翻译理论的习题及答案

合集下载

翻译习题及部分答案

翻译习题及部分答案

A型题27. mRNA在蛋白质合成中的功能是A. 运输遗传密码所对应的氨基酸B.与蛋白质结合,提供合成场所C.与帽子结合蛋白结合启动翻译D.由三联体密码指引氨基酸的排列顺序E.通过剪切因子切除poly A尾调控翻译效率28. 某种情况下,基因的点突变可能不会影响它所编码的蛋白质的一级结构,遗传密码的哪种特点对此发挥了重要作用A. 方向性B. 连续性C. 摆动性D. 通用性E. 简并性29. 关于遗传密码说法错误..的是A. 遗传密码的阅读方向是5'→3'B. 细胞核和线粒体的遗传密码完全通用C. 61组有意义密码分别编码20种氨基酸D. 密码子的第三位的作用没有前两位重要E. 不同生物对密码子有不同的偏爱31. 原核生物的核糖体大亚基是A. 30SB. 40SC. 50SD. 60SE. 70S33. 氨基酰-tRNA合成酶的特点是A. 能水解磷酸二酯键,发挥校正功能B. 对氨基酸有绝对专一性C. 对tRNA有相对专一性D. 对氨基酸和tRNA都有高度特异性E. 能水解肽键,发挥校正功能34. 活化后的氨基酸才能与tRNA结合,每个氨基酸的活化过程需要消耗几个高能磷酸键A. 1B. 2C. 3D. 4E. 535. 关于起始tRNA说法错误..的是A. 在肽链延长阶段,起始tRNA不能继续运输蛋氨酸B. 原核与真核起始tRNA所携带的氨基酸不同C. 真核生物中识别AUG的tRNA至少有两种D. 原核生物的起始tRNA可以辨认AUG、GUG和UUGE. 原核生物的起始tRNA可以运输N-甲酰甲硫氨酸、缬氨酸和亮氨酸36. 原核生物的70S 翻译起始复合物不.包括A. 50S亚基B. IF-2C. fMet-tRNAD. mRNAE. 30S 亚基39. SD序列与下列哪种rRNA相互作用A. 5SB. 23SC. 16SD. 5.8SE. 18S40. 原核生物的翻译过程中,能进入P位的是A.fMet-tRNAB.Met-tRNAC.Val-tRNAD. Leu-tRNAE. Ile-tRNA41. 关于真核生物的翻译起始,不.正确的说法是A. 翻译起始的过程较原核生物复杂B. eIF-2是调节真核翻译起始的关键因子C. 起始氨基酰-tRNA进入核糖体的P位D. mRNA的SD序列与其在核糖体上就位有关Met组成翻译起始复合物E. 由80S核糖体、mRNA和Met-tRNAi43. 关于转肽酶的说法正确的是A. 是rRNA的一部分B. 由数种核糖体蛋白组成C. 成肽反应不需要延长因子D. 催化氨基酸的α-羧基与核苷酸的3'-OH形成酯键E. 催化新生的肽酰-tRNA转移到P位45. 真核生物中参与翻译终止的释放因子的数目是A. 1B. 2C. 3D.4E. > 549. 翻译后加工不.包括A. 由分子伴侣辅助折叠成空间构象B. 新生多肽链从tRNA上水解释放C. 亚基聚合D. 氨基酸残基的共价修饰E. 辅基的结合52. 下列哪项不.是信号肽的特点A. N端一小段富含亲水氨基酸的序列B. 与细胞质中的信号识别颗粒结合C. SRP受体是蛋白进入内质网所必须的D. N端一小段富含疏水氨基酸的序列E. 翻译的同时引导新生多肽链穿过内质网膜71. 遗传密码的简并性是指A. 一种三联体密码编码一种氨基酸B. 一种三联体密码编码几种氨基酸C. 几种三联体密码编码同一种氨基酸D. 不同的三联体密码编码不同的氨基酸E. 三联体密码中第一位碱基的差异不影响编码氨基酸的特异性81. 狭义的核糖体循环是指A. 翻译起始、延长和终止的全过程B. 翻译的起始过程C. 翻译延长的进位、成肽和转位过程D. 翻译的终止过程E. 翻译与翻译后加工的全过程89. 关于多聚核蛋白体的描述,正确的是A. 结合了核蛋白体的几条mRNA链聚在一起B. 一个核蛋白体连续翻译多肽链C. 一条mRNA链上结合多个核蛋白体D. mRNA、核蛋白体和多肽链的复合体E. DNA、mRNA、核蛋白体和多肽链的复合体91. 原核生物mRNA中的哪种结构与核糖体相结合A. AUGB. SD序列C. ORFD. 5' 端非翻译区E. 3' 端非翻译区92. 原核生物的翻译起始阶段,mRNA中的SD序列与哪段序列互补结合A. 23S rRNA的5' 端序列B. 16S rRNA的5' 端序列C. 5S rRNA的5' 端序列D. 23S rRNA的3' 端序列E. 16S rRNA的3' 端序列93. 参与蛋白质合成的蛋白质因子不.包括A. 起始因子B. 延长因子C. 释放因子D. 转肽酶E. 反式作用因子94. 密码子与反密码子之间有时不严格遵守碱基配对规律,这是由遗传密码的哪种性质决定的A. 方向性B. 连续性C. 通用性D. 简并性E. 摆动性97. 在翻译起始阶段发挥作用的蛋白质因子是A. IFB. EFC. RFD. RRE. 转肽酶98. 翻译的实质是A. 将4种脱氧核糖核苷酸的排列顺序转换为4种核糖核苷酸的排列顺序B. 将4种核糖核苷酸的排列顺序转换为4种脱氧核糖核苷酸的排列顺序C. 将4种脱氧核糖核苷酸的排列顺序转换为20种氨基酸的排列顺序D. 