成语的翻译技巧

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

zzplovezzp
C 直译兼意译法
definition
有时在翻译英语谚语时,单纯的直译或意译都不能确切、有 效地表达原来谚语的含义。这时可采用直译、意译相结合的 方法进行翻译,以弥补直译难达意,意译难传神的不足。在 直译后再加上谚语的真实含义,“以期收到画龙点睛的效果” (曾自立,1983)
zzplovezzp
zzplovezzp
D 对应借译法
有些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。 汉译这些英语时,可借用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这 样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受
zzΒιβλιοθήκη Baidulovezzp
D example
Well done is better than well said. 做得好胜于说得好 Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩 A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年 The best is yet to be. 好戏在后头 The longest day has an end. 天下没有不散的盛筵 The morning sun never lasts a day. 好景不常 Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天
C example
example
Good advice is beyond price. 良言胜似金玉 Fire and water have no mercy. 水火无情 Fire and water are good servants, but bad masters. 水能载舟,亦 能覆舟 In the kingdom of the blind, the one-eyed are kings. 山中无老虎, 猴子称霸王
英语谚语俗语汉译
王立有 20123770
zzplovezzp
概述 abstract
A TEXT 01
信达直译法
B TEXT 02 联想意译法
直译兼意译法
C TEXT 03 对应借译法
D TEXT 04
zzplovezzp
A 信达直译法
指在忠实原文和通顺达意的基础上,译文采有原文的表现法, 按字面翻译,以保留英语谚语特有的风貌
条条大路通罗马
zzplovezzp
B 联想意译法
有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故 或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解,虽然加脚 注或说明也可能达意,但这样就失去了谚语语言洗炼、短小 精悍的特点。采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、 喻义,结合上下文灵活传达原意。
zzplovezzp
Eg: All that glitters is not gold. 闪闪发光者未必尽黄金 A barking dog never bites. 会叫的狗不咬人 A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔
zzplovezzp
A Have a try
A bird in the hand is worth than two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手 Every cloud has a silver lining. 黑暗中常有一线曙光 Forbidden fruit is sweet. 禁果分外甜 All roads lead to Rome.
zzplovezzp
Thank you
zzplovezzp
B example
Every cloud has a silver lining. 天无绝人之路 Forgive and forget. 勿念旧恶。 A burnt child dreads the fire. 一朝被蛇咬,十年怕井绳 While there is life there is hope. 留得青山在,不怕没柴烧。 Seeing is believing.百闻不如一见 Learn to creep before you leap. 循序渐进 Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分 Talk horse. 吹牛 Like father, like son. 有其父必有其子 Misfortune might be a blessing in disguise. 塞翁失马,焉知 非福 The fear of ill exceeds the ills we fear. 杞人忧天,庸人自扰
相关文档
最新文档