登乐游园-李商隐(带拼音、注音、精校)

合集下载

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析
《乐游原》是唐代诗人李商隐的诗作。

登乐游原此诗赞美黄昏前的原野风光,表达自己的感受。

前两句点出登原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界。

后两句诗历来脍炙人口,其意蕴非常丰富,具有极高的美学价值和思想价值。

全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。

《登乐游原》作者:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

注解:1、意不适:心情不舒畅。

2、古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

韵译:临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光终究短暂。

评析:??这是一首登高望远,即景抒情的诗。

首二句写驱车登古原的原因:是向晚意不适。

登乐游原后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享受和满
足。

夕阳无限好,只是近黄昏二句,素来人们多解为晚景虽好,可惜不能久留。

今人周汝昌认为:只是二句,正是诗人的一腔热爱生活,执着人间,坚持理想而心光不灭的一种深情苦志。

这种看法,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人当时的情绪。

李商隐《登乐游原》全文及赏析。

一年级-小学一年级唐诗三百首节选带拼音

一年级-小学一年级唐诗三百首节选带拼音

小学一年级唐诗三百首节选带拼音1764年春,孙洙开始编选《唐诗三百首》。

《唐诗三百首》在众多唐诗选本中,流传最广、影响,老幼皆宜,雅俗共赏,成为屡印不止的最经典的选本。

下面就是小编给大家带来的一年级唐诗三百首节选带拼音,希望能帮助到大家!一年级唐诗三百首节选带拼音xīnzhuānɡyímiànxiàzhūlóu,shēnsuǒchūnɡuānɡyíyuànchóu.新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁.xínɡdàozhōnɡtínɡshǔhuāduǒ,qīnɡtínɡfēishànɡyùsāotóu.行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头.注解:1、宜面:脂粉和脸色很匀称。

2、蜻蜓句:暗指头上之香。

韵译:宫女打扮脂粉匀称,走下红楼;春光虽好独锁深院,怎不怨愁?来到庭中点数花朵,遣恨消忧;蜻蜓飞来,停在她的玉簪上头!评析:这首宫怨诗,是写宫女新妆虽好,却无人见赏。

首句写粉脂宜面,新妆初成,艳丽妩媚,希冀宠幸;二句写柳绿花红,良辰美景,却独锁深院,满目生愁;三句写无端烦恼,凝聚心头,只好数花解闷;四句写凝神伫立,人花相映,蜻蜓作伴,倍显冷落。

层层叠叠,婉曲新颖。

写宫女形象,丰韵多姿,妩媚动人;写孤凄幽怨,委婉含情,得之于神。

一年级唐诗三百首节选带拼音huājiānyìhújiǔ,dúzhuówúxiānɡqīn.花间一壶酒,独酌无相亲.jǔbēiyāomínɡyuè,duìyǐnɡchénɡsānrén.举杯邀明月,对影成三人.yuèjìbùjiěyǐn,yǐnɡtúsuíwǒshēn.月既不解饮,影徒随我身.zànbànyuèjiānɡyǐnɡ,xínɡlèxūjíchūn.暂伴月将影,行乐须及春.wǒɡēyuèpáihuái,wǒwǔyǐnɡlínɡluàn.我歌月徘徊,我舞影零乱.xǐnɡshítónɡjiāohuān,zuìhòuɡèfēnsàn.醒时同交欢,醉后各分散.yǒnɡjiéwúqínɡyóu,xiānɡqīmiǎoyúnhàn.永结无情游,相期邈云汉.注解1、将:偕,和。