将4种核糖核苷酸的排列顺序转换为20种氨基酸的排列顺序E. 将蛋白质一级结构的信息转换为空间结构的信息99. 关于多顺反子mRNA,正确的说法是A. 几个mRNA分子有不同的开放阅读框B. 几个结构基因由不同的启动子调控转录C. 一个mRNA分子有几个开放阅读框D. 多个结构基因编码一类蛋白质E. 一个结构基因编码多种蛋白质X型题136. 不.属于有意义密码的是A. UGAB. UAAC. AUGD. UAGE. GUA140. 在肽链合成的延长阶段,真核生物与原核生物的区别在于A. 反应体系B. 延长因子C. 卸载tRNA的脱落方式D. 肽链延伸的方向E. 消耗GTP142. 蛋白质的生物合成过程具有高保真性,可能的机制包括A. 密码子与反密码子的碱基配对B. 氨基酰-tRNA合成酶的专一性和校正功能C. EF-GTP的存在时间极短,防止错误进位D. 耗能水解清除任何步骤出现的不正确连接E. mRNA和氨基酰-tRNA在核糖体中的正确就位这部分答案见另一文件(与翻译部分一起)—、单项选择题:1、蛋白质多肽链生物合成的直接模板是:A.DNA双链 B.mRNAC.DNA编码链 D.DNA模板链E、 tRNA2、起始密码是指:A.AUG B. AGU C.UAG D.GAU E、 GUA4、在蛋白质生物合成过程,除需要ATP供能外,还需要哪种物质供能?A.CTP B.UTP C.GTP D.CP E、 ADP5、关于翻译的叙述,不正确的是:A.原料是20种基本氨基酸B.需要mRNA、tRNA、rRNA参与C.mRNA是翻译的直接模板D.有多种蛋白质因子参与E.rRNA是多肽链合成的场所(装配机)6、关于遗传密码的叙述,正确的是:A.64个密码子均代表某一氨基酸B.Trp、Met只有一个密码子C.Leu、Arg、Ser均有五个密码子D.三个终止密码子是UAA、UGG、UAGE.只有通用密码才能被生物体中蛋白质合成所用7、关于核蛋白体的叙述,错误的是:A.核蛋白体由rRNA与两种蛋白质组成B.每个核蛋白体均由一个大亚基与一个小亚基组成C.小亚基的功能是结合模板mRNAD.大亚基上有转肽酶活性,可催化肽键生成E.核蛋白体中大亚基所含的rRNA种类多于小亚基的8、关于tRNA功能的叙述,错误的是:A.tRNA上有反密码环,与mRNA上密码子对应B.tRNA是活化及转运氨基酸的工具C.已发现有60多种tRNA,每种氨基酸可有不止一种tRNA D.tRNA既可识别氨基酸,又可识别氨基酰--tRNA合成酶E、逆转录病毒的逆转录过程以tRNA作为引物9、关于多聚核蛋白体的叙述,错误的是:A.由多个核蛋白体串连于同一mRNA上形成B.是串珠状结构C.在mRNA上每隔2—3个密码即可串连一个核蛋白体D.多聚核蛋白体所合成的多肽链相同E.其意义在于使mRNA充分利用,加速蛋白质合成10、四环素的抗菌机理是:A.抑制翻译的终止 B.阻断翻译的延长过程C.结合小亚基、抑制转肽酶 D.结合大亚基,使读码错误E.抑制氨基酰-tRNA与核蛋白体结合11、真核生物在蛋白质生物合成中的起始tRNA是:A.亮氨酰tRNA B.丙氨酰tRNAC.赖氨酰tRNA D.蛋氨酰tRNAE.甲酰蛋氨酰tRNA13、蛋白质生物合成的方向是:A.由mRNA的3’端向5’端进行B.可同时由mRNA的3’端与5’端方向进行C.由肽链的N端向C端进行D.可同时由肽链的N端与C端进行E.由肽链的C端向N端进行16、蛋白质生物合成的肽链延长阶段不需要:A.mRNA B.甲酰蛋氨酰-tRNA C.转肽酶D.GTP E.EFTu与EFTs17、mRNA能作为蛋白质合成的模板,其根本在于:A.含有核糖核酸B.代谢快C.含量少D.由DNA转录而来E.含有密码子18、蛋白质生物合成是:A.蛋白质水解的逆反应B.肽键合成的化学反应C.遗传信息的逆向传递D.在核蛋白体上以mRNA为模板的多肽链合成过程E.氨基酸的自发反应19、关于mRNA,错误的叙述是:A.一个mRNA分子只能指导一种肽键生成B.通过转录生成的mRNA与核蛋白体结合才能起作用C.mRNA极易降解D.不同种类的mRNA分子量差异很大E.真核生物的一个mRNA分子只能指导一种多肽链生成20、多肽链的氨基酸序列取决于:A.DNA B.18S rRNAC.28S rRNA D.tRNAE.氨基酰-tRNA合成酶二、多项选择题(X型题,有二个以上正确答案)1、蛋白质生物合成体系的组成包括:A.各种RNA及核蛋白体B.20种基本氨基酸为原料C.有关酶及蛋白因子D.需ATP、GTP供能E.需无机离子(如Mg2+)存在2、mRNA上的终止密码包括A.AUG B.AUU C.UAA D.UGA E.UAG 3、多肽链的生物合成过程一般认为可包括:A.氨基酸的活化B.翻译的起始(起始复合物生成)C.肽链的延长(核蛋白体循环)D.肽链合成的终止E.翻译后的加工修饰4、每次核蛋白体循环包括下列步骤:A.起始(开始) B.注册(进位)C.成肽(转肽) D.转位(移位)E.终止(结束)五、简答题1、简述蛋白质生物合成体系的组成。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。

