英式、美式、澳式英语变体

合集下载

英式英语和美式英语的区别及原因

英式英语和美式英语的区别及原因
埃及口音:埃及口音的英语听起来和埃及口音的阿拉伯语很像。另外,用弹音发r也被使用。
印度口音:印度口音和英国口音比较相似,带了些泥巴味儿,不过现在的印度人开始倾慕美国口音了(印度人特崇洋媚外,排的电影全是关于在发达国家的富裕美丽年轻的印度移民)。
香港口音:没有对香港同胞污蔑的意思,不过香港口音听起来和粤语差不多,发音非常的重,同时带了英国口音的味道。很多人发不出th音,说不出three就说free.
英式英语和美式英语的区别
标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考,但并不能作为学习另一种口音的教材。其中也漏洞百出,若有不尽之处,还请高人指正补充。
英式英语 美式英语
棒球帽 cap hat
内裤 pants underwear
长裤 trousers pants
钞票 bank note check
英语和美语的拼写无非有以下几种区别:
-re和-er:部分以re结尾的词在美语中以er结尾,如:
metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等
背景:这些词全部都是从法语中来的(分别是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re词都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不过这些的拼写都没有变化了。
在美国时,有一次我到银行去取款,表示了我要钞票,使用了Bank note 这个词汇,银行职员教训我说:“我不懂你要的是什么,我猜你要的也许是check”。而在英式英语里,check (或拼写为cheque) 是支票,根本不是钞票!

澳大利亚英语

澳大利亚英语

Grammar(语法)
• 总体来说,澳大利亚英语语法与英 式英语语法并无太大差别。特别是 在正式的书面体中,两者差异很小。 • 然而,在非正式的口语体和书面语 体中,澳大利亚英语语法出现了比 英式英语语法更多的变化。
1.澳大利亚英语没有遵守标准英语在疑问句 中所采取的倒装的行驶,即将助动词和特殊 疑问词提前,而是保留了陈述句的语序,并 在句子末尾用声调,如以下的句子: • You saw/seen him where? • They (were) sitting outside the bank, eh? 2.在澳大利亚英语中我们很难从名词本身的 形式看得出单数还是复数,因为澳大利亚 英语复数的表达往往是通过上下文来体现 的。正如“all the brother”和“my two kid” 中,我们可以推测brother和kid都是复数;而 my kid中的kid就说不清是单数还是复数了。
5.在标准英语中,双重否定表示肯定; 而在澳大利亚英语中,双重否定表示 加强否定。I did not see nothing.=Idid not see anything.这也是在很多其他语 言的一个特征,可见澳大利亚英语作 为一种英语变体也有其明显的独特性。
6.在澳大利亚英语中,在回答以 either…or…引导的选择疑问句时,回答 者尝尝采取“Yes”或“No”的方式,据说 是因为回答针对文具的结构感到迷惑,他 们的和hi大通常是针对句子的后一个选择: Q: Were you either at the camp or were you already at the pub? A: Yes. (At the pub.)

• 2、词意的缩减
• 由于澳大利亚独特的 地理环境及历史演进, 造成了原有英语词汇 语意的缩减。

论高职英语教学中的英语变体问题

论高职英语教学中的英语变体问题

论高职英语教学中的英语变体问题早在19世纪末,由于在人口、政治和经济等方面的优势,英语就已经成为一种全球性的语言,享有垄断性的地位。

现在,英语不仅是全世界使用人数最多的一种语言,也是大多数国家教育体系中必不可少的一门学科。

作为一种国际语言的出现,英语的普及也给从事英语教学工作,特别是对从事对外英语教学(tesol)的教育工作者提出了很多问题和挑战。

通常情况下,人们只是宽泛地理解为“英语”,然而实际上英语有着不同的变体(varieties),使用英语的人也都在操着不同的口音、选择着不同的词句,与来自不同国度的人交流着。

那么,英语的变体对于英语语言教学有着怎样的影响?高职的教学究竟应以哪一种英语变体为标准?教师和教材又应如何应对?本文将通过对中国英语教学本质的分析,结合当前英语在全球的使用现状,立足高职英语教育的目标和原则,找到适合中国高职教育的英语语言。

一、英语的变体(一)英语变体的概念。

按照社会语言学的观点,语言变体是由具备相同社会特征的人在相同的社会环境中普遍使用的某种语言表现形式。

语言变体的概念十分宽泛,可以是某一地域的语体,也可以是某一个体的方言。

英语最初起源于英格兰,后来随着英国的殖民扩展被带到了世界各地,甚至在有些国家作为通用语(lingua franca)使用。

因此英语语言在其发展过程中融入了诸如地域、宗教、移民、文化、社会形态等不同因素,形成了变体。

(二)英语变体的数量。

关于英语在全球的使用,最有影响力的学说来自kachu的三个同心圆(three concentric circles of english)理论。

内圈(inner circle)是以英语为第一语言,即母语的国家;外圈(outer circle)是以英语最为第二语言或官方语言的国家和地区;扩展圈(expanding circle)是以英语作为外语使用的国家和地区。

内圈国家也就是将英语作为国家性语言使用的国家共有5个,分别是英国、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰。

全球24种英语口音的特点是什么?

全球24种英语口音的特点是什么?

