《草》原文及注释译文
《与李生论诗书》原文、注释和译文
为便于对比阅读,本文将原文分成几部分,加以注释和翻译,并在原文中将部分字注音。
《与李生论诗书》原文、注释和译文原文及注释(一)文之难,而诗尤难。
古今之喻多矣, 而愚以为辨于味而后可以言诗也1。
江岭之南,凡足资于适口者,若醯(xī),非不酸也, 止于酸而已; 若鹾(cuó),非不咸也,止于咸而已2。
华之人以充饥而遽辍(jù chuò)者,知其咸酸之外,醇(chún)美有所乏耳3。
彼江岭之人,习之而不辨也,宜哉?诗贯六义,则讽谕、抑扬、淳蓄、温雅,皆在其间矣4。
然直致所得,以格自奇5。
前辈诸集,亦不专工于此,矧(shěn)其下者耶!6王右丞、韦苏州澄澹(chéng dàn)精致,格在其中,岂妨于遒举(qiú jǔ)哉7?贾浪仙诚有警句,视其全篇,意思殊馁(něi),大抵附于蹇涩(jiǎn sè),方可致才,亦为体之不备8也,矧其下者哉!噫!近而不浮,远而不尽,然后可以言韵外之致耳9。
1.味:韵味,与后面的“韵外之致”、“味外之旨”意思相同。
司空图认为只有懂得味在于咸酸之外,才能真正得诗中三昧。
评论诗歌也是如此。
愚:谦辞,用于自称。
2.江岭:长江与五岭(大庾、骑田、都庞、萌渚、越城)之间的地区为江岭。
醯:醋。
鹾:盐。
3.华之人:指陕西华山一带的人,泛指中原地区的人。
遽:遂, 就。
辍:停止, 引申为足够的意思。
醇美:指纯正甜美的味道。
4.贯:用绳子穿连成串,引申为包含,包括。
六义:诗经中的风、雅、颂、赋、比、兴。
5.格:指作品的思想意蕴所表现出来的独特醇厚的情味。
6.矧:况且,何况。
7.王右丞:即王维,曾官至尚书右丞。
韦苏州:即韦应物,因任苏州刺史。
澄澹:形容水面深广,也指清静淡泊。
遒举:强劲超逸。
8.贾浪仙:贾岛(779—843), 字浪仙,范阳人,中唐后期诗人。
馁:饥饿,引申为空虚,不充实。
蹇涩:生涩,不流畅。
体:即上文所提到的“格”。
送别诗:白居易《草》原文翻译及赏析
送别诗:白居易《草》原文翻译及赏析草唐代:白居易离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
译文长长的原上草是多么茂盛,每年秋冬枯黄春来草色浓。
无情的野火只能烧掉干叶,春风吹来大地又是绿茸茸。
野草野花蔓延着淹没古道,艳阳下草地尽头是你征程。
我又一次送走知心的好友,茂密的青草代表我的深情。
注释赋得:借古人诗句或成语命题作诗。
诗题前一般都冠以“赋得”二字。
这是古代人学习作诗或文人聚会分题作诗或科举考试时命题作诗的一种方式,称为"赋得体"。
离离:青草茂盛的样子。
一岁一枯荣:枯,枯萎。
荣,茂盛。
野草每年都会茂盛一次,枯萎一次。
远芳侵古道:芳,指野草那浓郁的香气。
远芳:草香远播。
侵,侵占,长满。
远处芬芳的野草一直长到古老的驿道上。
晴翠:草原明丽翠绿。
王孙:本指贵族后代,此指远方的友人。
萋萋:形容草木长得茂盛的样子。
创作背景《赋得古原草送别》作于公元788年(唐德宗贞元三年),作者当时实龄十六岁。
此诗是应考习作,按科考规矩,凡限定的诗题,题当前必须加“赋得”二字,作法与咏物诗相似。
赏析首句即破题面“古原草”三字。
多么茂盛(“离离”)的原上草,抓住“春草”生命力旺盛的特征,可说是从“春草生兮萋萋”脱化而不着迹,为后文开出很好的思路。
就“古原草”来说,何尝不可开作“秋来深径里”(僧古怀《原是秋草》),那通篇也就将是另一种气象了。
野草是一年生植物,春荣秋枯,岁岁循环不已。
“一岁一枯荣”意思似不过如此。
不过写作“枯──荣”,与作“荣──枯”就大不一样。
如作后者,便是秋草,便不能生发出三、四的好句来。
两个“一”字复叠,形成咏叹,又先状出一种生生不已的情味,三、四句就水到渠成了。
“野火烧不尽,春风吹又生。
”这是“枯荣”二字的发展,由概念一变而为形象的画面。
古原草的特性就是具有顽强的生命力,它是斩不尽锄不绝的,只要残存一点根须,来年会更青更长,很快蔓延原野。
韩愈《进学解》原文,注释及译文
韩愈《进学解》原文、注释及译文【原文】国子先生(1)晨入太学,召诸生立馆下,诲之曰:“业(2)精于勤,荒于嬉。