(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。

(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。

(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。

(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。

(in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。

(or)2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。

(It)3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。

(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。

(when)【答案】1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories.4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks.【解析】【分析】本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。

翻译要注意句子的时态和语法的运用。

1.考查祈使句。

祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。

故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep.2.考查名词性从句。

翻译概论课后参考答案精修订

翻译概论课后参考答案精修订

翻译概论课后参考答案 Document number:PBGCG-0857-BTDO-0089-PTT1998翻译概论课后习题答案第二章P41-1? 试对中西传统译论作进一步研究和比较,并指出其异同之处。

西方(1)公元前46?年,罗马帝国时期的西塞罗撰写了《论最优秀的演说家》中区分了翻译的两种基本方法——直译和意译,堪称西方译论之源。

(2)公元380?年圣哲罗姆的翻译集所作的序中,认为对词序、文采、辞格、韵味的处理存在着客观上的困难。

(3)文艺复兴时代的法国翻译家艾蒂安·多莱在1540年发表了《论佳译之方法》提出了五条翻译原则,都是从怎么译的角度来探讨翻译的。

(4)德国马丁·路德提出翻译的七条细则。

(5)以翻译《伊利亚特》与《奥赛德》而驰名译坛的英国翻译家乔治·查普曼提出了具体的译诗的原则。

中国?(1)陈福康将中国传统译学理论的发展分为古代、晚清、民国、1949?年以后四个时期。

(2)三国时支谦写的《法句经序》主张的翻译方法“因循本旨,不加文饰”。

(3)东晋、前秦时期的高僧、翻译家道安的“五失本”、“三不易”。

(4)张思洁在《中国传统译论范畴及其体系》一书中所言,自《法句经序》起,中国传统翻译思想大略经历了形成、转折、发展和鼎盛四个阶段。

(5)罗新璋从张思洁的长轴中理出四个概念,高度概括了传统译论的历程:“案本—求信—神似—化境”。

(6)王宏印对中国传统译论有五个特点:“一、以道德为本位,强调译者道德修养和敬业从业为本的主体性意识。

二、服务公众和社会的群体本位思想。

三、人文主义的语言观而不是科学主义的语言观,始终是中国传统翻译实践的潜在的理论导向。

四、人文社科类作为主要文本翻译的类型,在材料内容、语言类型和运思方式上都倾向于文学翻译的艺术性,而不是科学翻译的科学性。

五、哲学的而非科学的,美学的而非宗教的,是中国传统译论的始终如一的理论基础。

异:中西方翻译理论译者的主体意识与客体意识。

文学翻译练习题

文学翻译练习题

文学翻译练习题一、选择题(每题2分,共10分)1. 翻译中的“信、达、雅”原则是由谁提出的?A. 严复B. 林语堂C. 鲁迅D. 朱自清2. 下列哪项不是文学翻译的特点?A. 忠实原文B. 传达情感C. 语言简洁D. 创造性转换3. 翻译理论中的“动态等效”是由哪位学者提出的?A. 尤金·奈达B. 彼得·纽马克C. 费道罗夫D. 弗拉基米尔·纳博科夫4. 在文学翻译中,以下哪种方法更倾向于保持原文的风格和语言特色?A. 直译B. 意译C. 音译D. 借译5. 下列哪项不是文学翻译中常见的问题?A. 文化差异B. 语言障碍C. 语法结构D. 词汇量不足二、填空题(每题2分,共10分)6. 翻译理论中的“______”是指在翻译过程中,译者应尽量使译文读者获得与原文读者相同的阅读效果。