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析

李商隐《登乐游原》全文及赏析
《乐游原》是唐代诗人李商隐的诗作。

登乐游原此诗赞美黄昏前的原野风光,表达自己的感受。

前两句点出登原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界。

后两句诗历来脍炙人口,其意蕴非常丰富,具有极高的美学价值和思想价值。

全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。

《登乐游原》作者:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

注解:1、意不适:心情不舒畅。

2、古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

韵译:临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光终究短暂。

评析:??这是一首登高望远,即景抒情的诗。

首二句写驱车登古原的原因:是向晚意不适。

登乐游原后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享受和满
足。

夕阳无限好,只是近黄昏二句,素来人们多解为晚景虽好,可惜不能久留。

今人周汝昌认为:只是二句,正是诗人的一腔热爱生活,执着人间,坚持理想而心光不灭的一种深情苦志。

这种看法,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人当时的情绪。

李商隐《登乐游原》全文及赏析。

李商隐《登乐游原》赏析

李商隐《登乐游原》赏析

李商隐《登乐游原》赏析乐游原是唐代游览胜地,直至中晚唐之交,乐游原仍然是京城人游玩的好去处。

同时因为地理位置高便于览胜,文人墨客也经常来此做诗抒怀。

下面是李商隐《登乐游原》的赏析,一起来看看!李商隐《登乐游原》原文向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

李商隐《登乐游原》赏析1这是一首久享盛名的佳作。

李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。

这首诗就反映了他的伤感情绪。

前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。

“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。

这两句,点明登古原的时间和原因。

后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。

“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。

然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。

这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。

这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。

其中也富有爱惜光阴的积极意义。

李商隐《登乐游原》赏析2这首诗反映了作者的伤感情绪。

当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。

此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的.时间和原因。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。

自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往错综交织,所怅万千,殆难名状。

陈子昂一经登上幽州古台,便发出了“念天地之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。

李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的情怀。

《登乐游原》原文及译文

《登乐游原》原文及译文

《登乐游原》原文及译文《登乐游原》原文及译文古诗文主要指中国古代的诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵。

以下是小编收集整理的《登乐游原》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《登乐游原》原文:李商隐〔唐代〕向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

《登乐游原》译文:傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

《登乐游原》赏析:在此笔者认为这首诗反映了作者的伤感情绪。

当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。

此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和原因。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。

自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往错综交织,所怅万千,殆难名状。

陈子昂一经登上幽州古台,便发出了“念天地之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。

李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的情怀。

“夕阳”一句,向来被认为是诗人对繁盛的唐帝国即将衰落之感叹。

大唐王朝繁盛一时,可如今就如同这夕阳般西下,好景不长。

故而这句诗长久以来是这样翻译的:“夕阳无限的美好啊!只不过已经快要落下了。

”李商隐身处的晚唐,总有一种极致奢华过后的颓废感,故而此诗理解为李商隐对唐帝国的.感叹。

这种美好事物即将消逝沉落的失落感深深地烙在晚唐的每一个诗人身上,故而晚唐诗人的诗作比起盛唐总少了那种英姿勃发的自信感,大多消沉颓丧、含蓄委曲。

如同本诗,在带入李商隐所处时代之后,本是平凡朴实的语言,却带着一种隐隐的失落感,毕竟那是中国甚至人类历史上最繁盛的一个帝国,其衰败之境怎么可能不让人伤心?不过此诗亦有另外一种解读的角度,在近年来已经得到很多学术界的认可:这种观点认为“只是”二字在这里并不是转折的意思,而是一种理性的解释。

李商隐《乐游原登乐游原》译文及赏析

李商隐《乐游原登乐游原》译文及赏析

李商隐《乐游原 / 登乐游原》译文及赏析《乐游原/ 登乐游原》是由李商隐所创作的,在此笔者认为这首诗反映了作者的伤感情绪。

当诗人为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨。

下面就是小编给大家带来的《乐游原 / 登乐游原》,希望能帮助到大家!《乐游原 / 登乐游原》唐代:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