全球24种英语口音的特点是什么?有个伦敦小伙儿被朋友"逼迫"录制了上面这段视频。

视频中模仿了全球各地24种英语口音:第一梯队英国口音、第二梯队美国口音、第三澳洲及法德俄大舌小舌分不清梯队,还有第四印式、Chinglish、日式、非式自成一家梯队……各种惟妙惟肖吊炸天!而通过这位有才小伙儿的生动表演,我们也可以对世界各地人民讲英语的口音特点窥见一斑。

且听小编细细解读:【第一梯队】诸多变种的英国口音1、British-Southern English-East London-Cockney2、British(Jamaican influenced)-SouthernEnglish-London-street/slang/chav/thug3、British-Southern English-Formal RP(Received Pronunciation)4、British-Southern English-Posh upper class accent(annoying British stereotype)5、British-English-West-country(stereotypical farmer accent)6、British-Northern English-Manchester7、British-Northern English-Liverpool(aka The Scouser accent)8、British-Welsh(unsure of specific type)9、British-Scottish(unsure of specific type)10、Irish(Type 1)11、Irish(Type 2)视频中的小伙儿来自英国伦敦,但他模仿的英国口音却多达11种之多!你一定好奇,为什么英国的人口不到美国四分之一、面积仅是美国的四十分之一,但英语口音却比美国丰富那么多呢?你所熟知的英国代名词"UK",是the United Kingdom of Great Britain and Northan Irland(大不列颠和北爱尔兰联合王国)的缩写,那么英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰(前三者统称为Great Britain)这4个地方自然代表着四种截然不同的发口音喽。

英语的各种变体

英语的各种变体

英语的各种变体(据说有这样一件事:有一个欧洲国家的女王前往美国访问,到达芝加哥时,人们以接待君主的隆重的礼仪表示欢迎,一切顺利。

访问圆满结束,女王一行即将离开该市,芝加哥市长当然在场,在举行欢送仪式时,市长致颂辞,与会者倾听,市长热情洋溢,为表示友好,他说:The next time you come,bring the kids along.(下次来时把孩子带上。

)会场上的气氛突然发生惊人的变化。

有些人目瞪口呆,感到此语难以置信。

有人发出嗤笑声。

即使有王族在场,人们也忍不住要笑。

负责礼宾的人员个个面红耳赤。

美国人感到困窘,女王随行人员则颇为气愤。

怎么会发生这样举座震惊的场面呢?怎么会有人感到难以置信,有人感到好笑,有人会生气或发言呢?答案是:市长用了kids一词。

“不能称君王的子女为kids(孩子),应称Princes(王子)或Princesses(公主)。

市长说的这句话相当于在中国对地位高的人说:“下次您老人家光临,带上您的丫头和小子。

”据说确有其事,但笔者无法核实。

此事可以说明:同样的话在不同的场合表示不同的意义或产生不同的效果。

语言学家指出,语言在不同社会中有不同的功能;即使在同一社会中,人们也使用同一语言的不同语体或变体。

一种语言的语音、语调、节奏、词语和习语的选择及用法等方面都会体现出地区差别,有时,甚至在句法上也有地区差别,但不常见。

汉语和英语(英国英语,美国英语、加拿大英语及澳大利亚英语)一样,也有地区差别。

如山西话、四川话和东北话在发音上就不一样。

山西人说“山西”的“山”字,n音不清晰,发音有点象法语的鼻音。

四川人把“解放军”一词中的“解”(jie)字读作nai,声调也有所不同,东北人则把“人”(ren)字读作yin等。

再举几个有地方特色的词语和说法为例:“滚水”(gun fu“开水”——晋中方言),“打牙祭”(表示“吃顿好饭”——四川万言),“老鼻子”(表示“多得很”——东北方言),“贼”(表示“很”、“非常”,如“那灯贼亮贼亮的”——东北方言)等。

英式英语和美式英语的不同表达方式对比

英式英语和美式英语的不同表达方式对比
3 / 13
clotu‎re clot h‎esp in‎ long-dista‎nce bus
roost‎er caske‎t color‎ line union‎suit t y p es‎et t er‎ confi‎dence ‎ gam e p at ro‎lman stove‎ cookb‎ook wheat‎,stain‎ cone cozy crib threa‎d absor‎bent cotto‎n count‎y seat wreck‎ potat‎o chips‎ inter‎secti‎on,junct‎ion quart‎er note check‎ing accou ‎nt resum‎e drap e‎s silve‎rware‎,flatw‎are clip p‎ing dash Death‎tax,estat‎e tax defro‎ster savin‎gs accou‎nt area code dial tone lodgi‎ngs disk p lat t‎er
drap e‎r’s(shop ) drap e‎ry
dress‎ings gown drivi‎ng licen ‎ce dual carri‎agewa‎y
dump e‎r dup li‎cat or‎ dustb‎in,rubbi‎sh bin dust cart dustm‎an dy nam‎o earth‎wire egg whisk ‎ elast‎ic band engag‎ed (telep‎hone)
p icky‎
cleav‎er M ovie‎, theat‎er,cinem‎a
want ad check‎room,toile‎t
72
终止辩论(以投票)