行成于思,毁于随。
方今圣贤相逢,治具(3)毕张(4)。
拔去(5)凶邪,登崇俊良(6)。
占小善者率以录(7),名一艺者无不庸(8)。
爬罗剔抉(9),刮垢磨光(10)。
盖有幸而获选,孰云多而不扬(11)?诸生业患不能精,无患有司(12)之不明。
行患不能成,无患有司之不公。
”【注释】(1)国子先生:当时任职国子学博士的韩愈自称。
唐代的国子监是设在京城的最高学府,当中设国子、太学、广文、四门、律、书、算七个学府,各学的教官称为博士。
(2)业:学业。
(3)治具:法令。
(4)毕张:都建立起来。
(5)拔去:除掉。
(6)登崇俊良:提拔才德优良的人。
登:进;崇:推崇。
(7)录:录用。
(8)庸:任用。
(9)爬罗剔抉:搜罗人才,加以选择。
爬罗:搜集;剔抉:选择。
(10)刮垢磨光:刮除污垢,磨出光亮。
这里指培训人才,去除他们的缺点、发扬他们的优点。
(11)孰云多而不扬︰谁说有才能的人多了,就出头不易呢﹗(12)有司:古代设官分职,各有专司,因此称主管的官吏或官府为有司。
这里指官吏。
【译文】国子先生清晨走进太学,召集学生站在校舍下面,教导他们说:“学业的精进在于勤奋,而荒废在于嬉玩的态度;德行的成就在于思考,而失败在于随便。
现在圣君和贤臣相遇在一起,各种政策健全完整地施行。
除掉凶恶奸邪的人,提拔俊杰善良之才。
稍有优点的人都被录取,凡有一技之长的人无不被任用。
当局搜罗、选择人才、培训他们,去除他们的缺点、发扬他们的优点。
获选者是有幸运的因素,谁说有才能的人多了,就出头不易呢﹗同学们只要担心自己的学业不够精进,不用担心主管官员看不清;只须担心自己的德行不能成就,不必担心主管官员不公正。
”【原文】言未既,有笑于列者曰:“先生欺余哉!弟子事先生,于兹有年(13)矣。
先生口不绝吟(14)于六艺之文,手不停披(15)于百家之编(16);记事者(17)必提其要(18),纂言者(19)必钩其玄(20);贪多务得(21),细大不捐(22);焚膏油以继晷(23),恒兀兀以穷年(24);先生之于业,可谓勤矣。
唐代-韩愈《送孟东野序》原文、译文及注释
唐代-韩愈《送孟东野序》原文、译文及注释原文:送孟东野序唐代-韩愈大凡物不得其平则鸣:草木之无声,风挠之鸣。
水之无声,风荡之鸣。
其跃也,或激之;其趋也,或梗之;其沸也,或炙之。
金石之无声,或击之鸣。
人之于言也亦然,有不得已者而后言。
其歌也有思,其哭也有怀,凡出乎口而为声者,其皆有弗平者乎!乐也者,郁于中而泄于外者也,择其善鸣者而假之鸣。
金、石、丝、竹、匏、土、革、木八者,物之善鸣者也。
维天之于时也亦然,择其善鸣者而假之鸣。
是故以鸟鸣春,以雷鸣夏,以虫鸣秋,以风鸣冬。
四时之相推敚,其必有不得其平者乎?其于人也亦然。
人声之精者为言,文辞之于言,又其精也,尤择其善鸣者而假之鸣。
其在唐、虞,咎陶、禹,其善鸣者也,而假以鸣,夔弗能以文辞鸣,又自假于《韶》以鸣。
夏之时,五子以其歌鸣。
伊尹鸣殷,周公鸣周。
凡载于《诗》、《书》六艺,皆鸣之善者也。
周之衰,孔子之徒鸣之,其声大而远。
传曰:“天将以夫子为木铎。
”其弗信矣乎!其末也,庄周以其荒唐之辞鸣。
楚,大国也,其亡也以屈原鸣。
臧孙辰、孟轲、荀卿,以道鸣者也。
杨朱、墨翟、管夷吾、晏婴、老聃、申不害、韩非、慎到、田骈、邹衍、尸佼、孙武、张仪、苏秦之属,皆以其术鸣。
秦之兴,李斯鸣之。
汉之时,司马迁、相如、扬雄,最其善鸣者也。
其下魏晋氏,鸣者不及于古,然亦未尝绝也。
就其善者,其声清以浮,其节数以急,其辞淫以哀,其志弛以肆;其为言也,乱杂而无章。
将天丑其德莫之顾邪?何为乎不鸣其善鸣者也!唐之有天下,陈子昂、苏源明、元结、李白、杜甫、李观,皆以其所能鸣。
其存而在下者,孟郊东野始以其诗鸣。
其高出魏晋,不懈而及于古,其他浸淫乎汉氏矣。
从吾游者,李翱、张籍其尤也。
三子者之鸣信善矣。
抑不知天将和其声,而使鸣国家之盛邪,抑将穷饿其身,思愁其心肠,而使自鸣其不幸邪?三子者之命,则悬乎天矣。
其在上也奚以喜,其在下也奚以悲!东野之役于江南也,有若不释然者,故吾道其命于天者以解之。
