英语质检的方法译国译民
译国译民经济类英语翻译(2)
译国译民翻译服务
• • • • • • •
招商银行 China Merchants Bank 疲软股票 soft stock 配股 allotment of shares 实际增长率 growth rate in real terms 年均增长率 average growth rate per annum 投资回报率 rate of return on investment 外贸进出口总额 total foreign trade value
译国译民翻译服务
• • • • • • •
泡沫经济 bubble economy 经济过热 overheating of economy 通货膨胀 inflation 实体经济 the real economy 经济规律 laws of economics 市场调节 market regulation 优化资源配置 optimize allocation of resources
中国人民银行中央银行thepeoplesbankchinacentralbank四大国有商业银行4majorstateownedcommercialbankscommercialbank中国建设银行constructionbank中国农业银行agriculturalbankchina译国译民翻译服务wwwygymcom招商银行chinamerchantsbank疲软股票softstock实际增长率growthraterealterms年均增长率averagegrowthrateperannum外贸进出口总额totalforeigntradevalue译国译民翻译服务wwwygymcom实际利用外资incomingoverseascapitalinvestment消费价格指数consumerpriceindexcpi零售价格指数retailpriceindexrpi生活费用价格总指数totalpriceindexlivingcost生活费用incomeavailablelivingexpenses扣除物价因素inrealtermsinflationadjustedbasis居民储蓄存款residentsbanksavingsdeposit译国译民翻译服务wwwygymcom恩格尔系数食品开支占总支出的比例engelcoefficient基尼系数衡量地区差别ginicoefficient购买力平价法purchasingpowerparityppp衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平收入水平的一种计算法用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力片面追求发展速度excessivepursuitgrowth译国译民翻译服务wwwygymcom泡沫经济bubbleeconomy实体经济therealeconomy市场调节marketregulation优化资源配置optimizeallocationresources译国译民翻译服务wwwygymcom劳动密集型laborintensive市场风险marketrisk收紧银根tightenupmonetarypolicy适度从紧的财政政策moderatelytightfiscalpolicy信用紧缩creditcrunch译国译民翻译服务wwwygymcomstatecommercialbanksinternalcapitalallocationshould合理划分贷款审
天津译国译民翻译公司英语影片字幕翻译方法
3 .了解专有名词,符合统一翻译。译名翻译要统一,按照惯例,人名、地名 都是需要翻译的,WTO,CIA,FBI等大家都知道的缩写,可以翻译或是直 接引用。译名要按照约定俗成的标准,比如美国总统Kennedy,翻译成“ 肯尼迪”,大家一看就知道是总统的名字。你非要翻成“克妮帝”,别人就 不明白了。这些名称的译法可以参照辞典的标实在找不 到的,可以自己按照音标翻译,但要注意男女性别差异。所以,电影和电 视剧的多人翻译,需要一个完善的翻译校对机制来进行规范。
3. 译文应降低“文化干扰”。 字幕翻译应该削减文化隔阂对观众产生的理解障碍。例如影片中 阿尔玛对丈夫埃尼斯所说到:“…it comegeneral delivery,”中的"general delivery"不能按字面理解为:普通邮寄。因为general delivery是以前美 国邮局在不清楚收件人地址的情况下邮寄信件的一种方法。只要信件 上写明受件人大概住在哪一带,便可将信件邮出。为了降低文化干扰可 以把整句翻译为:不确定住址邮寄过来的。
二、译文应以简明易读为基础
电影是一种声画艺术,观看一部带有字幕的外国影片对于目的观 众意味着进行一场剧烈的脑力活动,因为他们在解读密集的画面信息的 同时还要分散注意去阅读银幕下面的文字。为使字幕达到简洁易读之 目的,下面以影片《断背山》为例,依据目前市面上出现的各种版本的 字幕翻译,探讨影片翻译中译者应注意的几点因素:
1 .避免译文出现“英语式的汉语”。 由于中西方表达习惯的差异,翻译时应尽量使译文符合日常汉语的 说话习惯。如埃尼斯的妻子让他给小阿尔玛擦鼻子。埃尼斯回答到:“ if i hadthree hands,l could,”译文:要是我有三只手。我就可以。显然这 种翻译虽能达意。但书面味太浓。不如翻译成“我简直腾不开手。”再 比如埃尼斯害怕妻子说出杰克和他的关系,因而举起拳头威胁道:"You do it and i 'll make you eatthe fucking floor'’。译文:你敢喊。我就让你啃 地板。此种翻译让人觉得埃尼斯是在讲笑话。降低了威胁,警示的语气 。如果改成:你敢喊,我就把你打翻在地。这样的译文读起来既简单明 了又符合汉语的表达习惯。
浅谈平易的英语才是好的英语-译国译民
我儿子每天晚上五点半看CCT期间,推出一个新栏目“少儿动画饕餮周”,许多小朋友, 包括该台的小记者,都不认识“饕餮”这两个字,有人念成“号歹”, 有人念成“虎珍”。说来惭愧,我本人虽然知道这两个字的含义 (gluttonous,贪吃的),但也不会念(笑)。我猜想这个栏目当初很可能 叫做“少儿动画大放送”或者类似的名称,但导演可能觉得太通俗,所 以才使用了目前这个难懂、难念的名称。 从这件小事,我又联想到英语。根据我的观察,国内朋友在写英语 时,也有两种不好的倾向,一种是大量使用生僻、艰深的单词,有故意 买弄、故意炫耀的嫌疑,另外一种则是过于口语化,过于习语化,给人 一种不严肃的感觉。下面我举一个例子,让各位对这两种倾向有一个认 识。 比如有这样一句话:汤姆真是一个冷静的人,他从不让自己失控, 从不发怒。下面是第一种译法,由于使用了dispassionate(冷静的)和 umbrageous(易怒的)这种比较生僻、艰深的单词,初学者很可能看不懂。
Tom is really a dispassionate man, he never loses control of himself and hardly becomes umbrageous. 第二种译法正好相反,它虽然不使用生僻、艰深的单词,但大量使 用不容易理解的英语习语(idiom),比如blow one's stack(发脾气),初 学者同样很可能看不懂。 Tom is really a cool cat, he neverblows his stack and hardly flies off the handle. 这两种倾向,我认为都是不可取的,我认为真正好的英语,应当是 那种平易的英语(plain English),不深不浅,不雅不俗,各种水平的人 都能看懂。按照这个标准,我认为上面这句话最好翻译为: Tom is really a calm man, he can always control himself and hardly becomes angry.