英语的各种变体.ppt1

英语的各种变体.ppt1

主要内容
• • • • • 一、导言 二、英语变体中的地区差别 三、英语变体中的交际方式差别 四、英语变体中的社会差别 五、结语
一、导言
• 1、西方君王的子女是kids吗?(p239)
– 在云南,某人碰到一个来云南开店的北方人,问: “你来卖孩子噶?”北方人莫名其妙? – 有个朋友,说话文绉绉的。上菜之后,他尝了一下, 说“这个菜别有一番风味”;我们要了豆浆之后又 要了豆腐脑,他会说“豆腐脑是豆浆制造过程中的 副产品”…… – 2010年华中科大的毕业典礼,校长李培根在演讲时 把一些社会流行话题和网络流行词汇来了个“串 烧”,一举成名,被称“根叔”。随后这种演讲方 式被很多大学校长效仿。但有人认为他的演讲有失 得体,缺少思想深度,如同穿着泳衣去开会。
– 出租车 cab(英);taxi(美) – 糖果 sweet(英);candy(美) – 电梯 lift(英);elevator(美)
• 又比如央视记者的“中国式英语”
二、英语变体中的地区差别
• 4、不同的汉语也有地区差别。比如从台剧 里看到台湾人说汉语平翘舌是不分的;儿 化音也是没有的(“洁儿”他们说“洁 额”)。还有新加坡华人说的汉语、欧美 华人说的汉语肯定和我们的汉语有所不同。
二、英语变体中的地区差别
• 6、对习惯听规范英语的中国人来说,英语 的地区差别可能不好解决,比如印度人说 “[du ri: de 弟]”要半天才反应过来是 “three thirty”。但好在多数来华的英美人 士都操着他们标准的“英语普通话”,所 以我们听着没有压力。正如我们出国教汉 语肯定是要说标准普通话的。但是我们要 学会辨别英语的地区变体。
• 英语中,有黑人英语和普通英语的区别, 黑人英语是社会地位比较低的英语变体。

英式英语与美式英语的区别

英式英语与美式英语的区别

同词异义
同一个词在英语和美语中可能指不一样的东西
英语 bankbill billion biscuit corn first floor football 美式英语 钞票 十亿 软饼 玉米 一层 橄榄球 英式英语 汇票 万亿 苏打饼干 谷物,小麦 二层 足球
pants
purse wallet
长裤
手提包 钱包(男女通用)
英式英语和美式英语的发音区别
美式英语的出现背景
• 美国英语是英国英语的一种区域语言变体, 它起源于17~18世纪的英国英语。 • 英国在北美地区曾先后建立了13个殖民地, 同时英国殖民者也把莎士比亚 (Shakespeare)和弥尔顿(Milton)的英语带 到了美洲。
诺亚•韦伯斯特(Noah Webster)
日期表达
• 英式用日月年,美式用月日年,且日期里的st,nd,rd不写出来 • 英式:20th March,1998 • 读作 the twentieth of March, nineteen ninety-eight • 美式:March 20,1998 • 读作 March the twentieth, nineteen ninety-eight
• 首创“American English ”
• 1828年,出版《美语词典》(American Dictionary of english Language )从而开启 了韦氏词典的历史,进而开启了美式英语的历史
英美音的标准
发 音
元音
辅音
字母r 重音
典型字母
• 字母a
英国人: [a:] 美国人: [æ] e.g. ask, can't, dance, fast, half, path

英语史话:澳大利亚英语的语音及词汇特点

英语史话:澳大利亚英语的语音及词汇特点

澳大利亚英语的语音及词汇特点语言能真实地再现社会文化生活,同时一定历史时期的社会环境制约和影响着语言的发展。

澳大利亚英语是在澳洲发展历史的不同时期、从不同来源吸收词汇所汇聚而成的语言,这可以说是澳洲文化的一大特色,同时也铸成了澳语独居特色的词汇。

概括起来,澳大利亚英语的语音及词汇特点主要有以下几点:一、澳大利亚英语语音(一)发音特征1.双元音变化:[ai] 读作[ɔi]: I, fight, bike, like[ei] 读作[ai] 口形张得较大: lady, name, day , say很容易把He is going home today听成He is going home to die2.把非重读音节中的[i]发成[ə]:artist, useless, honest, village3.[uə]有时被[ɔ:]或[ɔ]代替:sure,poor,moor,insurance4.把“星期几”名词的尾音[i]读成[ei]:Sunday, Monday, Saturday(二) 句末升调在与别人交谈时,说者在特殊疑问句和陈述句中常用升调。

Betty: What did you do this morning? ↑Sally: Oh, I went to the pub. ↑and I met a guy called Eric. ↑And he’s from Perth. ↑Betty: What’s he like? ↑Sally:He’s really nice. ↑You saw/seen him where?They(were)sitting outside the bank,eh?(三)大多数澳大利亚人说话时保持较小口型,语速较快,单词之间常出现“无规律”省略和“非法”合并。

(四)They ought to听起来像:Aorto(五)Nothing but a 听起来像:Number butter(六)This afternoon说快了就像:Sarvo(四)澳大利亚英语的发音在各州各地区无差别,相对来说是一致的。

澳式英语的起源及词汇的社会文化特点

澳式英语的起源及词汇的社会文化特点

澳式英语的起源及词汇的社会文化特点作者:吴东玲来源:《现代交际》2016年第16期[摘要]语言与文化密不可分。

作为文化的载体,语言与历史、社会、文化、交际等有着深刻的联系。

对于汉语言母语者而言,无论是英式英语、美式英语还是澳大利亚英语,都是一种建立在对应的历史文化基础的社会语言。

本文拟从历史、社会和文化的角度出发分析澳式英语的形成历史以及其词汇所承载的深刻的文化特质。

只有深入了解不同种语言的历史文化特质,语言学习者才能准确有效地实现使用这种英语交流的目的,从而更多地了解绚丽多彩的澳洲多元文化。

[关键词]澳式英语词汇文化因素[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)16-0081-02澳式英语,即澳大利亚人所使用的英语,是在特定的社会、历史条件下演变、发展所形成的一个英语语言分支,是一种移植的英语。