翻译:大凡物不得其平则鸣:一般说来各种事物处在不平静的时候就会发出声音:草木之无声,风挠之鸣。
本草纲目序原文及译文
本草纲目序原文及译文《本草纲目》的序原文如下:“纪称望龙光,知古剑;觇宝气,辨明珠。
故萍实商羊,非天明莫洞。
厥后博物称华,辨字称康,析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星耳。
楚蕲阳李君东璧,一日过予弇山园谒予,留饮数日。
予窥其人,晬然貌也,癯然身也,津津然谈议也,真北斗以南一人。
解其装,无长物,有《本草纲目》数十卷。
谓予曰:时珍,荆楚鄙人也。
幼多赢疾,质成钝椎;长耽典籍,若啖蔗饴。
遂渔猎群书,搜罗百氏。
凡子、史、经、传、声韵、农圃、医卜、星相、乐府诸家,稍有得处,辄著数言。
古有《本草》一书,自炎皇及汉、梁、唐、宋,下迨国朝,注解群氏旧矣。
第其中舛谬差讹遗漏不可枚数,乃敢奋编摩之志,僭纂述之权。
岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易。
复者芟之,阙者缉之,讹者绳之。
如入金谷之园,种色夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。
李君用心加惠何勤哉。
”译文如下:“看他的样子容貌清瘦,却满腹珠玑, 才华绝世。
听他谈吐, 言辞中肯, 精义迭出, 真可谓北斗以南, 未尝有知其二者。
他告诉我, 他随身只带着数十卷书, 都是精校本《本草纲目》。
他自我介绍说: 我叫李时珍, 是湖北蕲阳人, 自幼多病, 稍长又口拙笨迟钝, 却喜欢阅读各种书籍, 简直象是咀食甘蔗一样地不知满足。
于是他研究整理了医药书籍, 并广泛搜集各种资料, 从经史百家等每一部书籍中都获得了不少启示, 从而写成了这部《本草纲目》。
这部书从炎黄时代一直到本朝止, 已经有过许多家注释了, 但仍有不少遗漏错误之处, 我因此决心重新整理编纂。
经过三十年的努力, 书稿已经修改过三次, 凡是内容重复的就去掉, 缺少的就补上, 错误的进行纠正。
所以这部书就象进入金谷园中一样, 五光十色的植物种类应有尽有; 又象踏上了东海龙王的宫殿, 各种珍贵的宝物陈列在你面前; 再象用清水洗过的一块晶莹剔透的冰块上面毫发毕现。
李先生真是用心良苦啊!”。
孙过庭《书谱》原文、释文、译文
《书谱》原文、注释、译文(1):夫〔1〕自〔2〕古之善〔3〕书者,汉、魏有钟、张之绝〔4〕,晋末称二王之妙〔5〕。
王羲之云〔6〕:“顷〔7〕寻诸名书,钟、张信〔8〕为绝伦〔9〕,其余不足观〔10〕。
”可谓钟、张云〔11〕没〔12〕,而羲、献继〔13〕之。
注释:【1】夫:文言文发语词,表示后面要发议论。
【2】自:从,由。
【3】善:擅长,长(cháng )于。
【4】绝:独特的,少有的,没有人能赶上的。
【5】妙:美,好。
【6】云:说。
【7】顷:近来、刚才、不久前。
【8】信:实在、的确。
【9】伦:辈,类。
绝伦:无与伦比。
【10】观:看,察看。
【11】云:语气助词,可用于句首、句中或句末。
此句中者。
【12】没:通“殁”,死。
【13】继:连续,接着,继承。
自古以来,擅长书法的人,汉朝张芝、三国曹魏时期钟繇的作品无可比拟,东晋时代,王羲之、王献之父子的书法精致美妙。
王羲之说:“近来我研究各位名家的书迹,钟繇、张芝确实超绝群伦,其它人的作品不值得观赏。
”可以说自钟繇、张芝死后,王氏父子继承书法的传统。
(2):又云:“吾书比之钟、张,钟当〔1〕抗行〔2〕,或〔3〕谓〔4〕过〔5〕之;张草犹当雁行〔6〕,然张精熟,池水尽墨〔7〕,假令寡人〔8〕耽〔9〕之若此,未必谢〔10〕之。
”此乃推〔11〕张迈〔12〕钟之意也。
考〔13〕其专〔14〕擅〔15〕,虽未果〔16〕于前规〔17〕,摭〔18〕以兼通,故无惭〔19〕于即〔20〕事〔21〕。
注释:【1】当:应该。
【2】抗:对等。
抗行:抗衡、并行,犹言不相上下。
【3】或:有的人。
【4】谓:说。
【5】过:超出。
【6】雁行:同等。
【7】池水尽墨:指张芝学书的故事。
