身份证英文翻译件样本

合集下载

ACCA注册身份证英文翻译件范文模板

ACCA注册身份证英文翻译件范文模板

ACCA注册身份证英文翻译件范文模板本文由高顿ACCA整理发布,转载请注明出处ID Card身份证IDENTITY CARDTHE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINAName:___________Sex:___________Date of Birth:___________Nationality:___________Chinese Address:___________Issuing Date:___________Validity: ID Number:___________Certificate of College English TestThis is to certify that ___________, a student of Grade ______ at Department of__________, ___________ University/Institute, passed the examination of College English Test Band-6 (CET-6)in January/June XXXX. Upon examination, he/she has fulfilled the band 6 requirements College English Syllabus Band Six with excellent/qualified score and is hereby awarded the Certificate of CET-6.Department of Higher EducationState Education Commission (国家教委)或Ministry of Education (教育部)Date of Issuance:___________Certificate No.:___________ACCA注册身份证英文翻译件范文模板:Test for English MajorsThis is to certify that___________,a student of___________from___________ , participated in the TEM___________ exam (Test forEnglish Majors) organized by the English Group of the National Higher Education Foreign Language Major Teaching Supervisory Committee of the State Education Ministry and passed the exam. Hereby he/she is awarded the TEM-__Certificate.Issuing Date: ___________Certificate No.:___________English GroupNational Higher Education Foreign Language MajorTeaching Supervisory Committee (seal)更多ACCA资讯请关注高顿ACCA官网:。

曾制户口本身份证英文翻译件模板

曾制户口本身份证英文翻译件模板

Household RegisterUnder Supervision of The Ministry of Public Security of P. R. C.POINTS FOR ATTENTIONI. Residence Booklet has legal effect to prove a citizen’s identity status and mutual relations among family members, and is the main basis for residence registration authority to investigate and confirm his/her registered permanent residence. In doing so , the household owner or members of this household should present the booklet.II. The household owner should keep the booklet well, and is prohibited to modify, transfer or lend it. If loss arises, it should be immediately reported to the residence registration authority.III. The registration right of the booklet belongs to residence registration authority, and any other organization or individual shall not make any record on it.IV. If the members are increased or decreased, or registration items are changed in this household, registration shall be declared to residence registration authority by holding the booklet.V. When the whole household moves out of residence jurisdictional area, the residence booklet shall be returned to residence registration authority for cancellation.Change of Address RegistrationRegister card for permanent residentRegistration of changes and corrections recordsRegister card for permanent residentRegistration of changes and corrections recordsRegister card for permanent residentRegistration of changes and corrections recordsRegister card for permanent residentRegistrar: BureauXXXXX Police Station(sealed)Date of register:XXXXXXXXXXRegistration of changes and corrections records。

(完整word版)身份证件英文翻译模板

(完整word版)身份证件英文翻译模板

(完整word 版)身份证件英文翻译模板
1
身份证正面中英文对照
(翻译注意)
1、 人名翻译法:即汉语拼音,姓的第一个字母需大写;单名的第一个字母需大写,双名的第一个字第一个字
母大写,第二个字不用大写。

如果有英文名,则参考Mark Ma(前英文名后姓)
2、female 女性 male 男性
3、出生年月日的翻译:“月日逗号年”的顺序,如:1980年3
月3日翻译为March 30, 1980
(一月January 二月February 三月March 四月 April 五月May 六月June 七月
July 八月August 九月September 十月October 十一月November 十二月December )
4、地址翻译法:和中文不同,先小后大的顺序。

(房/室: Room,如202房Room NO. 202 栋/楼:Building
路: Road 街:Street 区:District 小区/社区/楼盘:Residential Quarter 市:City 省:Province)
身份证反面中英文对照
(翻译注意)
1、签发机关:分局Branch 公安局 Public Security Bureau
2、有效期限:“月日逗号年”的顺序。

身份证英文翻译模板

身份证英文翻译模板

身份证英文翻译模板As a Baidu Wenku document creator, I am providing a template for the English translation of a Chinese identity card.Identity Card。

Name: [Your Name]Gender: [Your Gender]Date of Birth: [Your Date of Birth]Nationality: Chinese。

Address: [Your Address]ID Number: [Your ID Number]Date of Issue: [Date of Issue]Date of Expiry: [Date of Expiry]This is to certify that the above-mentioned person is a Chinese national and holds a valid identity card. The ID number, date of issue, and date of expiry are as stated above.Please note that this document is for reference purposes only and should not be used for any illegal activities. Any misuse of this document is subject to legal consequences.If you have any questions or need further assistance, please contact the relevant authorities.Thank you for your attention to this matter.Sincerely,。