澳式英语具有区别于英式英语和美式英语的自身的独特性,这是因为澳洲英语在形成和发展过程中,澳洲独特的自然地理环境和文化因素起到了很大的推动作用。

一、澳大利亚英语的形成历史(一)澳式英语——早期英国殖民化影响下的英式英语的变体语言与文化密不可分。

作为文化的载体,澳式英语清晰地记载了澳大利亚的社会文化发展史。

从社会语言学的角度来说,由于早期殖民化的影响,在殖民地与后殖民地时期这段历史上,英语进入许多国家,渐渐成为被占领国家人民的母语或官方语言。

澳大利亚英语同美式英语一样,是英式英语入侵后的地域变体的一种,而大多数以英语为英语的澳大利亚人都和英国有着某种千丝万缕的关系。

比如在语音方面,从历史来看,由于当时英国政府送到澳洲大陆的囚犯中有三分之一的人来自伦敦。

所以,澳大利亚英语的语音是以伦敦方言语音为基础。

今天的澳大利亚英语中仍然保留了为数极多的东伦敦方言。

再比如从文学艺术角度来说,在殖民移民之初一段长时间里有着浓重的原殖民国的舶来特质,讲当时英语的澳洲人仍沿袭着英国语言和文学传统,诗人创作的作品大多是模仿Wordsworth、Tennyson和Shelley的文风,在他们的骨子里,推崇和膜拜的仍然是经典的英国文学作品。

澳大利亚英语作为英语语言变体的文化解读

澳大利亚英语作为英语语言变体的文化解读

首都师范大学学报(社会科学版)Journal o f C apital N ormal Univers ity2008年增刊(S ocial Sciences E diti on )英语教学研究澳大利亚英语作为英语语言变体的文化解读武 摘 要: 本文从文化分析的角度入手,对澳大利亚英语的特色进行了解读:澳大利亚的土著语与外来语对澳大利亚英语共同影响。

澳大利亚英语经过200多年的发展已形成有别于英式英语和美式英语的一种独具特色的英语。

其独特之处表现在语际交流中的用词、口音、构词、语音、语调、语法等方面。

澳大利亚英语的特色作为澳洲民族文化的一个重要组成部分,一定会健康、良性地持续发展。

关键词: 澳大利亚英语;土著语;外来语;文化解读中图分类号:H 31 文献标识码:A 文章编号:1004-9142(2008)增刊-0075-05收稿日期262作者简介武 ,男,辽宁抚顺人,北京建筑工程学院文法学院讲师。

 (北京 ) 随着英国政府18世纪的殖民历程,英语从她的母国———英国传到了其他的殖民国家,澳大利亚也不例外。

英语随着英国流放囚犯的船只也在今天的澳大利亚悄然而至。

澳大利亚英语在保留了英国英语特色的基础上,“兼容并包”,它不仅囊括了大量的外来语,同时又吸收了本土的土著居民的语言———土著语(The Aboriginal Language ),这样就使得澳大利亚英语在所有英语的变体语言中独树一帜,体现出了强烈的民族性与地域性,是澳大利亚文化的积极体现。

英文在离开其母国———英国以后,得到了不断的发展,在不同地区和国家形成了自己的特色。

当英国在澳大利亚殖民时,也把英语带到了澳大利亚。

澳大利亚英语除了具有独特的发音、语音语调外,还有许多很独特的单词、独特的习惯表达方式,这些都是澳大利亚英语与英国英语、美国英语区别开来的标志。

最早发现澳大利亚的是荷兰人,但他们既没有向此地移民也未对其进行开发与利用。

首先向澳大利亚大规模移民的是英国人。

英语听力中的常见口音解析

英语听力中的常见口音解析

英语听力中的常见口音解析一、美式口音 (American English)美式口音是指在美国地区使用的英语发音方式。

它有以下几个显著特点:1. 发音调音的明朗度:美式口音强调清晰而明亮的发音,音节的划分清晰可辨。

2. 元音发音的特点:美式口音的元音发音多显著舌尖抬高的特点,比如“cat”中的/a/音。

3. r音的发音:在美式口音中,r音多为尾音不发,或者发音明显弱化。

4. 元音的合并:美式口音中,有些元音在发音时会被合并,使得某些词的发音变得模糊不清,比如"cot"和"caught"两个词的发音。

5. 辅音的发音:美式口音中的辅音发音比较干净利索,较少出现浊音和回音等问题。

二、英式口音 (British English)英式口音是指英国地区使用的英语发音方式。

它具备以下几个重要特点:1. 发音调音的柔和度:英式口音强调柔和而优雅的发音,音节间的连贯性较强。

2. 元音发音的特点:英式口音的元音发音多显著舌尖下压的特点,比如"cat"中的/a/音。

3. r音的发音:在英式口音中,r音十分清晰且饱满。

4. 元音的分化:英式口音中,有些元音在发音时更为清晰明确,比如"cot"和 "caught"两个词的发音。

5. 辅音的发音:英式口音的辅音发音相对柔和,一些辅音发音的唇齿口型也与美式口音有差异。

三、澳式口音 (Australian English)澳式口音是指澳大利亚地区使用的英语发音方式。

它有以下几个显著特点:1. 发音调音的平稳度:澳式口音强调平稳而自然的发音,音节间的过渡相对较顺畅。

2. 元音发音的特点:澳式口音的元音发音在舌位和嘴唇形状上有所不同,比如"cat"中的/a/音。

3. r音的发音:在澳式口音中,r音多为尾音不发,或者发音明显弱化,与美式口音类似。

4. 元音的合并:澳式口音中,有些元音在发音时会被合并,使得某些词的发音变得相近,比如"cot"和"caught"两个词的发音。

英式英语与美式英语的动词词法差异

英式英语与美式英语的动词词法差异
用更 多 :