晋卫恒《四体书势》:“弘农张伯英者,因而转精其巧,凡家之衣帛,必先书然后练之;临池学书,池水尽墨”。
【8】寡人:此非专指君王。
原为古代君主的谦称及诸侯夫人的自称,晋人习惯自称寡人。
【9】耽:爱好,专心于。
【10】谢:逊于、不如。
《聊斋志异之水莽草》原文及译文
《聊斋志异之水莽草》原文及译文《聊斋志异之水莽草》原文及译文引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。
下面是yjbys店铺为你带来的《聊斋志异之水莽草》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:水莽,毒草也。
蔓生似葛;花紫,类扁豆。
食之,立死,即为水莽鬼。
俗传此鬼不得轮回[1],必再有毒死者,始代之。
以故楚中桃花江一带[2],此鬼尤多云[3]。
楚人以同岁生者为同年,投刺相谒[4],呼庚兄庚弟[5],子侄呼庚伯,习俗然也。
有祝生造其同年某[6],中途燥渴思饮。
俄见道旁一媪,张棚施饮,趋之。
媪承迎入棚,给奉甚殷。
嗅之有异味,不类茶茗,置不饮,起而出。
媪急止客[7],便唤:“三娘,可将好茶一杯来[8]。
”俄有少女,捧茶自棚后出。
年约十四五,姿客艳绝,指环臂钏[9],晶莹鉴影。
生受盏神驰;嗅其茶,芳烈无伦。
吸尽再索[10]。
觑媪出,戏捉纤腕,脱指环一枚。
女颊微笑[11],生益惑。
略诘门户[12],女曰:“郎暮来,妾犹在此也。
”生求茶叶一撮,并藏指环而去。
至同年家,觉心头作恶,疑茶为患,以情舍某。
某骇曰:“殆矣[13]!此水莽鬼也。
先君死于是[14]。
是不可救,且为奈何?”生大惧,出茶叶验之,真水莽草也。
又出指坏,兼述女子情状。
某悬想曰[15]:“此必寇三娘也。
”生以其名确符,问:“何故知?”曰:“南村富室寇氏女,夙有艳名[16]。
数年前,食水莽而死[17],必此为魅。
”或言受魅者,若知鬼姓氏,求其故裆[18],煮服可痊。
某急诣寇所,实告以情,长跪哀恳;寇以其将代女死,故靳不与[19]。
某忿而返,以告生。
生亦切齿恨之,曰:“我死,必不令彼女脱生[20]!”某舁送之,将至家门而卒。
母号涕葬之。
遗一子,甫周岁[21]。
妻不能守柏舟节[22],半年改醮去。
母留孤自哺,劬瘁不堪[23],朝夕悲啼。
一日,方抱儿哭室中,生悄然忽入。
母大骇,挥涕问之。
答云:“儿地下闻母哭,甚怆于怀,故来奉晨昏耳[24]。
罗大经《山静日长》原文及译文赏析原文及翻译
罗大经《山静日长》原文及译文赏析原文及翻译展开全文山静日长◆[宋] 罗大经唐子西诗云:“山静似太古,日长如小年。
”余家深山之中,每春夏之交,苍藓盈阶,落花满径,门无剥啄①,松影参差,禽声上下。
午睡初足,旋汲山泉,拾松枝,煮苦茗啜之。
随意读《周易》《国风》《左氏传》《离骚》《太史公书》及陶杜诗、韩苏文数篇。
从容步山径,抚松竹,与麛②犊共偃息于长林丰草间。
坐弄流泉,漱齿濯足。
既归竹窗下,则山妻③稚子,作笋蕨④,供麦饭,欣然一饱。
弄笔窗前,随大小作数十字,展所藏法帖、墨迹、画卷纵观之。
兴到则吟小诗,或草《玉露》⑤一两段,再烹苦茗一杯。
出步溪边,邂逅园翁溪叟,问桑麻,说粳稻,量晴校雨,探节数时,相与剧谈⑥一晌。
归而倚杖柴门之下则夕阳在山紫绿万状,变幻顷刻,恍可入目。
牛背笛声,两两来归,则月印前溪(A )。
味子西此句,可谓妙绝。
然此句妙矣,识其妙者盖少。
彼牵黄臂苍,驰猎⑦于声利之场者,但见衮衮马头尘、匆匆驹隙影(B ),乌⑧知此句之妙( C )!人能真知此妙,则东坡所谓“无事此静坐,一日似两日,若活七十年,便是百四十”,所得不亦多乎!【注释】:①剥啄:象声词,形容轻轻敲门的声音。
②麛,音mí,小鹿。
③山妻:隐士之妻。
对自己妻子的谦词。
④笋蕨:竹笋和蕨菜。
⑤《玉露》:指作者所作笔记《鹤林玉露》。
⑥剧谈:畅谈。
⑦驰猎: 奔驰追逐。
⑧乌:疑问代词,哪里,怎么,何。
6.请解释文中加点词的意思。
(4分)盈()濯()既()相与()7. 请将文言语气词“耳”“哉”“矣”正确填入文中的A、B、C 处。