质量管理体系 专业英语
一组质量管理体系术语(中英双语)English Chinesereceipt (入厂)接受,验收,进货handling 搬运packaging 包装storage 保存protection 保护comparison 比较identification 标识replacement of identification mark 标识标志更换maintenance of identification 标识的保持records of identification control 标识控制记录tender 标书normative document 标准文件supplemental 补充nonconforming product 不合格品control of nonconforming product 不合格品控制control procedure of nonconforming products 不合格品控制程序tendency of nonconformance 不合格倾向purchasing 采购verification of purchased product 采购的产品验证purchasing process 采购过程purchasing control procedure 采购控制程序purchasing information 采购信息reference standard 参照标准reference instructions 参照细则stockhouse 仓库measurement,analysis and improvement 测量,分析和改进measurement result 测量结果control procedure of monitoring and measuring devices 测量设备控制程序planning 策划preservation of product 产品保护control procedure for maintenance,replacement and records of product identification 产品标识的保持,更换及记录控制程序procedure for product identification and traceability 产品标识和可追溯性程序conformity of product 产品的符合性monitoring and measurement of product 产品的监督和测量product plan 产品方案control procedure for product preservation 产品防护控制程序method of product release 产品放行方法conformity of product,product conformity 产品符合性product realization 产品实现planning of product realization 产品实现策划product characteristics 产品特性input to product requirements 产品要求的输入product status 产品状态final acceptance of product 产品最后验收procedure 程序program documents 程序文件continual improvement 持续改进procedure for continual improvement of quality management system 持续改进质量体系程序adequacy 充分性storage location 存放地点agency personnel 代理人员submission of tenders 递交标书adjustment 调整,调节statutory and regulatory requirements 法律法规要求rework,vt 返工repair,vt 返修subcontractor 分承包方annex 附录improvement 改进improvement actions 改进措施on-the—job training 岗位技能培训responsibility of individual department and post 各部门, 各岗位职责change identification 更改标记change order number 更改单编号process sheets 工艺单process specification 工艺规程procedure(process card)工艺规程(工艺卡)process characteristics 工艺特性Job Description Format 工种描述单work environment 工作环境impartiality 公正性functional requirements 功能要求supplier 供方supplier evaluation procedure 供方评价程序supplier provided special processes 供方提供的特殊过程verification at supplier’s premises 供方现场验证supply chain 供应链criteria for supplier selection,evaluation and re-evaluation 供应商选择、评估和再评估准则communication 沟通customer 顾客customer property 顾客财产control procedure for customer property 顾客财产控制程序customer feedback 顾客反馈Customer Service Contact Form 顾客服务联系表customer cummunications 顾客沟通customer satisfaction 顾客满意statistical analysis of customer satisfaction 顾客满意度统计分析customer complaint 顾客投诉identificaion of customer requirements 顾客要求的识别management review 管理评审records from management review 管理评审记录management review control procedure 管理评审控制程序management representative 管理者代表management responsibility 管理职责specified limits of acceptability 规定的可接受界限specified use 规定的用途process 过程complexity of processes 过程的复杂性monitoring and measurement of processes 过程的监视和测量operation of process 过程的运行status of processes 过程的状态process approach 过程方法process controls 过程控制process control documents 过程控制文件process performance 过程业绩appropriateness 合适性changes to contractor 合同的更改contract review control procedure 合同评审控制程序internet sales 互联网销售environmental conditions 环境条件monogram pragram requirements 会标纲要要求type of activities 活动类型infrastructure 基础建设infrastructure 基础设施fundamentals and vocabulary 基础与词汇control of records 记录控制technical specificaion 技术规范process trace sheet 加工跟踪单monitoring and measurement 监视和测量monitoring and measuring device 监视和测量装置control of monitoring and measuring devices 监视和测量装置控制check method 检查方法frequency