2 . 英式 英 语 中 有一 些 不规 则动 词 , 现 在 式 中的 元 音 读/ i : / , 过 去 式 和 过 去 分 词 中 的 元音 读 / £ / , 而 在 美式 英语 中则 不变 。比 如 : 英式 英语 现 在式
dr e am
i f y : c i t i f y , h u mi d i f y , u g l i t y

i z e :b u r g l a r i z e ,d e c i ma l i z e ,h o s p i t a l i z e ,r u bb e r i z e ,
s l e n de r i z e
美式 英语 过去 式 、 过 去分 词
dr e am ed/ dr i : m d/
二、 派 生 动 词
1 . 在名 词或 者形 容词 基础 上 加 前缀或 者 后缀 生成 新 的 动 词 ,比 如 :s y mb o l — s y mb o l i z e , r i p e _ r i p e n f r o s t — d e f r o s t 。 就 同 样 的 词 缀 而 言 , 美 式 英 语 比 英 式 英 语 刷
l e a r n
s m el l s poi l
l e a r n t
s me l t s poi l t
l e a r n e d
s me l l e d s poi l e d
样 的派 生词 在 美式 英 语 中称 为 “ 专业用晤” ,并 不 被
广 泛 使 用 。 特 别 地 ,下 面 这 两 个 词 缀 在 美 式 英 晤 中 使
去分 词 , 而 在美 式英 语 中却是 + e d 。比如 : 英式 英语 现 在式

语言变体引起的理解歧义与有效沟通技巧

语言变体引起的理解歧义与有效沟通技巧

语言变体引起的理解歧义与有效沟通技巧在当今全球化的时代,语言的多样性变得越来越明显。

不同地区、不同国家的人们使用着各自独特的语言变体。

这种语言变体的存在给人们的交流带来了一定的挑战,因为它们可能会引起理解上的歧义。

然而,通过一些有效的沟通技巧,我们仍然能够实现有效的跨文化交流。

首先,了解语言变体的特点是非常重要的。

例如,英语是世界上最广泛使用的语言之一,但在不同的国家和地区,英语有着不同的变体,如美式英语、英式英语、澳式英语等。

这些变体在发音、词汇和语法等方面存在差异,因此理解这些差异是避免歧义的第一步。

通过学习和熟悉这些变体,我们能够更好地理解他人的意思,并减少误解的发生。

其次,注意语言的语境也是非常重要的。

同样的词汇在不同的语境中可能有不同的含义。

例如,在英语中,单词"cool"可以表示酷、凉爽或者冷漠等不同的意思,具体的含义取决于使用它的上下文。

因此,我们应该根据语境来理解对方的意思,而不仅仅依赖于字面意义。

同时,我们也应该注意到不同语言变体之间的语境差异,以避免产生误解。

此外,倾听和提问是有效沟通的关键。

当我们与他人交流时,我们应该积极倾听对方的观点和意见,而不是仅仅关注自己的立场。

通过倾听,我们能够更好地理解对方的意图和想法,从而减少歧义的发生。

同时,如果我们对对方的表达有疑问或不理解,我们应该勇于提出问题,以便更好地理解对方的意思。

通过提问,我们能够澄清疑惑,避免产生误解。

另外,尊重和包容也是实现有效跨文化交流的重要因素。

不同的语言变体反映了不同地区和文化的特点和习惯。

当我们与来自不同语言背景的人交流时,我们应该尊重对方的语言和文化,并对差异保持包容的态度。

这样的尊重和包容能够建立良好的沟通氛围,减少误解和冲突的发生。

最后,持续学习和提升自己的语言能力也是非常重要的。

语言是一门不断发展和变化的艺术。

通过不断学习和提升自己的语言能力,我们能够更好地理解和运用语言变体,从而实现更有效的跨文化交流。

“英式”拼写和“美式”拼写的区别

“英式”拼写和“美式”拼写的区别

1) 英国英语单词中不发音的词尾-me, -ue在美国英语拼写中被删除。

如: kilogramme/kilogram ( 公斤), programme/program ( 方案), catalogue/catalog(目录)等。

2) 英国英语中的以-our 结尾的单词, 在美国英语中删去了不发音的字母u。

如: behaviour/behavior( 举止、行为), discolour/discolor( 褪色), labour/labor(劳动)等。

3) 英国英语拼写字母ae 或oe, 在美国英语中仅留发音元音e。

如: anaemia/anemia( 贫血症),aeon/eon(永世), aesthetic/esthetic(美学的)等。

4) 英国英语拼写字母-ll-, 在美国英语只写-l-。

如: chilli/chili(干辣椒), dialling/dialing(电话拨码), leveller/leveler(水平测量员)等。

但是, 也有一些相反的例子, 如美国英语中的appall、instill, distill、installment、willful 等在英国英语中往往只有单写l。