《乐游原 / 登乐游原》译文傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

《乐游原 / 登乐游原》注释乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。

汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。

登上它可望长安城。

乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。

《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。

汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。

对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。

”向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

古原:指乐游原。

近:快要。

《乐游原 / 登乐游原》赏析一这是一首久享盛名的佳作。

李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。

这首诗就反映了他的伤感情绪。

前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。

“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。

这两句,点明登古原的时间和原因。

后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。

“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。

然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。

这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。

这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。

《登乐游原》译文注释

《登乐游原》译文注释

登乐游原
唐代,李商隐。

原文:
向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

唐诗三百首哲理惜时感怀小学生必背古诗70首小学生必背古诗80首
译文及注释。

译文:
傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

注释:
乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。

乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。

汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。

向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

古原:指乐游原。

近:快要。

登乐游原(带拼音、注释、译文)-李商隐

登乐游原(带拼音、注释、译文)-李商隐

登乐游原(带拼音、注释、译文)-李商隐
《登dēng 乐lè 游yóu 原yuán

作zuò 者zhě:李lǐ 商shāng 隐yǐn
向xiàng 晚wǎn 意yì
不bú 适shì, 驱qū
车chē 登dēng 古gǔ 原yuán 。

夕xī 阳yáng 无wú 限xiàn 好hǎo ,
只zhǐ 是shì 近jìn 黄huáng 昏hūn。

作者介绍:
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。

擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。

注释:
向晚:傍晚。

意不适:心情不舒畅。

古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

近:快要。

译文:
临近傍晚时分心情不太舒畅,驱车登上了乐游原。

看见夕阳晚景无限美好,只不过已是黄昏。

【唐诗三百首】登乐游原李商隐_翻译注释赏析

【唐诗三百首】登乐游原李商隐_翻译注释赏析

【唐诗三百首】登乐游原?李商隐_翻译注释赏析【作品简介】《登乐游原》由李商隐创作,被选入《唐诗三百首》。

这是一首登高望远,即景抒情的诗。

首二句写驱车登古原的原因:是“向晚意不适”。

后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享受和满足。

“夕阳无限好,只是近黄昏”二句,素来人们多解为“晚景虽好,可惜不能久留。

”今人周汝昌认为:“只是”二句,“正是诗人的一腔热爱生活,执着人间,坚持理想而心光不灭的一种深情苦志。

”这种看法,虽有新意,却不合诗人的身世,也不合诗人当时的情绪。

更多唐诗欣赏敬请关注“小学生学习网”的唐诗三百首栏目。

【原文】《登乐游原》作者:李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

【注解】乐游原:在长安城南,地势较高。

《长安志》:"升平坊东北隅,汉乐游庙。

"注云:"汉宣帝所立,因乐游苑为名。

在曲江北面高原上,余址尚有。

……其地居京城之最高,四望宽敞。

京城之内,俯视指掌。

意不适:心情不舒畅。

古原:即乐游原,是长安附近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的地方。

【韵译】临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光终究短暂。

【评析】玉溪诗人(即李商隐),另有一首七言绝句,写道是:“万树鸣蝉隔断虹,乐游原上有西风,羲和自趁虞泉〔渊〕宿,不放斜阳更向东!”那也是登上古原,触景萦怀,抒写情志之作。

看来,乐游原是他素所深喜、不时来赏之地。

这一天的傍晚,不知由于何故,玉溪意绪不佳,难以排遣,他就又决意游观消散,命驾驱车,前往乐游原而去。

乐游原之名,我们并不陌生,原因之一是有一篇千古绝唱《忆秦娥》深深印在我们的“诗的摄相”宝库中,那就是:“……乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。

—音尘绝,西风残照,汉家陵阙。

”玉溪恰恰也说是“乐游原上有西风”。

何其若笙磬之同音也!那乐游原,创建于汉宣帝时,本是一处庙苑,—应称“乐游苑”才是,只因地势轩敞,人们遂以“原”呼之了。

李商隐——《登乐游原》

李商隐——《登乐游原》

李商隐——《登乐游原》篇一:登乐游原-李商隐1234篇二:李商隐《登乐游原》拼音dēng lè yóu yuán登乐游原zuò zhě :lǐ shāng yǐn作者:李商隐xiàng wǎn yì bú shì ,qū chē dēng gǔ yuán 。