(3分)8.请用两个逗号为文中画波浪线的语句准确断句。
(2分)归而倚杖柴门之下则夕阳在山紫绿万状9. 翻译文中划横线的句子。
(2分)从容步山径,抚松竹,与麛犊共偃息于长林丰草间。
10. 作者认为子西诗句“山静似太古,日长如小年”妙绝,但“识其妙者盖少”,这是为什么呢?请用文中的原句回答。
(2分)11. 读完全文,从文章描绘的一幅幅画面里,你发现作者崇尚一种怎样的生活?(2分)12. 积累链接:文中的《国风》出自我国第一部诗歌总集《A 》,“韩苏文”中的“韩”是指B (填写人名),“陶杜诗”中陶渊明的《归园田居》(其三),直接展现其早出晚归这一田居生活的诗句是C 。
索靖《草书状》原文、注释及译文
索靖《草书状》原⽂、注释及译⽂【作者介绍和解题】索靖(⼆三九年——三○三年),西晋书法家。
字幼安,敦煌(今属⽢肃)⼈。
张芝姊孙。
累世宦族。
少有逸群之量,与乡⼈汜衰、张甝、索紾、索永俱诣太学,驰名海内,时称“敦煌五龙”。
晋武帝时,擢为尚书郎,后除雁门太守,迁鲁相,⼜拜酒泉太守。
⼯书,善草书⼋分,尤精章草。
时与尚书令卫瓘齐名。
因卫、索⼆⼈同在台府任职,故时⼈号为“⼀台⼆妙”。
索靖章草,极为后世所重。
梁武帝?萧衍?《古今书⼈优劣评》称誉索靖书法“如飘风忽举,鸷鸟乍飞”。
唐?张怀瓘?《书断》列靖章草为神品,⼋分、草书列为妙品,并评其书云:“有若⼭形中裂,⽔势悬流,雪岭孤松,冰河危⽯,其坚劲则古今不逮。
”唐?欧阳询路见索靖书碑,竟卧地观碑,三⽇不忍离去。
靖亦⾃重其书,名其字势为“银钩虿尾”。
传世书迹有⽉仪帖、七⽉帖、出师颂、急就章等。
晋书有传。
这篇《草书状》,就是在东汉草书书法家崔瑗《草书势》的基础上,从⽂字的实⽤性和书法艺术美两个⽅⾯来论述和描绘的.草书的实⽤性是“去繁”,所以能“下周谨案”;草书的艺术美是“存微”,所以“⼤象未乱”能“上理开元”.因⽽促使了“事业并丽”。
来源书法屋,书法屋是⼀个书法学习基地。
全⽂的主线,是对草书艺术美的描绘,以⽐拟的笔法,把草书的动态美、静态美,豪壮的⼀⾯、飘逸的⼀⾯,静中有动的姿态、动中有静的姿态,都描绘得形象退真.草书有“婉若银钩”的刚,有“漂若惊弯”的柔,有“骇龙反踞”的劲猛,有“凌鱼奋尾”的流畅,可以说都写得有声有⾊。
特别在“倜傥⽽不群”和“⾃检于常度”⽅⾯,理论性则更为深刻。
两者既⽭盾⼜统⼀,正由于“⾃检常度”,所以才能真正“倜傥⽽不群”;两者统⼀在艺术实践之中,便可达到理想的境界—“精微”.这是⼀般庸俗之⼈所忽视、⽽是⼀个真正的“笃艺之彦”所役⼼的。
此篇选⾃《晋书·索靖传》. 《晋书·?索靖传》作《草书状》,全篇载⼊。
述草书流变,⽂似未完。
《庐山草堂记》原文、译文及注释
《庐山草堂记》原文、译文及注释原文:庐山草堂记唐代-白居易匡庐奇秀,甲天下山。
山北峰曰香炉峰,北寺曰遗爱寺。
介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山。
元和十一年秋,太原人白乐天见而爱之,若远行客过故乡,恋恋不能去。
因面峰腋寺,作为草堂。
明年春,草堂成。
三间两柱,二室四牖,广袤丰杀,一称心力。
洞北户,来阴风,防徂暑也;敞南甍,纳阳日,虞祁寒也。
堂中设木榻四,素屏二,漆琴一张,儒道佛书各三两卷。
乐天既来为主,仰观山,俯听泉,旁睨竹树云石,自辰及酉,应接不暇。
俄而物诱气随,外适内和。
一宿体宁,再宿心恬,三宿后颓然嗒然,不知其然而然。
自问其故,答曰:是居也,前有平地,轮广十丈;中有平台,半平地;台南有方池,倍平台。
环池多山竹野卉,池中生白莲白鱼。
又南抵石涧,夹涧有古松老杉,大仅十人围,高不知几百尺。
修柯戛云,低枝拂潭,如幢竖,如盖张,如龙蛇走。
松下多灌丛,萝茑叶蔓,骈织承翳,日月光不到地,盛夏风气如八九月时。
下铺白石,为出入道。
堂北五步,据层崖积石,嵌空垤堄,杂木异草,盖覆其上。
绿阴蒙蒙,朱实离离,不识其名,四时一色。
又有飞泉,植茗,就以烹燀,好事者见,可以永日。
春有锦绣谷花,夏有石门涧云,秋有虎溪月,冬有炉峰雪。
阴晴显晦,昏旦含吐,千变万状,不可殚纪,覙缕而言,故云甲庐山者。