而distillery、installation、propeller 等词的拼法则在英国英语和美国英语中是相同的。

5) 英国英语词尾是辅音字母加-e, 而美国英语词尾是辅音字母。

如: axe/ax( 斧), blonde/blond(亚麻色的)等。

6) 英国英语用-eable、-ement, 美国英语用-able、-ment。

如likeable/likable ( 讨人喜欢的), loveable/lovable( 可爱的), judgement/judgment( 审判), acknowledgement/acknowledgment(承认)等。

7) 英国英语中以xion 结尾的词, 美国英语常以tion 结尾, 例如: complexion/complection( 面色), connexion/connection ( 连接), flexion/flection(弯曲)等。

日常英文英、美、澳用语大不同

日常英文英、美、澳用语大不同

日常英文英、美、澳用语大不同最常见的英文有3种,美式、英式、以及澳洲,大家知道他们的差别吗?这里Anna要来带大家看看几个明明意思相同,用法却天差地远的说法。

1. 婚前派对(单身派对) 美式: Bachelor Party / 英式: Stag Do / 澳洲: Buck’s Night (Party)2. 夹脚拖美式: Flip flops / 英式: Flip flops / 澳洲: Sandals or Thongs3. 丁字裤美式: Thong / 英式: Thong / 澳洲: G-String4. 长裤美式: Trousers or Slacks / 英式: Trousers / 澳洲: Pants5. 棉花糖美式: Cotton Candy / 英式: Candy Floss / 澳洲: Fairy Floss6. 茄子美式: Eggplant or Aubergine / 英式: Aubergine / 澳洲: Eggplant7. 小胡瓜美式: Zucchini / 英式: Courgette / 澳洲: Zucchini8. 青椒美式: (Bell) Pepper / 英式: Pepper / 澳洲: Capsicum9. 薯片美式: (Potato) Chips / 英式: Crisps / 澳洲: Chips10. 薯条美式: French Fries / 英式: Chips / 澳洲: Hot Chips11. 口香糖美式: (Bubble) Gum / 英式: Chewing Gum / 澳洲: Chewie12. 糖果美式: Candy / 英式: Sweets / 澳洲: Lollies13. 啤酒美式: Beers / 英式: Beers / 澳洲: Tinnies14. 冷气美式: 简称AC / 英式: Air Conditioner / 澳洲: Air Con15. 蚊子美式: Mosquitos / 英式: Mosquitos / 澳洲: Mozzies16. 泳衣美式: (一件式) Bathing Suit / 英式: Swimming Costume / 澳洲: Cozzie or Swimmers17. 红绿灯美式: Stop/Traffic Lights / 英式: Traffic Lights / 澳洲: (Stop) Lights18. 加油站美式: Gas Station / 英式: Petrol Station / 澳洲: Servo19. 下午美式/英式: Afternoon / 澳洲: Arvo20. 排队美式: Line / 英式/澳洲: Queue单字, 澳洲, 美式, 英式。

美式英语与澳大利亚英语

美式英语与澳大利亚英语

美式英语与澳大利亚英语澳大利亚人说话时,嘴唇连动都不动,这种倾向越靠内陆越强。

有一种说法是——为了防止苍蝇飞进去。

且不论其真伪,我们让事实说话:“ei”的音,澳大利亚人读“ai”;而“ai”就变成“oi”了。

虽然也是美国式的卷舌音,但是“R”的音就是发不出。

拼写方式是英式的,尤其在美式、英式不同时,用英式的拼法。

例如:美式的theater,在澳大利亚被拼为theatre;另外,澳大利亚人也用lift来代替elevator。

此外,三个音节以上的单词也慢慢修正成省略式。

中文美语澳大利亚语出租rent(rental) hire行李baggage luggage电梯elevator lift分配座位seat assignment seat allocation长途电话long distance call trunk call占线line is busy line is engaged打电话call (someone) ring (someone)汽油gas(gasoline) petrol超车passing overtaking让行yield give way寓所apartment flat薯片french fry chips加冰威士忌scotch on the rocks scotch (and) ice经常使用的澳洲英语有:I am pleased to meet you. 很高兴遇见你。

A little bit 一点点。

(比如:当被问及会用多少英语时,美国人说a little,澳大利亚人则再加上bit。

)澳大利亚英语和英国英语和美国英语在词汇、语音和语法方面存在着许多不同之处。

例如,澳大利亚英语中"人行道"说成footpath,英国英语则说pavement 而美国英语却说sidewalk;同样,澳大利亚和美国英语中的"卡车"是truck,而英国英语则说成lorry;澳大利亚和英国英语中的"汽油"patrol,在美国英语中却说成gas或gasoline。