向晚意不适,驱车登古原。

xī yáng wú xiàn hǎo ,zhī shì jìn huáng hūn 。

夕阳无限好,只是近黄昏。

篇三:《登乐游原1》李商隐積累與感興—858),字義山,號玉谿生,懷州河內(今河南省泌陽縣)人。

開成二年進士。

當時牛、李黨爭劇烈,他被捲入漩渦,在政治上受到排擠,一生困頓失意。

李商隱和杜牧齊名,是晚唐重要詩人之一。

他的詩多寫時代亂離的感慨,個人失意的心情。

其中有不少借古詠今的詠史詩和纏綿悱惻的愛情詩。

由於時代混亂、遭遇坎坷,詩中往往流露出濃厚的消極感傷情緒。

他在詩歌藝術上善於廣泛地從多方面學習前人,又能形成自己的獨特風格,特點在於構思縝密、想像豐富、語言優美、韻調和諧。

二背景資料樂遊原,在長安西南,地勢較高,四望寬敞,可以眺望長安全城。

在秦代原叫作宜春苑,漢宣帝神爵三年(西元前59年)在這裏修築樂遊廟,所以人們便改稱之為樂遊原或樂遊苑。

唐武后長安年間,太平公主在此建造亭閣,漸成為當時的遊覽勝地。

每逢三月三日(上)、九月九日(重陽),長安仕女多到此登高遊覽。

李商隱在長安,曾數次到這裏遊玩,並寫了幾首有關樂遊原的詩,這是其中最著名的一首。

230積累與感興——小學古詩文誦讀材料選編(試用)這首詩在寫作技巧上,避免了平鋪直,在短短二十字中,詩意曲折,寫詩人的心情變化,一層比一層深:出發時心情不舒暢,見了夕陽美景興奮了一陣子,想到日落不禁歎息。

在這曲折的佈局中,彌見詩人擺脫不去的愁思。

《登乐游原》全诗及赏析

《登乐游原》全诗及赏析

《登乐游原》全诗及赏析《登乐游原》全诗及赏析在日常学习、工作和生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。

你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是店铺收集整理的山行原文、翻译注释及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

【全诗】《登乐游原》[唐].李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

【注释】①乐游原:地名,在古长安南郊,因地势较高,在那里可以看到长安城全貌。

②向晚:傍晚。

③只是:只可惜。

【全诗赏析1】[1]乐游原,在今西安市南,是唐代的游览胜地。

汉宣帝时在此建有乐游庙,距李商隐时代已九百年,所以诗中称为古原。

诗约作于会昌四年至五年。

当时唐王朝国运衰微,作者个人也沉沦失意。

李商隐(公元813~858),字义山,号玉谿生,怀州河内(今河南沁阳)人。

开成二年进士。

少孤贫,受知于令狐楚,后来又成为王茂元的女婿,令狐与王分属于政治上对立的两党,他无端地被卷进两党斗争旋涡,一生困顿下僚,不受信用。

他怀有济世的政治抱负,不得施展才干,四十五岁郁郁而终。

他是晚唐杰出诗人,作品深沉含蓄,构思缜密,想象丰富,词藻华赡,善于用典,形成独特的艺术风格。

其七律的艺术成就最高,世称“七律圣手”,与杜牧并称“小李小杜”。

他的一部分作品表现出朦胧美,其中也有流于晦涩难解。

有《玉谿生诗集》、《樊南文集》及补编。

[2]向晚:傍晚。

意不适:心情不舒畅。

诗人观赏乐游原的自然景色,表现了好景不常的感慨与惆怅。

《诗境浅说续编》说:“诗言薄暮无聊,藉登眺以抒怀抱,烟树人家,在微明夕照中如天开图画;方吟赏不置,而无情暮景,已逐步逼人而来,一入黄昏,万象都灭,玉谿生若有深感者。

”明何焯又说:“迟暮之感,沉沦之感,触绪纷来,悲凉无限。

”(《唐宋诗举要》)宋杨万里说:“此诗忧唐祚将衰也。

”(《唐诗品汇》引)“夕阳无限好,只是近黄昏”,寥寥十字所构成的意象,有其丰富的内涵,它表现的是时光消逝、美景无常、江河滚滚永不再来的没落感,所以纪昀曰:“百感茫茫,一时交集,谓之悲身世可,谓之忧时事亦可。