7. 在翻译中,处理文化差异的一种方法是“______”,即在译文中加入适当的解释或注释,帮助读者理解原文中的文化元素。

8. 翻译中的“______”是指译者在翻译过程中对原文进行适当的调整,以适应目标语言的文化和语言习惯。

9. 翻译中“______”的原则要求译者在忠实原文的基础上,尽可能使译文流畅自然,符合目标语言的表达习惯。

10. “______”是文学翻译中一种常见的技巧,通过增加或省略某些信息,使译文更加贴近目标语言读者的阅读习惯。

三、简答题(每题10分,共20分)11. 简述文学翻译中“忠实性”与“创造性”的关系。

12. 举例说明在文学翻译中如何处理文化差异。

四、翻译实践题(每题15分,共30分)13. 将以下句子从中文翻译成英文,并注意保持原文的文学韵味。

- 春风又绿江南岸,明月何时照我还?14. 将以下英文句子翻译成中文,并注意传达原文的情感色彩。

- The leaves were green, the grass was lush, and theflowers were blooming in a riot of colors.五、论述题(共30分)15. 论述文学翻译中如何处理原文的修辞手法,以保持译文的文学性和艺术性。

翻译理论的习题及答案

翻译理论的习题及答案

翻译理论的习题及答案(共3页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--关于翻译理论的习题选择题1、直译保存了原作____,因而能达到与原文近似的效果。

A内容 B思想 C风格 D手法2、死译只注意保存原文____,对原文使用的词语,句子结构,比喻以及其他修辞手法,尽量原封不动地照搬过来。

A 形式 B风格 C 意义 D 内容3、译文中若出现译语词不搭配的现象,就会产生_____。

A 翻译调 B翻译病 C 翻译症 D翻译腔4、克服翻译症的方法之一是弄清_____与内容的关系。

A 形式 B风格 C意义 D表面5、从实用翻译理论的角度来看,译文不但要保存原作的思想风格,而且必须符合译语习惯,即提高____。

A随意性 B传意性 C相似性 D可接受性6、有的动物可通过动作,如蜜蜂的舞蹈,来传递某种信息,这属于_____。

A自然信息 B动物信息 C 非语言信息 D语言信息7、交流思想通过语言进行,因而语言是交流思想的___A物质 B工具 C媒介 D手段8、有人认为翻译外国小说等文学作品。

三分靠____,七分靠____。

A外语,汉语 B汉语,外语 C外语,外语 D汉语,汉语9、翻译症的主要特征是____。

A文从句顺 B流畅易懂 C声情并茂 D文笔拙劣10、不可以的情况有___A没有对等词 B内容和形式必须兼顾的情况 C词外含义 D A,B and C1-5 DACAD 6-10 BCBAD简答题1、结合具体事例你谈谈对“英语重形合,汉语重意合”这句话的理解。

形合指句子内部的链接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段,意合指句子内部的链接或句子间的连接采用语义手段。

印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的链接词语或各种语言链接手段,以表示其结构关系。

汉语重意合,句子各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。

2、有人认为翻译的总体发展趋势是由归化逐步趋向与异化,你是否赞同这个观点归化与异化作为翻译两种主要的翻译方法,一直是翻译界研究和争论的焦点之一。

翻译理论练习题

翻译理论练习题

翻译理论练习题西方译论简介西塞罗:“我不是作为解释员而是作为演说家进行翻译的,不是字当句对,而是保留语言的总的风格和力量。

”泰特勒的“翻译三原则”: 1) 译文应完全传达原作的思想; 2)译文的风格与笔调应与原作属于同一性质;3)译文应具有原作的流畅性。

费道罗夫的等值翻译思想: 1)与原文作用相符(表达方面的等值); 2) 译者所选用的语言材料的等值(语言和文体的等值)奈达的翻译思想:所谓翻译,是指用一种语言中的语言符号解释另一种语言中的语言符号;是指从语义和文体风格上采用最接近而又最自然的同义语再现原文的信息。