of checks 检查频次calibration status 检定状态inspection and test control procedure 检验和试验控制程序identification procedure for inspection and test status 检验和试验状态标识程序inspection witness point 检验见证点inspection hold point 检验停止点buildings 建筑物delivery 交付post-delivery activities 交付后的活动delivery activities 交付活动interface 接口acceptance of contract or orders 接受合同或定单type of medium 介质类型experience 经验correction action 纠正措施Corrective action response time 纠正措施答复时间,纠正措施响应时间management procedure for corrective actions 纠正措施管理程序corrective action response times 纠正措施响应时间development activity 开发活动traceability mark 可追溯性标志objectivity 客观性Customer Service Log 客户服务记录簿control feature 控制特性,控制细节control features 控制细则periodic assessment of stock 库存定期评估justification 理由routine 例程,惯例,常规质量职能分配表论证范围internal communication 内部沟通internal audit 内部审核internal audit procedure 内部审核程序internally controlled standard 内控标准internal audit 内审results of internal and external audits 内外部审核结果competence 能力training 培训training needs 培训需要evaluate 评价records of the results of the review 评审结果的记录review output 评审输出review input 评审输入Purchase Requisition 请购单authority 权限validation 确认concession 让步human resources 人力资源job training of personnel 人员岗位培训qualification of personnel 人员资格equipment control procedure 设备控制程序device type 设备类型order of design changes 设计更改通知单design and development control procedure 设计和开发控制程序design and development 设计开发design and development planning 设计开发策划control of design and development changes 设计开发更改控制design and development review 设计开发评审design and development validation 设计开发确认design and development outputs 设计开发输出design and development inputs 设计开发输入design and development verification 设计开发验证design validation 设计确认design documentation 设计文件编制design acceptance criteria 设计验收准则design verification 设计验证audit program 审核大纲conduct of audits 审核行为audit criteria 审核准则production process control 生产过程控制production process control procedure 生产过程控制程序production and service provision 生产和服务提供control of production and service provision 生产和服务提供的控制validation of processes for production and service provision 生产和服务提供过程的确认production order 生产令identification and traceability 识别和可追溯性identification and traceability maintenance and replacement 识别和可追溯性维护与替换invalidate 使失效market survey 市场调研suitability 适宜性scope 适用范围controlled condition 受控状态terms and definitions 术语与定义analysis of data 数据分析sequence 顺序transfer of ownership 所有权转移system document 体系文件statistical technique 统计方法outsource(vt)a process 外包过程external source 外部来源documents of external origin 外来文件outsource,vt 外协unique identification 唯一的标识maintenance 维护Document Change Control 文件更改控制Request For Document Change (RDC)文件更改需求单control of documents 文件控制documentation requirements 文件要求enquiry 问询,询价field nonconformity analysis 现场不符合分析relevance 相关性interaction 相互作用detail design 详细设计,详图设计,零件设计,施工设计sales department 销售部sales contract 销售合同checklist 校验表,一览表,检查一览表calibration 校准submission of action plans 行动计划的递交documented procedures 形成文件的程序documented statement 形成文件的声明performance requirements 性能要求licensee responsibilities 许可证持有者责任acceptance criteria 验收准则verification arrangement 验证安排verification results 验证结果customer focus 以客户为关注点,以客户为焦点awareness 意识introduction 引言,概述,介绍normative references 引用标准application 应用visit to user 用户访问review of requirements related to the product 有关产品的要求评审competent 有能力的effectiveness 有效性determination of requirements related to the product 与产品有关的要求的确定customer—related processes 与顾客有关的过程preventive action 预防措施management procedure for preventive actions 预防措施管理程序planned results 预期的结果intended use 预期的用途procedure for competence,knowledge and training of personnel 员工能力,知识和培训程序personnel training