亦宜人。
店内宽敞明亮,空气清新,使人心情愉悦。
食客们在此用餐,既能品尝美食,又能陶冶情操,实为人生一大乐事。
岁月如梭,红猫店已走过数十载春秋。
红猫虽已老去,但其烹饪技艺仍传于后人。
红猫店的后人,秉承祖训,继续传承红猫店的美名,为食客们带来更多美味佳肴。
红猫店,如一颗璀璨的明珠,镶嵌在江南大地上。
它见证了历史的变迁,承载着无数食客的美好回忆。
张岱《梅花书屋》文言文阅读理解及译文
张岱《梅花书屋》文言文阅读理解及译文文言文阅读。
梅花书屋①[明]张岱陔萼楼后老屋倾圮,余筑基四尺,乃造书屋一大间。
旁广耳室如纱幮②,设卧榻。
前后空地,后墙坛其趾,西瓜瓤大牡丹三株,花出墙上,岁满三百余朵。
坛前西府二树,花时积三尺香雪。
前四壁稍高对面砌石台插太湖石数峰。
西溪梅骨古劲,滇茶数茎,妩媚其旁。
其旁梅根种西番莲,缠绕如缨络。
窗外竹棚,密宝襄盖之。
阶下翠草深三尺,秋海棠疏疏杂入。
前后明窗,宝襄西府,渐作绿暗。
余坐卧其中,非高流佳客,不得辄入。
慕倪迂“清閟③”,又以“云林秘阁”名之。
【注释】①选自张岱《陶庵梦忆》。
①幮(chú):古代一种似橱形的帐子。
①閟:同“闭”。
1.解释下列各句中加点的词语。
①又以.“云林秘阁”名之____①不得辄.入____2.下列断句正确的是()A.前/四壁稍高对面砌石台/插太湖石数峰。
B.前四壁稍高/对面砌石台/插太湖石数峰。
C.前四壁稍高/对面砌/石台插太湖石数峰。
D.前四壁/稍高对面砌石台/插太湖石数峰。
3.把文言文的句子翻译成现代汉语。
阶下翠草深三尺,秋海棠疏疏杂入4.读《梅花书屋》,容易让我们联想到唐代文学家刘禹锡的陋室。
文中:“________”与《陋室铭》中“谈笑有鸿儒,往来无白丁”有异曲同工之妙。
5.古人重视书斋坐落的自然环境,以此来表达自己的情怀。
文章表达了作者怎样的思想感情?【答案】1.①用①就2.B3.台阶下长着厚厚的青草,草间疏疏地点缀一些秋海棠。
4.余坐卧其中,非高流佳客,不得辄入5.表现了作者对闲适恬淡生活的向往和高洁雅致的情趣。
【解析】1.此题考查的是文言词语的意思。
做题时要疏通文意,先把句子翻译正确,再解释字词意思,所要注意的是,在字词本义与句中意思有所差别时,最好本义和句中意都要写出来。
“又以‘云林秘阁’名之”翻译为“又用‘云林秘府’来命名它”,“以”意思是“用”。
“不得辄入”翻译为“是不允许他进来的”,“辄”意思是“就”。
《钱太守断鹅》原文及翻译译文
《钱太守断鹅》原文及翻译译文《《钱太守断鹅》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《钱太守断鹅》原文及翻译译文《钱太守断鹅》原文及翻译褚人获原文:万历中,钱若赓守临江,多异政。
有乡人持鹅入市,寄店中后他往,还索鹅,店主赖之,云:“群鹅,我鹅耳。
”乡人不平,讼于管。
公令人取店中鹅,计四只,各以一纸,给笔砚,分四处,令其供状。
人无不惊讶。
已退食,,使人问鹅供状否?答曰:“未。
”少顷出,下堂视之,曰:“状已供矣。
”因指一鹅曰:“此乡人鹅。
”众人怪之,守曰:“盖乡人鹅食野草,粪色清;店鹅食谷粟,粪色黄。
”店主伏罪。
(选自清·褚人获《坚瓠集》)译文:明朝万历年间,钱若赓(gēng)在临江当太守,有许多突出的政绩。
有个乡下人带着鹅到集市上,寄存在客店中就去了别的地方,回来后索要他自己的鹅,店主抵赖,说:“这群鹅,都是我的鹅。
”乡下人感到愤愤不平,便到衙门里去告那个店主。
钱若赓命人取来店里的鹅,共四只,给它们一张纸,笔和砚,分在四个地方,让它们写供状。
没有人不感到惊讶。
吃完饭,钱若赓派人问鹅有没有写供状。
差役回答说:“没有。
”不一会钱若赓出来,到堂下看过鹅后说:“鹅已经供状了。
”就指着一只鹅说:“这是乡下人的鹅。
”人们都对这件事感到奇怪。
太守说:“因为乡下人的鹅吃野草,鹅粪的颜色清淡;店里的鹅吃谷物粮食,鹅粪的颜色是黄的。
”店主认了罪。
2、《龚遂为渤海太守》原文及翻译译文《龚遂为渤海太守》原文及翻译汉书22.龚遂为渤海太守汉宣帝即位,久之,渤海左右郡岁饥,盗贼并起,二千石①不能禽制。
上选能治者,丞相、御史举遂可用,上以为渤海太守。
时遂年七十余,召见,形貌短小,宣帝望见,不副所闻,心内轻焉。
谓遂曰:“渤海废乱,朕甚忧之。
君欲何以息其盗贼,以称朕意?"遂对曰:“海濒②遐远,不沾圣化③,其民困于饥寒而吏不恤,故使陛下赤子盗弄陛下之兵于潢池④中耳。
今欲使臣胜之耶?将安之也?"上闻遂对,甚说,答曰:“选用贤良,固欲安之也。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗一家古怪的店铺翻译赏析
《一家古怪的店铺》作者为近代诗人徐志摩。
其诗句全文如下:有一家古怪的店铺,
隐藏在那荒山的坡下;
我们村里白发的公婆,
也不知他们何时起家。
相隔一条大河,船筏难渡;
有时青林里袅起髻螺,
在夏秋间明净的晨暮??
料是他家工作的烟雾。
有时在寂静的深夜,
狗吠oRG隐约炉捶的声响,
我们忠厚的更夫常见
对河山脚下火光上。
是种田钩镰,是马蹄铁鞋,
是金银妙件,还是杀人凶械?
何以永恋此林山,荒野,
神秘的捶工呀,深隐难见?
这是家古怪的店铺,
隐藏在荒山的坡下;
我们村里白头的公婆,
也不知他们何时起家。
---来源网络整理,仅供参考。