他主张把翻译的重点放在译文读者的反应上。

他认为判断译作是否翻译得正确,必须以译文的服务对象为衡量标准。

“衡量翻译质量的标准,不仅仅在于所译的词语能否被理解,句子是否合乎语法规范,而在于整个译文使读者产生什么样的反应。

”英国翻译理论家:纽马克(Peter Newmark)他提出真正的翻译应该充分体现作者的意图。

译者应忠实于原文读者和译文,并根据原文所使用的语言种类来确定原文读者群的特点,从而确定给予目的语读者多少注意力。

西方翻译理译理论练习题1. It is _______ that wrote Essay on the Principles of Translation in 1790.A. F. TylerB. Charles R. TaberC. Saint JeromeD. Eugene A. Nida2. According to The Art of Translation by Theodore Savory, faced with a passage in its original language, a translator must ask himself some questions except: A. What does the author say? B. What does he mean? C. How does he say it? D. Why does he say it? 3. The Art of Translation is written by _______. A. Theodore Savory B. George Steiner C. Eugene A. Nida D. Charles R. Taber4. Several thousand years ago, _______ did not think it necessary to translate word for word, and he preserved the general style and force of the language. A. Cicero B. Saint Jerome C. John SteinbeckD. Theodore Savory5. All of the following ideas are Cicero’s, except ________. A.It wasn’t necessary to translate word for word.B.He preserved the general style and force of the language.C.It wasn’t his duty to count out words to the re ader like coins, but rather ti pay them out by weight as it were.D.He aimed at translating sense, not words.6. A. F. Tytler thought the principles of translation included all the following except _______. A. the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. B. It is necessary to translate word for word. C. The style and manner of writing should be of the same character with that of the original. D. The translation should have all the ease of original composition.7. “______” is the idea of Saint Jerome. A.It isn’t necessary to translate word for word. B.I have always aimed at translating sense, not words. C.The translation should have all the ease of original composition. D.The style and manner of writing should be of the same character with that of the original.8. ________ is correct. A.Saint Jerome said that he had always aimed at translating sense, not words. B.Saint Jerome said that it was necessary to translate word for word. C.Saint Jerome said that it wasn’t his duty to count out words to the reader like coins, but rather to pay them out by weight as it were. D.ASaint Jerome said that he preserved the general style and force of the language when he was translating.9. ________ describes a good translation to be, that, in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work. A. Cicero B. Saint Jerome C. A. F. Tylter D. Charles R. Taber 10. 句法上下文是指——————。

翻译_习题集(含答案)

翻译_习题集(含答案)
10.InBelgiumtraffic from the right hasthe right of way. If you are involved in an accident you must stay at the scene until the police allow you to leave.
23.They are reallygoodChristians, good parents, children, wives or husbands.
24.He was an honest man, but unfortunateon.
25.We should settle the disputes in thecontextof the Five Principles of Peaceful Coexistence.
58.Admittance Free
59.Out of Bounds
60.传达室
61.意见箱
62.昼夜营业
63.courtesycard
64.Keep Top Side Up
65.apoptest
66.Workmen Ahead
67.东西南北
68.亡羊补牢
69.开绿灯
70.Grade Report
71.大智若愚
我十二岁的时候父亲带我去见齐格齐格勒先生我还记得当时坐在昏暗的礼堂里听着齐格勒先生的演说他把每个人部说得热情高涨跃跃欲试离开的时候我觉得自己可以做任何事情
《翻译》课程习题集
一、翻译下列句子或短语,特别注意对斜体部分的理解与表达
1.If you see anygreenin his eye, you are wrong.
13.Today Iwelcomethe opportunity of exchanging views with the leaders of the Chinese Government aboutthe world scene.

英语翻译专项习题及答案解析及解析

英语翻译专项习题及答案解析及解析

英语翻译专项习题及答案解析及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.任何人都不可能轻而易举获得成功。

(ease)________________________2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。

(or)________________________3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。

(Only)________________________4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。

(reward v.)________________________【答案】1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4.To the coach’s relief, all the debate/debating team members have workedtogether/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.【解析】1.本句关键词(组):achieve su ccess“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。

英语翻译练习题含答案

英语翻译练习题含答案

英语翻译练习题含答案一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。

(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。

(be up to)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。

(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。

(for fear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。

(turn)【答案】1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep.2.It’s up to you what kind of life will lead in the future.3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustome d to doing“习惯于做……”。

2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。

英语翻译基础 综合练习

英语翻译基础 综合练习

综合练习题(难易程度均为:难)1. Don’t turn your back on friends who are down and out.(A)不要用背对着被人打倒而且失败的朋友。

(B)不要不理睬穷困潦倒的朋友。

(C)对于失意落魄的朋友,不要拒人于千里之外。

2. There is no royal road to learning.(A)学习没有捷径。

(B)书山有路勤为径,学海无崖苦作舟。

(C)学习之路上没有贫贱之分。

3.The headmaster broke the ice by asking how I like the college.(A ) 校长先问我对学校印象如何。

(B) 校长问我对学校的清除冰雪的活动印象如何。

(C ) 校长打破僵局,问我对学校是否喜欢。

4. Can you tell me about the stone age?(A) 你能告诉我石器时代的情况吗?(B) 你能告诉我什么时候是石器时代吗?(C) 你能给我讲讲你的少年时代吗?5. Hitler was armed to the teeth.(A) 希特勒武装齐备。