procedure 员工培训程序supporting services 支持性服务functions 职能部门responsibility 职责assignment of responsibility 职责分工workmanship 制造工艺manufacturing acceptance criteria 制造验收准则quality policy 质量方针quality programs 质量纲领quality management system 质量管理体系quality management system planning 质量管理体系策划performance of the quality management system 质量管理体系业绩quality plan 质量计划quality records 质量记录quality objectives 质量目标quality audit 质量审核quality manual 质量手册quality problem handling form 质量问题处理单quality requirements 质量要求allocation table of quality responsibilities 质量职能分配表availability of resources 资源的可获得性resource management 资源管理allocation of resources 资源配置provision of resources 资源提供general requirements 总要求,一般要求constituent part 组成部件organization 组织continual improvement of the organization 组织的持续改进size of organization 组织的规模Organizational Diagram 组织机构图final acceptance 最终验收work instructions 作业指导书。
英语质检的方法译国译民
英语质检的方法译国译民
英语质检是确保翻译质量的重要手段。
本文将介绍一些英语质检的方法,以指导翻译人员提高翻译质量。
一、语法和拼写
在翻译过程中,语法和拼写是需要注意的重点。
翻译人员应该仔细检查语法规则和单词拼写,以确保翻译结果符合语言规范。
二、用词准确性
准确的单词选择可以有效提高翻译质量。
在翻译过程中,应注意用词准确性,尽量避免使用生疏或错误的单词。
三、语言流畅度
语言流畅度是翻译质量的重要指标。
在翻译过程中,应注意句子的连贯性、流畅度和整体语言风格,避免出现断句、重复、冗余等问题。
四、语言风格
语言风格是翻译的重要方面,它直接影响翻译的可读性和可理解性。
在翻译过程中,应注意语言风格的统一性、准确性和适宜性,确保翻译结果符合原文风格。
总之,英语质检是提高翻译质量的重要手段。
翻译人员应该注重语法和拼写、用词准确性、语言流畅度和语言风格的统一性,以确保翻译质量符合要求。
- 1 -。
翻译质量评价标准浅见
翻译质量评价标准浅见I.翻译质量评价的含义及定性翻译质量评价的定义学者何三宁认为“翻译质量评价是依据一定的标准和参数判断和检验译文的质量”,并最终将其定义为“依据一定的标准和参数,对译文与原文从意义和文本等方面进行分析,以考量原文与译文“意义对等”的程度,即译文的效度和信度”。
因此,需要解决两个主要问题:一是翻译评估和翻译质量评估是何种关系;二是翻译质量评估的评估内容是什么。
要解决这两个问题,即:“评估”和“翻译质量”。
翻译评估是对翻译活动、翻译过程以及译文与效果等内容进行价值判断的活动。
翻译质量评估研究内容是翻译活动完成质量、进行状况及译文的质量。
翻译质量评估的定性翻译质量评估研究的根本属性是实践性。
翻译质量评估的“最大的目的是为译者和译评提供鉴别译文优劣的依据、标准和尺度“。
翻译质量评估研究的主要内容是通过探讨评估标准的准确性、评估参数的客观性以及可操作性,从而构建科学合理的评估模式。
因此,只有在翻译理论及相关理论的指导下,才能提高翻译质量评估的可信度和客观性。
II.翻译质量评估的对象、目的及功能从翻译质量评估的定义来看,翻译质量评估的对象是翻译活动及译文质量。
就目前的研究情况来看,现有模式主要是对译文质量进行评估,“主要集中于文本(原作、译作)上,关联于文本相关的因素(文本背景、读者效果等)”译文质量是翻译评估的核心和主体。
翻译质量评估的目的和功能在于依据一定的标准和参数构建合理的质量评估模式,为译者和译评提供鉴别译文优劣的依据、标准和尺度,从而应用于检测和评估译文质量的实践中去,“其功能侧重于考量译作的得与失、优与劣,而鉴赏、批判以及深化理论等描述性研究并不是翻译质量评估的目的和作用”。
III.我国翻译质量评价标准研究.我国翻译质量评价标准之定性和定量翻译质量评价标准之争我国翻译研究历史悠久,翻译标准更是层出不穷,国内译界对翻译标准研究已呈现出“百家争鸣”的局面。
罗新璋将传统的翻译标准归纳为“案本一求信一神化一化境”…这条线索。
最狠的十句英语-译国译民
I'll get even with you sooner or later. 跟你的这笔帐我迟早会要回来的。 Listen, you've picked the wrong person to quarrel with. 听着,你找错吵架d better take that back. 你最好收回那句话。 You want to take it outside? Anytime! 你想到外头解决(干架)吗?随时奉陪! Don't mess with me! / Don't get fresh with me! 不要惹我!/ 给我放尊重一点! Just wait and see. I won't let you get away with that. 咱们走着瞧。我不会让你得逞的。 You'll be sorry. 你会后悔的。 You're gonna get what's coming to you. 你会得到报应的。 If you're looking for a fight, you don't have to look far. 如果你想找人打架的话,不用找太远。 Watch your mouth. Do you know who you're talking to? 说话客气一点。你知道你在跟谁说话吗?
大学英语六级考试汉译英翻译技巧
大学英语六级考试汉译英翻译技巧正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,但如果不能兼顾,则可取意义、舍形式。
许多普通的词往往有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义更加难以确定。
选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词义的褒贬和感情色彩。
下面是作者精心整理的大学英语六级考试汉译英翻译技巧,欢迎阅读与收藏。
技巧1:词的翻译针对四六级翻译中的词语,重点讲解三种方法:增译法、减译法和词类转译法。
1. 增译法增译法根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时需要增加必要的词、短语或句子,从而使译文更为准确、流畅。
语法的需要由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省略的词语或缺失的表示语法结构的词,使译文更加符合英语的语法结构和表达习惯。
汉译英的增译法通常包括增补冠词、介词、代词以及连接词。
增补冠词增补介词增补代词增补连接词语义的需要相对英语而言,汉语在意思表达上往往比较笼统;英语则更加精确、严密和明晰。
所以在汉译英时,需要增加一些在汉语中可以忽略,但在英语中因语义需要而无法省略的词语。
文化背景解释的需要在翻译文化色彩浓厚且不易被译文读者所理解的词语时,需要使用增译法,把相关的文化背景知识翻译出来。
2. 减译法与词的增补情况相反,原文中有些词语从译文的角度来看往往是多余的,可以或必须删去,不然会造成文章冗余、意思含糊等弊病。
减译法要以不改变原文的内容为前提。
在不影响原文整体意思的情况下,可以适当删减一些词语,使译文更加简洁、流畅。