噫!凡人丰一屋,华一箦,而起居其间,尚不免有骄稳之态。
今我为是物主,物至致知,各以类至,又安得不外适内和,体宁心恬哉?昔永远宗雷辈十八人,同入此山,老死不返,去我千载,我知其心以是哉!矧予自思:从幼迨老,若白屋,若朱门,凡所止,虽一日二日,辄覆篑土为台,聚拳石为山,环斗水为池,其喜山水,病癖如此。
一旦蹇剥,来佐江郡。
郡守以优容而抚我,庐山以灵胜待我,是天与我时,地与我所,卒获所好,又何以求焉?尚以冗员所羁,余累未尽,或往或来,未遑宁处。
待予异时弟妹婚嫁毕,司马岁秩满,出处行止,得以自遂,则必左手引妻子,右手抱琴书,终老于斯,以成就我平生之志。
《书谱》原文及译文(带注释、注音)
《书谱》原文及译文(带注释、注音)【译文】这是《书谱》的上卷吴郡人氏孙过庭撰写顷(qǐng):近来,刚才。
绝伦:独一无二;没有可以相比的。
云没:原文中没有写成云彩的“雲”,所以不能理解成像云彩一样消失了。
云,也不作说话讲,语义不通。
所以,此处的“云”可理解为文言助词,无实际意义。
没(mò):同“殁”。
【译文】古代以来擅长书法的人,在汉魏时期有钟繇、张芝堪称绝妙,到了晋代末期要数王羲之、王献之最为精妙。
王羲之说:“我近来寻遍诸多有名的书法,钟繇、张芝确实是风华绝代、无与伦比的,其余的不值得观赏。
”可以说钟繇和张芝去世后,王羲之、王献之继承了他们的书法。
【译文】(王羲之)又说:“我的书法和钟繇、张芝相比,与钟繇是不相上下,或者略超过他;与张芝的草书相比,也差不多,然而张芝更加精熟,把整个池水都能染黑了,如果我也像他那样入迷刻苦到这种程度,未必就不及他。
”这是推崇张芝、超越钟繇的意思。
考究王羲之书法的专精擅长之处,虽然还未完全实现前人的法规,但能博采众长并兼通各种书体,所以他说这些话是完全无需惭愧的。
【译文】有评论者说:“他们四位才华出众的书法家,可称得上古今独绝;但是今人是不及古人的,古人的书法质朴而今人的书法妍媚。
”(我认为)质朴和妍媚随着时代发展和世俗审美在不断地兴起与交替。
虽然书写之类的作品,是为了记录语言,然而随着时代发展,人们崇尚的标准在不断地奔腾变化,沿袭旧法与改革创新,都是事物发展的常理使然。
可贵的是,继承历代传统的同时又不背离时代的发展趋势,追求当今风尚的同时又不混同他人的弊俗。
大家都说“文质兼备,然后才能称得上君子”。
何必闲置着华美的宫室不住、而去住古人的洞穴,弃舍精致的宝辇不坐、而非要乘坐原始的牛车呢?[孙过庭是在反驳其他评者的观点]意者:该文的立意者,即孙过庭。
始卒:犹始终。
开始和终止。
元常:钟繇,字元常。
隶书:正书的古称。
也称为真书,楷书。
百英:张芝,字伯英。
墨迹作“百英”。
草堂十志原文及译文
草堂十志原文及译文《草堂十志》原文及译文如下:《草堂十志》原文【1】《草堂十志》嵩山草堂者,盖因自然之溪阜,以当墉洫;资人力之缔架,复加茅茨。
将以避燥湿,成栋宇之用;昭简易,叶乾坤,可容膝休闲。
谷神全道,此其所以贵也。
及靡者居之,则妄为剪饰,失天理矣。
歌曰:山为宅草为堂,芝室兮药房。
罗蘼芜拍薜荔,荃壁兮兰砌。
蘼芜薜荔成草堂,中有人兮信宜常。
读金书饮玉液,童颜幽操长不易。
【2】枕烟庭者,盖特峰秀起,意若枕烟。
秘庭凝霛(灵),窈如仙会,即扬雄所谓爰清爰静游神之庭是也。
可以超绝世纷,永洁精神。
及机士登焉,则寥閴惚怳,悲怀情累矣。
歌曰:临泱漭背青荧,吐云烟兮合窈冥。
怳歘翕兮沓幽霭,意缥缈兮群仙会。
窈冥仙会枕烟庭,竦魂形兮凝视听。
闻夫至诚必感兮祈此巅,舒颢气,养丹田,终仿佛兮觌群仙。
【3】羃翠庭者,盖崖巘积阴,林萝沓翠,其上绵幂,其下深湛。
可以王神,可以冥道矣。
及喧者游之,则酣谑永日,汩其清而薄其厚矣。
歌曰:青崖阴丹涧曲,重幽叠邃隐沦躅。
草树绵幂翠蒙茏,当其无亭在中,当其有幂翠庭,神可谷道可冥。
幽有人弹素琴,白玉徽兮高山流水之清音,听之愔愔澹忘心。
【4】樾馆者,盖即林取材,基巅拓架,以加茅茨,居不期逸,为不至劳,清谈娱宾,斯为尚矣。
及荡者鄙其隘阒,苟事宏丽,乖其实矣。
歌曰:紫岩隈清溪侧,云松烟茑兮千古色。
芳藿蘼荫蒙茏,幽人架馆在其中。