(B) 希特勒连牙齿都包裹起来。

(C) 希特勒武装到了牙齿。

6. Don’t cross the bridge till you get to it.(A) 船到桥头自然直。

(B) 没到桥头无法过桥。

(C) 不必自寻烦恼。

7. 学校不会管这样的事情。

(A)The school does not bother about such things.(B)The school authority will not bother about such things.(C)Such things will not be managed at this school.8. 他变本加厉地剥削欺压工人。

(A)She redoubled his efforts in exploiting and oppressing the workers.(B)She became aggravated, exploited and oppressed the workers.(C)She became aggravated in order to exploit and oppress the workers.9. 许多专家现已相信,癌症最后的克星将是大批强力的药品,而不是手术刀或X 射线。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析及解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析及解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets.1.我们打篮球的时间到了。

(time)2.他设法把游客及时送到了机场。

(manage)3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。

(encourage)5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。

(ignorant)6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。

(Although...)【答案】1.It’s time for us to play basketball.2.He managed to send the tourists to the airport in time.3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening?4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points.5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind.6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart.【解析】1.考查time的用法。

翻译概论课后参考答案

翻译概论课后参考答案

翻译概论课后参考答案 This model paper was revised by LINDA on December 15, 2012.翻译概论课后习题答案第二章P41-1? 试对中西传统译论作进一步研究和比较,并指出其异同之处。

西方(1)公元前46?年,罗马帝国时期的西塞罗撰写了《论最优秀的演说家》中区分了翻译的两种基本方法——直译和意译,堪称西方译论之源。

(2)公元380?年圣哲罗姆的翻译集所作的序中,认为对词序、文采、辞格、韵味的处理存在着客观上的困难。

(3)文艺复兴时代的法国翻译家艾蒂安·多莱在1540年发表了《论佳译之方法》提出了五条翻译原则,都是从怎么译的角度来探讨翻译的。

(4)德国马丁·路德提出翻译的七条细则。

(5)以翻译《伊利亚特》与《奥赛德》而驰名译坛的英国翻译家乔治·查普曼提出了具体的译诗的原则。

中国?(1)陈福康将中国传统译学理论的发展分为古代、晚清、民国、1949?年以后四个时期。

(2)三国时支谦写的《法句经序》主张的翻译方法“因循本旨,不加文饰”。

(3)东晋、前秦时期的高僧、翻译家道安的“五失本”、“三不易”。

(4)张思洁在《中国传统译论范畴及其体系》一书中所言,自《法句经序》起,中国传统翻译思想大略经历了形成、转折、发展和鼎盛四个阶段。

(5)罗新璋从张思洁的长轴中理出四个概念,高度概括了传统译论的历程:“案本—求信—神似—化境”。

(6)王宏印对中国传统译论有五个特点:“一、以道德为本位,强调译者道德修养和敬业从业为本的主体性意识。

二、服务公众和社会的群体本位思想。

三、人文主义的语言观而不是科学主义的语言观,始终是中国传统翻译实践的潜在的理论导向。

四、人文社科类作为主要文本翻译的类型,在材料内容、语言类型和运思方式上都倾向于文学翻译的艺术性,而不是科学翻译的科学性。

五、哲学的而非科学的,美学的而非宗教的,是中国传统译论的始终如一的理论基础。

2023年初级翻译员理论知识考试真题(含答案)

2023年初级翻译员理论知识考试真题(含答案)

2023年初级翻译员理论知识考试真题(含
答案)
一、选择题:
1. 下列选项中,翻译是指()
A. 将一种语言文字转化为另一种语言文字
B. 将一种语言口语转化为另一种语言口语
C. 将一种文字转化为另一种语言口语
D. 将一种口语转化为另一种文字
答案:A
2. 下列哪个是翻译过程中非常重要的一点()
A. 速度快
B. 翻译准确
C. 文字排版美观
D. 翻译费用低
答案:B
二、简答题:
1. 简述翻译的基本原则。