《登乐游原》唐·李商隐

《登乐游原》唐·李商隐

《登乐游原》唐·李商隐登乐游原【唐】李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

【译文】傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

【注释】1、乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内陆势最高地。

汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。

登上它可望长安城。

乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。

《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。

汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。

对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。

”2、向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

3、古原:指乐游原。

4、近:快要。

【创作背景】此诗当作于会昌四、五年(844、845)间,时义山去河阳退居太原,往来京师,过乐游原而作下此诗。

【赏析】这是一首久享盛名的佳作。

李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。

这首诗就反映了他的伤感情绪。

“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和原因。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。

自古诗人词客,善感多思,而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往错综交织,所怅万千,殆难名状。

陈子昂一经登上幽州古台,便发出了“念天地之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。

李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的情怀。

“夕阳”一句,向来被认为是诗人对繁盛的唐帝国即将衰落之感叹。

大唐王朝繁盛一时,可如今就如同这夕阳般西下,好景不长。

“夕阳无限的美好啊!只不过已经快要落下了。

”这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。

这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹,其中也富有爱惜光阴的积极意义。

李商隐《登乐游原》注释译文赏析(带普通话、粤语拼音)

李商隐《登乐游原》注释译文赏析(带普通话、粤语拼音)

李商隐《登乐游原》注释译文赏析(带普通话、粤语拼音)普通话拼音Dēng lèyóu yuán登乐游原Táng Lǐshāng yǐn唐李商隐Xiàng wǎn yìbúshì向晚意不适,Qūchēdēng gǔyuán驱车登古原。

Xīyáng wúxiàn hǎo夕阳无限好,Zhǐshìjìn huáng hūn只是近黄昏。

粤语拼音dang1 lok6 jau4 jyun4登乐游原tong4 lei5 soeng1 jan2唐·李商隐hoeng3 maan5 ji3 bat1 sik1向晚意不适,keoi1 ce1 dang1 gu2 jyun4驱车登古原。

zik6 joeng4 mou4 haan6 hou2夕阳无限好,zi2 si6 gan6 wong4 fan1只是近黄昏。

粤语拼音注释近:gan6(文读),例如近视、远近;kan5(白读),例如行近路,你屋企离我近。

注释向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

古原:指乐游原。

译文傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。

这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏。

赏析这是一首久享盛名的佳作。

李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。

这首诗就反映了他的伤感情绪。

前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。

“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。

诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。

“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。

这两句,点明登古原的时间和原因。

后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。

“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。

然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。

《登乐游原》李商隐原文及翻译_唐诗三百首

《登乐游原》李商隐原文及翻译_唐诗三百首

《登乐游原》李商隐原文及翻译_唐诗三百首
《登乐游原》
作者:李商隐
⑴乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。

汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。

登上它可望长安城。

乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。

《汉书?宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。

汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。

对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长
安志》误作葬字)为名。


⑵向晚:傍晚。

不适:不悦,不快。

⑶古原:指乐游原。

悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。

李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意不适”的情怀。

后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”描绘了这样一幅画面:余晖映照,晚霞满期天,山凝胭脂,气象万千。

诗人将时代没落之感,家国沉沦之痛,身世迟暮
之悲,一起熔铸于黄昏夕照下的景物画面中。

“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。

然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。

这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。

这两句是深含哲理的千古名言,蕴涵了这样一个意旨:景致之所以如此妖娆,正是因为在接近黄昏之时才显得无限美好。

这近于格言式的慨叹涵义十分深刻,有人认为夕阳是嗟老伤穷、残光末路之感叹;也有人认为此为诗人热爱。

唐诗三百首全集拼音版(白话译文带注释)

唐诗三百首全集拼音版(白话译文带注释)

唐táng 诗shī 三sān 百bǎi 首shǒu 全quán 集j í《春chūn 晓xiǎo 》唐táng 孟mèng 浩hào 然rán春chūn 眠mián 不bù 觉jué 晓xi ǎo , 处chù 处chù 闻wén 啼tí 鸟niǎo。

夜yè 来lái 风fēng 雨yǔ 声shēng , 花huā 落luò 知zhī 多duō 少sh ǎo。

白话译文春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。

昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?注释①晓:天刚亮的时候,春晓:春天的早晨。

②不觉晓:不知不觉天就亮了。

③啼鸟:鸟的啼叫声。

④知多少:不知有多少。

《鹿柴》l ùc h ái 唐t áng 王w áng 维w éi空k ōng 山sh ān 不b ú 见ji àn 人r én , 但d àn 闻w én 人r én 语y ǔ 响xi ǎng。