汉语中意思重复的词汉语中一些表示范畴的词汉语中重复出现的词3. 词类转译法在翻译过程中,译者可以根据译入语的规范,把原句中某种词类的词转换成另一种词类的词,即我们常说的词类转换。
汉语具有动态性和具体性的特点,常使用动词。
而英语具有静态性和抽象性的特点,多使用名词和介词。
所以在英译时,要对汉语中的某些动词进行转译,使译文更符合英语的表达习惯。
翻译质量控制
翻译质量控制翻译质量控制1. 引言在全球化的背景下,翻译质量控制扮演着至关重要的角色。
随着跨境交流的不断增加,翻译质量的提高成为了确保文化沟通准确性和有效性的关键。
2. 翻译质量管理流程翻译质量管理流程(Translation Quality Management Process)是一套用于确保翻译质量的系统化方法。
它包括以下主要步骤:2.1 数据收集和准备在翻译质量控制的开始阶段,需要收集和准备相关数据。
这包括原文本、目标文本、术语表、样稿和其他参考文献。
准备工作的充分性将直接影响后续质量控制的效果。
2.2 质量评估质量评估是翻译质量控制的核心环节。
常用的评估方法包括人工评估和自动评估:2.2.1 人工评估人工评估依靠经验丰富的翻译专家进行,具有较高的可靠性。
常见的人工评估方法包括对翻译品质的整体评估、错误类型的分类和标注、流畅度和一致性的评定等。
在人工评估中,专家评估员需要具备扎实的语言和专业知识,并且熟悉所翻译的领域。
2.2.2 自动评估自动评估通过使用计算机程序来评估翻译质量。
它通过比较机器翻译结果与参考翻译文本之间的差异来给出评估结果。
自动评估方法相对快速和低成本,但准确性与人工评估相比稍有欠缺。
2.3 反馈和修正在完成质量评估后,根据评估结果,翻译人员和质量控制团队将进行针对性的反馈和修正。
这些反馈可能包括指导性的建议、修正错误或提出术语和风格的调整建议等。
2.4 输出和交付最后,经过质量评估和修正后的翻译将进行输出和交付。
这包括把翻译结果整理成可交付的格式,如Word文档、PDF文件或网页等。
3. 提高翻译质量的建议为了提高翻译质量,可以采取以下一些有效的措施:3.1 标准化术语和词汇制定和使用统一的术语表和词汇库,对翻译人员进行培训,以确保术语和词汇的一致性。
3.2 培训和指导提供专业培训和指导,包括语言知识、专业领域知识、翻译技巧和质量控制要求等方面的培训。
3.3 审校和校对设立专门的审校和校对岗位,对翻译结果进行定期的质量检查和校对工作。
最常用的十大翻译技巧之一-译国译民
因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情 况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一 般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因 此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外, 在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括 性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保 证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。 如: (1)What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) (2)If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际情况恰好相反。(增译名词)
最常用的十大翻译技巧之一-译国译民
常用十大翻译技巧之一:增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因 此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指 导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正 译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技 巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得 更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方 式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包 含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子 一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无 主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补 出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词 的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的 器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。
浅谈英语Spa-译国译民
Spa这个词来源于比利时一个叫spa的小镇,这个小镇在罗马时代就 存在了,当时叫做Aquae Spadanae,有时也被误当作拉丁文的spargere, 即“抛洒、滋润”的意思。这个小镇的泉水因为有治疗功效而为人所知。 By 1626 we have a citation for an English Spa and by 1777 the name of the town of Spa became truly generic so that any town with a hot spring where you could soak your ills away was called a spa. 1626年,English Spa这样的说法首次出现。到了1777年,spa小镇 已经声名远扬,以致于任何有温泉且能驱除疾病的地方都取名叫做spa。
自那以后,spa开始遍地开花。到了1974年,你可以在自家浴缸里泡 个热水澡,about 1960 that people began opening health clubs and calling them spas without having a hot-springs on the premises. 不过,人们在没有温泉的地方开设保健中心并取名叫spa却是1960年 的事情了。 After that everyone wanted one; in 1974 you could get an aerated bathtub in your own house and call it a spa.
浅谈英语Spa-译国译民
走在大街上总能看到各种各样的Spa广告和招牌。大家可能大概知道 spa这个词肯定跟身体护理和保健有关。但它背后真正的意思你知道吗? The term spa is associated with water treatment, spa towns or spa resorts (including hot springs resorts) typically offer various health treatments. Spa指水疗,凡是与spa相关的地方(包括温泉度假村)一般都提供 各种各样的身体保健项目。 The term is derived from the name of the town of Spa, Belgium, whose name is known back to Roman times, when the location was called Aquae Spadanae, sometimes incorrectly connected to the Latin word "spargere" meaning to scatter, sprinkle or moisten. It had springs of waters with reputed healing properties.