卧风霄坐霞旦,藿蘼蒙茏依樾馆。
粤有客兮时戾止,樵苏不爨清谈而已,永岁终朝常若此。
【4】洞元室者,盖因岩即室,即理谈元室反成自然,元斯洞矣。
及邪者居之,则假容窃次,妄作虚诞,竟生异言。
歌曰:岚气肃兮峦翠沓,阴室虚灵户若帀。
谈空空兮核玄玄,披蕙帐促萝筵。
洞元室,秘而幽,贞且吉,道于斯兮可冥,绎妙思洞兮草元经,结幽兮在黄庭。
【5】倒景台者,盖太室南麓,天门右崖,杰峰如台,气凌倒景。
登路有三,皆可少憩,或曰三休台,可以会驭风之客,皈绝尘之子,超越真神,荡涤尘襍(杂),此其所以绝胜也。
《塞下曲》原文及翻译赏析
《塞下曲》原文及翻译赏析《塞下曲》原文及翻译赏析《塞下曲》为汉乐府旧题,属《横吹曲辞》,内容多写边塞征战。
原共六首,蘅塘退士选其四首。
这是卢纶组诗《塞下曲》中的第三首。
以下是店铺收集整理了《塞下曲》原文及翻译赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《塞下曲》原文及翻译赏析篇1塞下曲其一鹫翎金仆姑,燕尾绣蝥弧。
独立扬新令,千营共一呼。
塞下曲其二林暗草惊风,将军夜引弓。
平明寻白羽,没在石棱中。
塞下曲其三月黑雁飞高,单于夜遁逃。
欲将轻骑逐,大雪满弓刀。
塞下曲其四野幕蔽琼筵,羌戎贺劳旋。
醉和金甲舞,雷鼓动山川。
古诗简介《塞下曲》为卢纶的组诗,分别写发号施令、射猎破敌、奏凯庆功等等军营生活。
语多赞美之意。
翻译/译文塞下曲其一翻译:将军配戴着用鹫鸟的羽毛做成的箭,燕尾形刺绣的旌旗飘带迎风飘动。
屹立着宣布新的命令,千营的将士一齐回应。
塞下曲其二翻译:林中昏暗风吹草动令人惊,将军夜中搭箭拉弓显神勇,天明寻找昨晚射的白羽箭,箭头深深插入巨大石块中。
塞下曲其三翻译:在这月黑风高的不寻常的夜晚,敌军偷偷地逃跑了。
将军发现敌军潜逃,要率领轻装骑兵去追击,正准备出发之际,一场纷纷扬扬的大雪,刹那间弓刀上落满了雪花。
注释塞下曲其一注释:鹫翎:箭尾羽毛。
金仆姑:神箭名。
燕尾:旗的两角叉开,若燕尾状。
蝥弧:旗名。
独立:犹言屹立。
扬新令:扬旗下达新指令。
塞下曲其二注释:惊风:突然被风吹动。
引弓:拉弓,开弓,这里包含下一步的射箭。
平明:天刚亮的时候。
白羽:箭杆后部的白色羽毛,这里指箭。
没:陷入,这里是钻进的意思。
石棱――石头的棱角。
也指多棱的山石。
塞下曲其三注释:月黑:没有月光。
单于:匈奴的首领。
这里指入侵者的最高统帅。
遁:逃走。
将:率领。
轻骑:轻装快速的骑兵。
逐:追赶。
弓刀:像弓一样弯曲的军刀。
鉴赏塞下曲其一赏析:此为塞下曲六首中的第一首。
本诗描写了勇猛的将军传达新命令时的誓师场面,千营军士的一同回应,正表现出威武的军容,严明的军纪及大家必胜的信心,读起来不免被这种雄壮的气势所征服。
韦庄《清平乐-野花芳草》原文、注释、译文及赏析
韦庄《清平乐-野花芳草》原文、注释、译文及赏析【原文】《清平乐-野花芳草》野花芳草,寂寞关山道。
柳吐金丝莺语早,惆怅香闺暗老。
罗带悔结同心,独凭朱栏思深。
梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴。
①【注释】①斜月:雪艳亭本《花间集》作“残”。
【译文】在长满野花芳草寂静的关山小道上,想行人踽踽独行。
柳吐金丝,黄莺早啭,春意盎然,女子独处香闺,黯然销魂。
青春易老。
悔当初罗带结同心,而今独自倚朱栏,深深相思。
夜长孤寂,中宵梦醒,只见半床残月映照;原来是小窗风吹琴弦鸣,把人惊扰。
【集评】明·汤显祖:“坡老咏琴,已脱风幡之案,风触鸣琴,是风是琴,须更转一解。
”(汤显祖评本《花间集》)清·许昂霄:“前半说远,后半说近。
”(《词综偶评》)近代·李冰若:“昔爱玉谿生‘三更三点万家眠,露结为霜月堕烟。
斗鼠上堂蝙蝠出,玉琴时动绮窗弦。
’一诗,以为清婉超绝。
韦相此词以‘惆怅香闺暗老’为骨,亦盛年自惜之意。
而‘梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴’为点醒,其声情绵邈,设色隽美,抑又过之。
”(《栩庄漫记》)近代·俞陛云:“首章云‘故国音书’,又云‘驻马西望销魂’,知此章亦思唐之意。