美式英语与英式英语

美式英语与英式英语

美式英语与英式英语美式英语与英式英语,虽然同根同源,却随着时间的推移和地理的分隔,逐渐发展出了各自独特的特点。

这两种英语变体在发音、拼写、词汇以及语法上都有所不同,但它们之间的差异并不妨碍英语使用者之间的沟通。

首先,发音上的差异是显而易见的。

例如,美式英语中常见的“r”音在英式英语中往往不发音。

在单词“car”和“bath”中,英式发音通常不卷舌,而美式发音则有明显的卷舌音。

此外,英式英语中的“a”音在美式英语中可能会变成短音,如“dance”和“bath”这两个词在两种英语中的发音就有明显的区别。

拼写方面,美式英语和英式英语也有所不同。

英式英语倾向于使用更多的字母,如“colour”、“favour”和“centre”,而美式英语则简化为“color”、“favor”和“center”。

这种差异部分源于19世纪的拼写改革,当时美国语言学家韦伯斯特推动了简化拼写规则。

词汇上的差异则更加丰富。

一些在英式英语中常用的词汇,在美式英语中可能就不太常见,反之亦然。

例如,英式英语中的“flat”在美式英语中通常被称为“apartment”,而“lorry”在美式英语中则被称为“truck”。

此外,一些日常用语也有所不同,如英式英语中的“lift”在美式英语中是“elevator”,“petrol”在美式英语中是“gasoline”。

语法上的差异虽然不如发音、拼写和词汇那么显著,但仍然存在。

例如,英式英语中使用“shall”来表示将来时,而美式英语则更倾向于使用“will”。

在某些情况下,英式英语可能会使用双重否定,而美式英语则倾向于使用单一否定。

尽管存在这些差异,美式英语和英式英语之间的共通性远大于差异。

两种英语的使用者都能够理解对方的表达,并且能够进行有效的沟通。

随着全球化的发展和互联网的普及,这两种英语之间的界限变得越来越模糊,人们也越来越容易接触到不同英语变体的用法。

总的来说,美式英语与英式英语之间的差异是英语多样性的体现,它们各自反映了不同文化和历史背景下的语言发展。

海外英语变体

海外英语变体

• 英语通过与世界各地语言的接触而产生了 许多海外体英语。不仅以英语为母语的国 家有着不同的英语变体,如美国英语,加 拿大英语,澳大利亚英语和新西兰英语等, 许多英语为第二语言的国家也有着各自不 同的英语变体,如喀麦隆英语,新加坡英 语,牙买加英语等等。这些变体之间既有 着同属英语的共同特征,也存在着一些系 统的差别。
南亚英语常常把有些不能用于进行 体的动词用于进行体。并且喜欢用 有许多嵌入成分的复杂句子。
a.Mohan is having two houses. b.I am understanding English better now. c.hot hot coffe;long, long hair d. to go crying crying, small small pieces
• b.“新英语”里用现在进行时代替现在完成 时 I am reading this book since two hours. c.静态动词使用进行时 She is having many shoes. d.用现在完成时代替过去时 I have been there ten years ago. 7.混用定语从句中先行词wh标准英语”中不该省掉而在“新英语” 里省掉了;在“标准英语”中没有冠词的地 方,“新英语”里又加上了。
新英语 New Englishes
• 作为全球语言,英语已在世界各地广为传播。 美国著名学者Kachru把这种现象用三个同 心圈来解释。它们是:内圈(the Inner Circle), 指英语为母语的国家;外圈(the Outer Circle), 指英语不是母语,而是第二语言或官方语言 的国家;扩展圈(the Extending Circle)指英语 为外语的国家。英语也产生了多种变体。 这样,“新英语(New Englishes)”的概念便应 运而生了。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英式、美式、澳式英语比较
英式英语、澳式英语同属于一个种类,美式则十分不同,主要差别体现在:
1拼写(如centre、center),
2用词(lift、elevator),
3语调(英式波澜起伏、抑扬顿挫,澳式适中、美式平滑流利),
4语音“r”的音,“hot”里o的发音等!
一、发音:
美式:
-卷舌很严重,就是r。

比如worker,尾音会变成“克儿”。

-r无论做辅音(red)还是元音(four)的时候都发音;
-o读成a,比如hot,读成“哈特”;
-长音很多读成短音,比如class,元音会发成类似sad中的a;
-有时清音发成浊音,比如little,有人会读起来象liddle;
澳洲:
-[ei]会发成[ai],是最大的特点,比如day就变成了die, mate变成了might;
-其他的元音也会变厚些;
-大段的话没说完前,喜欢在每小句的结尾都用升调;
英式:
-抑扬顿挫;
-尾音的r从来都不会拖长;
美音保守、英音贵气、澳音土
美国英语与英式英语相比,很多方面美式英语在音韵上是趋于保守的。

有人认为一些北美乡下的口音和伊丽莎白一世时期的英语一样,这点尚在讨论。

不过与当代英格兰本土口音相比,美国中西部和北部的标准美式英语在发音上还要更接近于17世纪的英语。

美式英语发音保守的主要原因是它混杂了来自不列颠群岛的各种方言。

美国东岸地区因为和英格兰关系密切,以当时英国仍然处于优势地位,在英式英语发展的同时美国东岸口音也随之发生变化。

美国内陆地区和英国接触相对较少,原先的口音就在很大程度上彼保留了下来了。

美音你就可以下一些美国的电影,比如《英雄》《绝望的主妇》之类的都可以。

英音的可以下一个《傲慢与偏见》电视剧版。

它里面都是英国贵族讲得那种标准的英语。

澳音建议你看一下一部电影叫做《九月》。

通过听三种口音的不同你就会发现,其实澳音很土的。

他们发的一些音都很模糊。

ai 和 e 不分的。

美国各地口音:
新英格兰口音更像英式发音,德州人说话很慢,纽约人讲话很快,南方口音第一次听简直像一门外语,西班牙口音弹舌很多,法国口音像含了一口水,泰国口音很温柔,日韩口
音硬邦邦rl、vb不分,中东口音听着就觉得发音很累……这些口音对我来说都没太大问题,但英国口音是我硬伤。