质量英语词汇大全中英对照
品质名词(中英对照)AABC analysis ABC 分析Abnormality 不正常性Abscissa 横坐标Absolute deviation 绝对离差Absolute dispersion 绝对离势Absolute error 绝对误差Absolute frequency 绝对次数Absolute number 绝对数Absolute reliability 绝对可靠度Absolute term 绝对项Absolute value 绝对值Absolute variation 绝对变异Abstract number 抽象数Abstract unit 抽象单位Accelerated factor 加速系数,加速因子Accelerated life test 加速寿命试验Accelerated test 加速试验Acceleration 加速度Acceptable limit 允收界限Acceptable process 允收制程水平Acceptable quality 允收品质Acceptable quality level (AQL) 允收质量水平Acceptable reliability level (ARL)允收可靠度水平Acceptability 允收性Acceptability criterion 允收标准Acceptance 允收,验收Acceptance, probability of 允收机率Acceptance, region of 允收区域Acceptance and rejection criteria 允收与拒收准则Acceptance boundary 允收界限Acceptance coefficient 允收系数Acceptance control chart 验收管制图Acceptance cost 验收费用Acceptance criteria 允收准则Acceptance error 允收误差Acceptance inspection 验收检验Acceptance limit 允收界限Acceptance line 允收线Acceptance number 允收(不良品)数Acceptance plan 验收计划Acceptance procedure 验收程序Acceptance/rectification scheme 允收/精选方案Acceptance sampling, attribute 计数值验收抽样Acceptance sampling, variable 计量值验收抽样Acceptance sampling plan 验收抽样计划Acceptance sampling scheme 验收抽样方案Acceptance test 验收试验Acceptance value 允收值Acceptance zone 允收区域Acceptance product 允收品Accepting lot 允收批Access time 接近时间,故障诊断时间Accessibility 可接近性Accident rate 意外率Accidental error 偶误,偶然误差Accidental fluctuation 偶然波动Accidental movement 意外移动Accounting test 验算(决算)试验Accumulated operating time 累积操作时间Accuracy 准确度Accuracy of data 数据准确度Accuracy of estimation 估计准确度Accuracy of the mean 平均数准确度Achieved availability 实际可用度Action 行动,措施Action, corrective 矫正行动(措施)Action control chart 行动管制图Action limit 行动界限Active line 行动线Active maintenance time 实际维护时间Active parallel redundancy 主动并复联(置)Active preventive maintenance 现行预防维护时间Active redundancy 主动复联(置)Active repair time 实际修复时间Active standby 主动备用Active time 运用时间Actual frequency 实际次数Actual limit 实际界限Actual range 实际全距Actual value 实际值Adaptability 可适应性Adaptive control 修改管制Addition theorem 加法定理Additivity 加法性,可加性Adjusted average 修正平均数Adjusted value 修正值Adjustment factor 调整系数Administration time for a repair 修复之管理时间Administrative time 管理时间Adopted value 采用值Advisory Group on Reliability of Electronic Equipment (AGREE) 电子装备可靠度顾问团Aeronautical Radio,Incorporated (ARINC) 航空无线电公司After-sales service 售后服务Age 年限Age at death 死亡年限Age at failure 失效年限Age-based maintenance 年限基准维护Aggregative method 综合法Aging 老化Agreement of quality assurance 质量保证之协议Agreement on verification method 验(查)证方法之协议Alarm signals 警告(报)讯号Alert time 待命时间Algebraic sum 代数和Algorism (Algorithm)阿拉伯数字计数法Alias 假名Alienation 余相关Alignment chart 列线图Allocation 配当Allocation of reliability 可靠度配当Allowable percent defective (Acceptable quality level,AQL) 允收不良率(允收质量水平)Allowance 允差,裕度Alternative hypothesis 对立假设American Management Association (AMA) 美国管理协会American National Standards Institute (ANSI) 美国标准协会American Society for Quality Control (ASQC) 美国质量管理学会American Society for Mechanical Engineers (ASME)美国机械工程师学会American Society for Testing and Materials (ASTM)美国材料试验学会American Standard Association (ASA) 美国标准协会American Statistical Association (ASA)美国统计协会American War Standards (AWS) 美国战时标准Ambient condition 周遭条件Analysis,sequential 逐次分析Analysis by accumulated frequency 累积法,累积次数分析Analysis by non-accumulated frequency 次数法,非累积次数分析Analysis of correlation 相关分析Analysis of covariance 共变异数分析Analysis of means (AVON) 平均数分析Analysis of problem 问题之分析Analysis of variance (ANOVA) 变异数分析Analysis sample 分析样本Analytical error 分析误差Angular transformation 角度转(变)换Anti-logarithm 逆对数Anti—mode 逆众数AOQL Sampling Table 平均出厂质量界限抽样数Applicability 