答案:翻译的基本原则包括准确性、通顺性、信达性和达意性。

翻译应尽可能准确地表达源语言的意思,使译文通顺易懂,达到与
原文相似的效果,并且能够传达作者的意图和信息。

2. 请说明口译和笔译的区别。

答案:口译是指将源语言的口头表达转化为目标语言的口头表达,过程中需要即时的转化和传达能力。

笔译是指将源语言的书面
文字转化为目标语言的书面文字,需要较长时间来进行准确翻译。

三、论述题:
请论述机器翻译与人工翻译的优劣势。

答案:机器翻译的优点是可以高效快速地进行翻译工作,能够处理大量的文字,并且能够自动研究和优化翻译结果。

然而,机器翻译仍存在一定的局限性,不能完全理解语言的语境和文化背景,有时会出现词语义不准确、语法错误或上下文不通顺的问题。

而人工翻译可以更好地理解语言的含义、文化背景以及信息上下文,可以进行更准确、流畅的翻译。

同时,人工翻译具备较强的创造性和灵活性,能够根据具体情境进行适当的调整和转化。

翻译理论与实践课后习题答案

翻译理论与实践课后习题答案

第一章翻译概论第一节中外翻译史简介四、课内练习1. 东汉至唐宋时期。

2. 玄奘不仅译出了75 部佛经,而且还把老子的部分著作译成梵文,成为第一个向国外介绍汉语著作的中国人。

3. 20 世纪初的“五四”新文化运动,开创了白话文学和白话翻译的新纪元,语言从文言正宗转为白话本位。

五四运动前后,东西方各国的优秀文学作品,特别是俄国和苏联的作品开始被介绍进来,《共产党宣言》等一批马克思主义著作的译文就发表在“五四”时期,为中国后来的革命做了充分的理论和思想准备。

4. 圣经的翻译成为了西方翻译研究的重要源头之一。

5. 中外悠久的翻译历史已为我们积累了一份宝贵的文化遗产。

我们应当认真总结前人的翻译经验,借鉴吸收前人从实践中总结出的理论、方法,以便继续提高我们的翻译水平,为中外文化交流做出自己的贡献。

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:一百年前的今天:一些海鸥;北卡罗来纳州杀魔山海岸警卫队的三个队员;救生站以及一些本地人,见证了威尔帕·莱特(Wilbur Wright)和奥维尔·莱特(Orville Wright)兄弟的第一次机动飞机飞行。

1903 年12 月17 日,莱特兄弟第一次用比空气重的飞行器进行了有动力的持续飞行。

1932 年,90 英尺高的杀魔山顶立起了一座60 英尺高的花岗岩纪念碑,用以纪念这两个来自俄亥俄州代顿市的梦想家。

莱特兄弟来自于美国中部。

他们有着天空般广阔的眼界,也有着十分务实的作风。

1892 年,他们在俄亥俄州的代顿开创了自己的自行车企业:莱特自行车公司。

虽然在当时世纪之交的美国,有着数不清的自行车公司,但只有一个在造轮子的同时造出了翅膀。

当莱特兄弟在1903 年最终着眼于动力载人飞行器,他们成功地使世界变小了……(二)将下列段落译成英文:As Jia baoyu,Xue Baoqin,Xing youyan and Ping’er had birthdays on the same day,the young ladies held a hilarious drinking party in the hall of the peony garden for them. When it was Xiangyun’s turn to compose a verse amid a drinking game,she made fun of the service maids by saying,holding a duck head in hand,“This ya tou (referring to the duck head in hand)is not that ya tou (referring to the service maids around,as both are homophones in Chinese),for this ya tou has applied no hair oil….”Everybody roared with laughter. Some service maids protested,laughing,“You made fun of us,so you have to drink another cup. Let’s pour a full cup her….”As the party went on drinkers’games continued with ceaseless laughter and people suddenly noticed that Xiangyun had disappeared. While they looked this way and that,a service maid rushed in laughing,“Young ladies. Hurry to have a look at the Lady Xiangyun. She’s sleeping on the stone bench over there.”The group tiptoed over,and sure enough,saw Xiangyun sleeping soundly. Fallen flowers scattered on her body,her hair and her face. Her fan had dropped on the ground aside. Bees danced in the air around her. Under her head was a make-shift pillow of peony flowers wrapped with her handkerchief. Amid laughter service girls gently woke her up and helped her-she was still mumbling something drunkenly-get inside theroom.第二节翻译的定义与性质四、课内练习(一)将下列英文译成中文:1. 海蒂读过阿瑟的信后陷入了绝望之中。

西方理论问题与答案

西方理论问题与答案

西方翻译理论习题一、选择题1、把_____什么上升为理论就是翻译理论。

A知识B规律C技巧D经验2、下列技巧,不属于翻译技巧设计的内容是______。

A 用词不当B语言结构不同C词的搭配不同D语言不当3、翻译不是____。

A技巧B科学C知识D艺术4、要使译文读者得到与原文读者大致相同的感受,不需要注意哪个方面_____。

A思想内容B表达方式C表现手法D语言文字5、____指翻译时光是指意思相同还是不够的,还要尽量保持原作风格,这是个更高的要求。

A 风格对等B灵活对等 C 形式对等D意义对等6、翻译有两个过程,一是理解,二是____A 表达B口头表达C书面表达D表述7、___翻译是考虑的不是词的对应,而着眼于句子甚至段落的对等。

A形式对等B意义对等C风格对等D灵活对等8、在同一语言内部进行交流的,叫___A个人交流B语际交流C语内交流D书面交流9、文字改革的主要原则是___。

A消亡和产生B引申C转化D简化10、死译也叫做___.A字字翻译B逐词翻译C词词翻译D死死翻译1-5BDCBA6-10ADCBD简答题1.什么是翻译的三原则?翻译的三原则也称为翻译三要素即:传译性、可接受性及相似性。