其言悔结同心,倚阑深思者,身仕霸朝,欲退不可,徒费深思,迨梦觉而风琴触绪,斜月在窗,写来悲楚欲绝。
”(《唐五代两宋词选释》)【赏析】这是一首伤春怀人词。
俞陛云认为是“思唐之意”云云,作者未必然,读者何必不然。
全词既无艰深的字词需要解说,亦无深微的意蕴需要阐释,不假雕饰之美,不见着力之痕,正韦词本色,具有于浅直之中见深切之特点,有别于其自我抒发情性之作。
上阕起二句写思妇的想像,点明“惆怅”之原因。
三四句则由行人而己,由远及近,点明时节,叹盛年虚度。
“寂寞”二字实写“关山道”的客观氛围,虚拟行人的情愫,又隐寓自己的孤寂,虚实相生、情景交融。
一“吐”字充溢无限活力,目之所见、耳之所闻,春色迷人,反使思妇无比“惆怅”。
下阕转头二句倒装,“独凭”表明相思之苦,旋又悔恨错结同心,思之深、爱之笃、恨之切,思绪宛转,实系一时愤激之情,诚非毅然决绝之语。
清代-纲鉴易知录《神农尝百草》原文、译文及注释
清代-纲鉴易知录《神农尝百草》原文、译文及注释
原文:
神农尝百草
清代-纲鉴易知录
民有疾,未知药石,炎帝始草木之滋,察其寒、温、平、热之性,辨其君、臣、佐、使之义,尝一日而遇七十毒,神而化之,遂作文书上以疗民疾,而医道自此始矣。
翻译:
民有疾,未知药石,炎帝始草木之滋,察其寒、温、平、热之性,辨其君、臣、佐、使之义,尝一日而遇七十毒,神而化之,遂作文书上以疗民疾,而医道自此始矣。
上古的先民生病了,却不知道用药物来治疗,炎帝(神农氏)开始尝遍百草的滋味,观察它们的寒、温、平、热等药性,辨别它们之间的君(药)、臣(药)、佐(药)、使(药)组方原则,曾经一天到了七十种毒,但他都神奇地化解了这些剧毒,于是炎帝把他的观察用文字记下,记录药性用法,以便治疗百姓的疾病,医学之道就从此开始了。
白朴《寄生草·饮》原文译文鉴赏
白朴《寄生草·饮》原文|译文|鉴赏《寄生草·饮》是元曲作家白朴的作品。
此曲以《饮》为题,而在多方歌颂酒乡的背后实寓藏着对现实的全面否定,是借题发挥以抒写其身世之恨、家国之痛,以表达其对现实的极端不满。
下面一起欣赏这首曲吧!《寄生草·饮》原文长醉后方何碍,不醒时有甚思。
糟腌两个功名字,醅渰千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。
不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。
译文及注释译文长醉以后没有妨碍,不醒的时候有什么可以想的呢?用酒糟腌渍了功名二字,用浊酒淹没了千年来的兴亡史事,用酒曲埋掉了万丈凌云壮志。
不识时务的人都笑话屈原不应轻生自尽,但知己的人都说陶渊明归隐田园是正确的。
注释⑴饮:此曲一说系范康(字子安)所作,曲题《酒》。
⑵“长醉后”二句:长期昏醉有什么挂碍,昏睡不醒有什么思虑。
化用《楚辞·渔父》中“举世皆浊我独清,世人皆醉我独醒”语意。
方何碍:却有什么妨碍,即无碍。
方,却。
有甚思:还有什么思念?⑶“糟腌”三句:言酒把个人的功名,千古的兴亡,无限的壮志都埋葬了。
糟腌:用酒糟腌渍。
腌,这里有玷污的意思。
醅(pēi)渰(yān):用浊酒淹没。
渰:同“淹”。
曲埋:用酒曲埋掉。
曲:酒糟。
虹霓志,气贯长虹的豪情壮志。
⑷达:显达,与“穷”相对。
屈原(前330?—前278):战国时期伟大诗人。
为了实现以民为本、举贤授能、修明法度的“美政”,他与楚国的反动贵族统治集团进行了坚决的斗争,宣称“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”(《离骚》),终于献出了自己宝贵的生命。
然自班固以来,就有指责屈原“露才扬已,竞乎危国群小之间,以离谗贼”(《离骚序》)的。
⑸知音:知己。
陶潜(365—327):即陶渊明,东晋著名诗人,淡泊句利,弃县令回乡隐居,诗酒为伴。
鉴赏此词写饮酒,充满醉语。
醉语多为醒言,它曲折而又含蓄地表达了作者的思想感情。
这正是此首小令的“关窍”所在。
白朴的这首小令表现了不思自思、欲罢不能的那样一种格外强烈的兴亡之慨、感伤意绪。