应用性Applied statistics 应用统计学Apportionment of reliability 可靠度配当Apportionment techniques 配当技术Appraisal cost 鉴定成本,评估成本Appraisal system 评估制度Appraisal of quality 质量评估Approach to sequential testing 逐次试验法Approval of processes and equipment 核准制程与设备Approximate mode 近似众数Approximate number 近似数值Approximation 近似法,概算AQL (Acceptable quality level) 允收(质量)水平Arbitrary average (Assumed average,Arbitrary mean) 假定平均数Arbitrary origin 假定原点Arbitrary scale 假定标度Area bar chart 面积条图Area chart (diagram,graph)面积图Area sampling 地区抽样Arithmetic average 算术平均数Arithmetic cross 算术交叉Arithmetic graph 算术图Arithmetic line chart 算术线图Arithmetic mean 算术平均数Arithmetic paper 算术纸Arithmetic probability paper 算术机率纸Arithmetic progression (Arithmetic series) 算术级数,等差级数Arithmetic scale 算术标度,等差标度Arithmetic series 算术级数,等差级数Army Ordnance Table 陆军兵工署(抽样)表Army Service Forces Table 陆军(抽样)表序列Array 序列Array distribution 序列分配(布)Array of data 数据序列Assemble 装配(组立)Assembled product 装配品Assembly 装配件Assembly inspection 装配检验Assembly quality analysis report 装配质量分析报告Assessed failure rate 评估失效率Assessed mean active -maintenance time 评估时间现行维护时间Assessed mean life 评估平均寿命Assessed mean time between failures 评估平均失效间格时间Assessed mean time to failure 评估平均失效前时间Assessed reliability 评估可靠度Assessed value 评估值Assessment of subcontractor 分包商之评鉴Assignable cause (Special cause) 非机遇原因(特殊原因) Assignable variation 非机遇变异Associated dependent variable 相联因变数Associated variate 相联变量Association coefficient 相联系数Association of attribute 品性相联Association table 相联表,联合表Assumed mean (Assumed average,Arbitrary average)假定平均数Assumed median 假定中位数Assumed origin 假定原点Assurance quality 保证质量Assurance function 保证功能Asymmetrical distribution 不对称分配(布)Asymmetry 不对称Asymptotic distribution 趋近分配(布)At random 随机Attribute 计数值,属性Attribute classification 品性分类Attribute data 计数数据Attribute inspection 计数值检验Attribute sampling 计数值抽样Attribute sampling plan 计数值抽样计划Attribute testing (Go no—go testing) 计数值试验(通过与不通过试验)Attribute value 计数值Audit 稽核Audit for reliability 可靠度稽核Audit of decision 稽核决策Audit plan 稽核计划Audit report 稽核报告Auditing report 稽核报告Auto-correlation 自动相关Automatic switch-over redundancy 自动切换复联(置)Automatic test equipment (Am)自动试验装备Auto-regression 自动回归Availability 可用性, 可用度Average (Mean) 平均数,平均值Average, grand 总平均Average,moving 移动平均数Average, sample 样本平均数Average,standard error of 标准误平均数Average, universe 群体平均数Average,weighted 加权平均数Average amount of inspection 平均检验数Average and range chart 平均数及全距(管制)图Average availability 平均可用度Average deviation (A.D。
质量控制中英文对照简版
质量控制中英文对照引言概述:质量控制是一种重要的管理方法,旨在确保产品或服务的质量符合规定的标准。
在国际化的背景下,中英文对照在质量控制中起到了重要的作用。
本文将从五个方面详细阐述质量控制中的中英文对照,以帮助读者更好地理解和应用。
正文内容:1. 标准和规范(Standards and Specifications)1.1 标准制定(Standard Development)1.1.1 中文标准制定机构(Chinese Standardization Organizations)1.1.2 英文标准制定机构(English Standardization Organizations)1.2 标准编号(Standard Numbering)1.2.1 中文标准编号体系(Chinese Standard Numbering System)1.2.2 英文标准编号体系(English Standard Numbering System)1.2.3 标准编号的命名规则(Naming Conventions for Standard Numbers)2. 测量和检测(Measurement and Testing)2.1 测量方法(Measurement Methods)2.1.1 中文测量方法的描述(Description of Chinese Measurement Methods)2.1.2 英文测量方法的描述(Description of English Measurement Methods)2.2 检测设备(Testing Equipment)2.2.1 中文检测设备的名称和功能(Names and Functions of Chinese Testing Equipment)2.2.2 英文检测设备的名称和功能(Names and Functions of English Testing Equipment)2.3 检测结果的报告(Reporting of Test Results)3. 质量管理体系(Quality Management System)3.1 质量管理体系的要求(Requirements of Quality Management System)3.1.1 中文质量管理体系的要求(Requirements of Chinese Quality Management System)3.1.2 英文质量管理体系的要求(Requirements of English Quality Management System)3.2 质量管理体系的认证(Certification of Quality Management System)3.2.1 中文质量管理体系认证机构(Chinese Certification Bodies)3.2.2 英文质量管理体系认证机构(English Certification Bodies)3.3 质量管理体系的评估(Assessment of Quality Management System)4. 