2.根据对语言形式的不同处理方式,翻译可以合成几类?死译与活译,直译与意译四种。

3.对等问题包括哪些对等?对等问题包括词的对等,短语和句子的对等,形式对等,灵活对等,意义对等,风格对等。

4.翻译的过程包括哪些?阅读--理解--表达--检验5.解释一下什么是综合学派?“综合”学派的代表人物是斯奈尔-杭贝,她强调翻译是个综合性的跨文化学科,除了语言学和文学之外,作为面向文化的学科,它还必须吸收进心理学、人种学和哲学的内容,是一个独立的学科。

6.西方翻译理论界主要多少流派?90年代至今,西方翻译理论界主要有六大流派,他们分别是“多元系统”学派、“描写”或“常规”学派、文化学派、“综合”学派、“解构”学派或译者中心学派以及“后殖民主义”学派或政治学派。

《英汉翻译》考试练习题及答案

《英汉翻译》考试练习题及答案

《英汉翻译》考试练习题及答案一、填空题1. 严复在《天演论•译例言》中提出“译事三难”的三字标准:“译事三难:()。

求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。

”严复的“三字标准”涵盖翻译方法、翻译过程、翻译效果等堪称一个翻译理论体系。

答案:信、达、雅2. 1964年,奈达博士在《翻译科学初探》Toward a Science of Translation 一书中针对"形式对等(Functional Equivalence)翻译";提出了()" 翻译".答案:动态对等(Dynamic Equivalence)3. 一般认为,翻译过程包括两个阶段:正确理解(accurate comprehension)和().答案:充分表达(adequate representation)二、成语解释1.pull one’s leg答案:开玩笑,戏弄某人2. castle in the air答案:空中楼阁3.eat one’s words答案:收回前言(承认说错)4. to teach a pig to play on a flute答案:教猪吹笛5. have an axe to grind答案:别有用心6.a bolt from the blue答案:晴天霹雳7. Walls have ears.答案:隔墙有耳8. In the country of the blind, the one-eyed man is King.答案:盲人国里,独眼人称王9. Like father, like son.答案:有其父必有其子三、英译汉1.A Fiat slowly nosed its way out into the fast lane.答案:一辆“菲亚特”慢慢离开慢车道,驶进快车道。

2. If you try to cover up your misdeed with a fig leaf, you’ll only make it more conspicuous.答案:你要是想用遮羞布掩盖你的罪行,那只能是欲盖弥彰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

~
关于翻译理论的习题
选择题
1、直译保存了原作____,因而能达到与原文近似的效果。

A内容 B思想 C风格 D手法
2、死译只注意保存原文____,对原文使用的词语,句子结构,比喻以及其他修辞手法,尽量原封不动地照搬过来。

A 形式 B风格 C 意义 D 内容
3、译文中若出现译语词不搭配的现象,就会产生_____。

A 翻译调 B翻译病 C 翻译症 D翻译腔
4、(
_____与内容的关系。

5、克服翻译症的方法之一是弄清
A 形式 B风格 C意义 D表面
5、从实用翻译理论的角度来看,译文不但要保存原作的思想风格,而且必须符合译语习惯,即提高____。

A随意性 B传意性 C相似性 D可接受性
6、有的动物可通过动作,如蜜蜂的舞蹈,来传递某种信息,这属于_____。

A自然信息 B动物信息 C 非语言信息 D语言信息
7、交流思想通过语言进行,因而语言是交流思想的___
A物质 B工具 C媒介 D手段
8、。

____,七分靠____。

9、有人认为翻译外国小说等文学作品。

三分靠
A外语,汉语 B汉语,外语 C外语,外语 D汉语,汉语
9、翻译症的主要特征是____。

A文从句顺 B流畅易懂 C声情并茂 D文笔拙劣
10、不可以的情况有___
A没有对等词 B内容和形式必须兼顾的情况 C词外含义 D A,B and C
1-5 DACAD 6-10 BCBAD
}
简答题
1、结合具体事例你谈谈对“英语重形合,汉语重意合”这句话的理解。

形合指句子内部的链接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段,意合指句子内部的链接或句子间的连接采用语义手段。

印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的链接词语或各种语言链接手段,以表示其结构关系。

汉语重意合,句子各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。

2、有人认为翻译的总体发展趋势是由归化逐步趋向与异化,你是否赞同这个观点
归化与异化作为翻译两种主要的翻译方法,一直是翻译界研究和争论的焦点之一。

归化指以目的语文化为归宿,要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的表达方式,来传达原文的内容。

异化指以源语文化为归宿,要求译者向作者靠拢采取目的语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。

从翻译史来看,是采用归化还是异化的方法,是由当时的社会、文化、政治及读者审美情趣,接受能力等多种因素所支配。

随着全球经济一体化进程的加速,我国在各个领域对外交流日益频繁,不同文化间的相互兼容性也越来越大,从这个角度来说,翻译方法将越来越趋于异化。

相关文档
最新文档