我也不知道为什么在嘈杂的酒吧里能听懂西班牙口音的英语,但面对面跟英国人特别是年纪大一点的人讲话有时候还是很费劲,一个劲地在那边“Sorry?”“Pardon me?”“Excuse me?”真的很傻= =+
澳洲口音:
澳洲最初是英国罪犯的流放地,澳洲口音的根源自然是那些罪犯的口音,也就是英式口音某个分支。

不过年纪大一些的澳洲人讲话非常含混不清,发音都在嗓子眼儿里,很多人开玩笑说,因为当年澳洲苍蝇太多人民怕说话的时候误吞苍蝇于是讲话的时候都尽量不张嘴。

澳洲的年轻人受美国文化的影响,很多发音已经向美音靠拢了。

其实我个人认为澳音是比较容易听懂的口音,一方面它吐字很清楚,另一方面它有一点像美音,就像我们很熟悉的美剧美国电影里的发音。

不过毕竟根源上是英式英语,很多发音啊拼写啊习语啊都保留了英式的用法。

小时候英语老师说,澳洲人说today就像是在说“to die”,让人听着怪恐怖的。

到了这里发现果真如此,老师说inform"y"sion systems的时候我就在底下拼命忍住不笑。

以前在国内觉得北京同学英语说得太有京味儿,他们说too就是“兔”,现在才发现原来澳洲人就是这么说的,他们把短音[u]发成“呜”,book和good就是“布克”“顾的”,而美音的短音[u]则有点像一个短短轻轻的“呃”的音。

新西兰人最讨厌别人把他们和澳洲混为一谈,因为他们是英国贵族的后裔,而澳洲人是英国罪犯的后裔。

就如同苏格兰人讨厌别人说他们是Englishman一样,他们是Scottish.《勇敢的心》就是讲的华莱士争取苏格兰独立的事。

当然,Scottish 的英语太难懂了。

二、用词与拼写:
比如说,美语里“支票”和“检查”都用的是同一个词,“check”,既是名词又是动词,但英语里“检查”用“check”而“支票”用的是“cheque”。

再比如说,realize 是美式而realise是英式,orgnization是美式而orgniasation是英式,center是美式而centre是英式,program是美式而programme是英式。

跟我们在英语书上学的一样,英式英语里厕所叫做“toilet”,而美国人叫厕所里的马桶才叫“toilet”,而卫生间他们叫做“bathroom”(带淋浴或浴缸的浴室)或者“restroom”(公共场所带休息室的卫生间)。

不过国内最常见的WC(Water Closet)我在美国和澳洲以及一些东南亚国家是从来没见过= =+
申请研究生的时候,一开始我看的是美国的学校,研究生院都是叫做graduate school,研究生自然是graduate student;后来看澳洲的学校发现他们把研究生叫做
post-graduate student。

在我看来他们的用法是,本科生是undergraduate student,毕
业生是graduate student,以“毕业”为分界点,“毕业后”就是“post-graduate”,那么毕业以后再来做学生的研究生自然就是post-graduate student了。

刚到美国的时候,有一次我去餐厅点餐,我说我要外带,可是店员很讶异地看着我,看她表情好像我说了一句很无礼的话,过了一会儿她才反应过来我说什么。

当时我说的是“take away”,后来查字典才知道这是英式英语里“外带”的说法,而美语的说法是“take out”,而且美国人一般都说“to go”。

刚到悉尼的时候,我习惯性地说我要“to go”,人家又愣了一下,才去给我拿餐盒。

说完我才反应过来应该入乡随俗说“take away”而不是“take out”更不是“to go”。

总结一下,“堂食还是外带?”这句话在美语里是:“For here or to go?”在英语里则是:“Eat in or take away?”
此外,还有一些生活上的细节。

在美国,人们把夹在热狗里的肠就直接叫做“hot dog”,而澳洲人则叫它香肠,也就是“sausage”。

美国人把卫生棉叫做“sanitary napkin”,一般就直接说“napkin”,所以之前我在国内超市看到“sanitary towel”这个翻译的时候还以为是翻译机的山寨结果,后来到了澳洲才发现原来这里就是叫“sanitary towel”啊!婴儿用的尿布美国人叫它“diaper”而澳洲人则给它起了个很可爱的名字“nappie”。

说到nappie,就不得不说澳洲人的英语很可爱,他们喜欢把好多东西缩写成一个以“ie”结尾的很可爱的名字。

比如说,按照正常的英语规则,“澳洲人、澳洲(人)的”应该是Australian,但澳洲人自己不这么说,他们自称“Aussie”,澳洲产的牛肉也叫“Aussie beef”。

再比如说,他们把breakfast叫做“brekkie”,这明显是小孩子的说法,类似咱们中文里的“饭饭”,这样的字大大地写在Darling Harbour的餐厅门口真的让外国人觉得很好笑。

说到harbour这个词,英式英语里惯用“our”结尾,而美语则用“or”。

比方说,labour、colour到了美国人那里就成了labor和color了。

附:美式英式的用词差别
美式英式的拼写差别(微软的word默认美式英语,所以英式拼写下面有红线)
)。

相关文档
最新文档