英文各类证件翻译模板

英文各类证件翻译模板

英文各类证件翻译模板1.身份证(正面Front side)姓名:Name:性别:Se(或译Gender,但档案、履历等场合se常用一些):民族:Ethnity:出生:Date of Birth(或直接简写为Birth):住址:Residential Address(或译Dwelling Place):公民身份号码:Citizen ID number:(背面Back side)中华人民共和国居民身份证Citizen Identity Card of the People"s Republ of China签发机关:省市区(县)公安分局Authority: Publ Security Sub-Bureau of Distrt (County), City, Province有效期限:2021.05.18 -- 2028.05.18Valid through(或Duration of Validity,或Period of Validity): 2021.05.18 -- 2028.05.18长期Long Term2.户口本Household ResterUnder Supervision of the Ministry of Publ Security of P.R.C. Bas Information of HouseholdNo.88888888Type of Household:Non-agrultural family(Non-agrulturalcorporate)Name ofHouseholder:Zhang San(张三)Household Number:Currentresidentialaddress:No.888, Road,Dongcheng Distrt, BeijingAuthorized supervisor:Publ Security Bureau ofBeijing (sealed)AuthorizedAdministrator:Road Pole Station (sealed)Restrar:Wang Wu (sealed)Date of Issue:1st January 20 Rester of Residence ChangeNew Address Date ofrestrationupdateRestrarInformation of MemberNameZhang San(张三)Householderhim/herself orRelation to thehouseholderHouseholder himself / herself;Son / Son’s wife, etc. Formername (ifavailable)Se Male / FemalePlace of birth Beijing Ethnity Han / Manchu / Uigur / Tibetan, etc. Ancestralnative placeBazhou, Hebei Province Date of birth1st October 1949 Otherresidential address in this city (county)Relious beliefNilCitizen IDcard number110000Stature175 cm Blood group OEducational degree Master of LawsMaritalstatusMarriedMilitaryservestatusNilEmployer Corporation Limited Occupation General ManagerWhen and from whereimmigrated to this city(county)When and from wheremoved in currentresidential address18 Aug 205No.7, Z Road, heng Distrt, Beijing Restrar:(sealed)Date of rester:15th Sept 20Updates of Member"s InformationUpdateditemUpdated content Date of Update Restrar ID cardNo.1100001949100188891999-04-20(sealed)3.房产证翻译模板Property ownership certifate房产证权属人property owner身份证号码identity card no. 国籍nationality房屋所有权来source of housing ownership 年×月购买purchased in , 房屋用途usage of the house占有房屋份额share of the house ×栋×××号全套,××平米full owner of suite,building no.area:square meters房屋所有权性质property of housing ownership土地使用权来source of land-use right 出让assignment土地使用权性质property of land-use right 国有state-owned房地坐落site of the house房屋情况state of the house建筑结构architecture 钢精混凝土结构armoured concrete层数floors竣工日期date of pletion建基面积area of the building base建筑面积building area其中住宅建筑面积domest building area其中套内建筑面积room building area四墙归属ownership of four walls 东。

(完整版)身份证件英文翻译模板

(完整版)身份证件英文翻译模板

1
身份证正面中英文对照
(翻译注意)
1、 人名翻译法:即汉语拼音,姓的第一个字母需大写;单名的第一个字母需大写,双名的第一个字第一个字母大写,第二个字不用大写。

如果有英文名,则参考Mark Ma (前英文名后姓)
2、female 女性 male 男性
3、出生年月日的翻译:“月日逗号年”的顺序,如:1980年
3月3日翻译为March 30, 1980 (一月January 二月February 三月March 四月 April 五月May 六月June 七月 July 八月August 九月September 十月October 十一月November 十二月December )
4、地址翻译法:和中文不同,先小后大的顺序。

(房/室: Room ,如202房Room NO. 202 栋/楼:Building 路: Road 街:Street 区:District 小区/社区/楼盘:Residential Quarter 市:City 省:Province )
身份证反面中英文对照
(翻译注意)
1、签发机关:分局Branch 公安局 Public Security Bureau
2、有效期限:“月日逗号年”的顺序。

户口本和身份证中英文翻译模板

户口本和身份证中英文翻译模板

签证用户口簿翻译模板(标准版)看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。

更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。

现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。

译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信的。

同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。

友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。

有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。

译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。

Register of Residence ChangeInformation of MemberUpdates of Member's Information翻译及填写注意事项:1.户号:Household number注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。

北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。

表格内“户号”一栏反而是空的。

填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号。

2.集体户:Corporate很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。

译为corporate较为恰当。

非农业家庭户即为Non-agricultural family。

非农业集体户即为Non-agricultural corporate。

其他依此类推。

有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档