缺陷和不合格品(Defects and Nonconforming Products)4.1 缺陷的定义(Definition of Defects)4.1.1 中文缺陷的定义和分类(Definition and Classification of Chinese Defects)4.1.2 英文缺陷的定义和分类(Definition and Classification of English Defects)4.2 不合格品的处理(Handling of Nonconforming Products)4.2.1 中文不合格品的处理流程(Process of Handling Chinese Nonconforming Products)4.2.2 英文不合格品的处理流程(Process of Handling English Nonconforming Products)5. 文档和记录(Documents and Records)5.1 文件控制(Document Control)5.1.1 中文文件控制的要求(Requirements of Chinese Document Control)5.1.2 英文文件控制的要求(Requirements of English Document Control)5.2 记录管理(Record Management)5.2.1 中文记录管理的要求(Requirements of Chinese Record Management)5.2.2 英文记录管理的要求(Requirements of English Record Management)5.3 记录的保留期限(Retention Period of Records)总结:综上所述,质量控制中的中英文对照在标准和规范、测量和检测、质量管理体系、缺陷和不合格品以及文档和记录等方面起到了至关重要的作用。
一种中译英的英语译文质量分析方法及系统[发明专利]
专利名称:一种中译英的英语译文质量分析方法及系统专利类型:发明专利
发明人:苏进德
申请号:CN202010862552.9
申请日:20200825
公开号:CN111950301A
公开日:
20201117
专利内容由知识产权出版社提供
摘要:本发明属于译文质量分析技术领域,公开了一种中译英的英语译文质量分析方法及系统,所述中译英的英语译文质量分析系统包括:中文输入模块、中央控制模块、译文预处理模块、翻译模块、译文对比模块、译文错误率计算模块、纠错模块、译文分析模块、显示模块。
本发明通过译文预处理模块对待译中文进行合理的预处理,将待译中文分配给译员翻译之前进行判断选择最合适的拆分方式,以使待译中文能够匹配到最适合的译员,加快翻译待译中文的速度;同时,通过纠错模块将所述源文本和所有所述回译文本进行文本比较确定所述第一译文的翻译准确程度,并根据所述翻译准确程度纠正所述目标术语的原翻译文本。
申请人:莱芜职业技术学院
地址:271100 山东省济南市莱芜高新区山财大街1号
国籍:CN
代理机构:北京科亿知识产权代理事务所(普通合伙)
代理人:汤东凤
更多信息请下载全文后查看。
译国译民专利英语翻译(6)
整理课件
• overhead position welding 仰焊 • fusion welding 熔焊 • argon arc welding 氩弧焊 • skip welding 跳焊 • inert-gas welding 惰性气体保护焊 • unionmelt welding 埋弧自动焊 • carbon arc welding 碳弧焊 • fire-cracker welding 躺焊 • seam welding 缝焊 • blacksmith welding 锻焊
整理课件
• overhead position welding 仰焊 • fusion welding 熔焊 • argon arc welding 氩弧焊 • skip welding 跳焊 • inert-gas welding 惰性气体保护焊 • unionmelt welding 埋弧自动焊 • carbon arc welding 碳弧焊 • fire-cracker welding 躺焊 • seam welding 缝焊 • blacksmith weldinition welding 仰焊 • fusion welding 熔焊 • argon arc welding 氩弧焊 • skip welding 跳焊 • inert-gas welding 惰性气体保护焊 • unionmelt welding 埋弧自动焊 • carbon arc welding 碳弧焊 • fire-cracker welding 躺焊 • seam welding 缝焊 • blacksmith welding 锻焊
整理课件
• overhead position welding 仰焊 • fusion welding 熔焊 • argon arc welding 氩弧焊 • skip welding 跳焊 • inert-gas welding 惰性气体保护焊 • unionmelt welding 埋弧自动焊 • carbon arc welding 碳弧焊 • fire-cracker welding 躺焊 • seam welding 缝焊 • blacksmith welding 锻焊
翻译质检工作内容
翻译质检工作内容
翻译质检工作内容:
1、负责翻译稿件的质量检查,判断稿件是否符合质量控制要求,对发现的问题给予修正;
2、评价翻译稿件,记录、整理、发布翻译项目的质检情况;
3、参与译前、译中以及译后整个项目的质检工作,内容灵活多样。
职位要求:
1、英语六级以上水平,英语读写能力强
2、认真、负责、对细节敏感、有较强时间管理能力
3、吃苦耐劳,有较强的抗压能力,富有团队协作精神,可适应加班
4、具有扎实的中、外文知识基础,语感以及语法功底好,有一定翻译能力和工作经验者优先考虑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语质检的方法译国译民
翻译质检是确保翻译品质的重要步骤之一、它不仅能够发现和纠正翻译中的错误,还有助于提高翻译水平、优化翻译流程。
以下是一些常用的英语翻译质检方法:
1.与原文对照:将翻译结果与原文进行对照,确保翻译的准确性和完整性。
检查是否漏掉或添加了原文中的信息。
在对照过程中,还可以检查语法、用词和句子结构是否符合原文的特点。
2.语法和语言结构检查:检查翻译中的语法错误和语言结构问题。
包括但不限于:主谓一致、时态一致、使用正确的时态、语态和语气等。
3.词汇选择和用词准确性:检查翻译中的词汇选择是否准确,确保翻译的表达与原文一致。
检查是否使用了正确的同义词、反义词等,并评估翻译的准确性和流畅度。
5.梳理和提炼:检查翻译是否清晰、简洁并具有逻辑性。
梳理翻译中的长句和复杂句子,确保信息的传达不受阻碍。
同时,避免不必要的重复或冗长的表达。
6.校对拼写和标点符号:检查翻译中的拼写错误和标点符号的使用。
确保翻译的文档整洁、准确无误。
7.格式和排版规范:检查翻译的格式、样式和排版是否符合要求。
包括标题、段落、字体和字号的一致性等。
8.译文评估和反馈:对翻译结果进行评估,并提供及时准确的反馈。
反馈应包括翻译质量的评估、错误的指正和改进建议。
9.专家审查和同行评审:将翻译送审给专家和同行进行评审。
他们能够提供更深入的反馈和建议,帮助翻译人员进一步提高翻译质量。
10.使用辅助工具和技术:利用翻译记忆工具、术语数据库等辅助工具和技术,提高翻译的一致性和效率。
这些工具可以检测错误、提供替代词汇,并加快整个翻译流程。
以上是一些常用的英语翻译质检方法。
通过结合多种方法,翻译需要经过多次检查和修改,以确保翻译的质量达到最高标准。