返f ǎn 景j ǐng 入r ù 深sh ēn 林l ín , 复f ù 照zh ào 青q īng 苔t āi 上sh àng。

白话译文山中空旷寂静看不见人,只听得说话的人语声响。

夕阳的金光直射入深林,又照在幽暗处的青苔上。

注释1. 鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(在今陕西省蓝田县西南)。

柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。

2. 但:只。

3. 返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。

4. 复:又。

《相xi āng 思s ī》唐t áng 王w áng 维w éi红h óng 豆d òu 生sh ēng 南n án 国gu ó, 春ch ūn 来l ái 发f ā 几j ǐ 枝zh ī。

登乐游原-杜牧-拼音原文译文赏析

登乐游原-杜牧-拼音原文译文赏析

dēng lèyóu yuán登乐游原táng dùmù【唐】杜牧cháng kōng dàn dàn gūniǎo mò长空澹澹孤鸟没,wàn gǔxiāo chén xiàng cǐzhōng万古销沉向此中。

kàn qǔhàn jiāhéshìyè看取汉家何事业,wǔlíng wúshùqǐqiūfēng五陵无树起秋风。

1、诗意通过运用借古讽今的写作手法,抒发了作者从登高的目之所见而引发zhi了对历史的咏叹,对人世沧桑发出由衷的感慨。

2、注释[1]乐游原:古地名,遗址在今陕西省西安市内大雁塔东北,是当时有名的游览胜地。

[2]澹澹:广阔无边的样子。

[3]没:消失。

[4]销沉:形迹消失、沉没。

销:同“消”,消散,消失。

[5]此中:指乐游原四周。

[6]事业:功业。

[7]五陵:汉代五个皇帝的陵墓,分别为汉高祖刘邦的长陵,汉惠帝刘盈的安陵,汉景帝刘启的阳陵,汉武帝刘彻的茂陵,汉昭帝刘弗陵的平陵。

约位于现在的西安市西北。

[8]无树起秋风:即每棵树都在萧瑟的秋风之中。

3、译文天空广阔无边鸟儿消失天际,古时的遗迹消失在这荒废的乐游原里。

看着汉代建立的功业,那五陵原上的每棵树木都在萧瑟的秋风中。

4、创作背景国家正值战乱之际,诗人因奸人诬陷被贬,内心惆怅,来到乐游原,看到眼前这曾经繁华的园林已经衰败不堪,内心感慨,作此诗抒怀。

5、赏析上联描写了乐游原的景色,渲染了凄凉的气氛。

登临乐游原,只见孤鸟远飞;沧海桑田,人事变迁,惟有长空永在。

寓情于景,情景交融,体现了诗人对物是人非,夕盛今衰的感慨之情,对执政者的劝勉忠告。

诗人在此展示了永恒的宇宙对有限的人事的销蚀,深感人世盛衰、兴亡迭代、终在无限的宇宙中归于寂灭,可见诗人感慨之深。

李商隐《登乐游原》全诗翻译赏析

李商隐《登乐游原》全诗翻译赏析

李商隐《登乐游原》全诗翻译赏析李商隐《登乐游原》全诗翻译赏析登乐游原李商隐向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

注释:向晚:傍晚。

古原:指乐游原,汉宣帝修建的游览地,在陕西长安城南。

李商隐二十五岁时由令狐楚的儿子令狐陶推举得中进士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王将女儿嫁给了他。

因为王茂之是李党的重要人物,李商隐从此陷入牛李党争不能自拔,在官场之中异常失意,著名诗篇《乐游原》正是他心境郁闷的真实写照。

意:感到不适:不悦,不快。

近:快要诗文解释:译一:傍晚时分心情郁闷,于是驱车来到京都长安城东南的乐游原。

只见夕阳放射出迷人的余晖,然而这一切美景将转瞬即逝,不久会被那夜幕所笼罩。

译二:临近傍晚时分,觉得心情不太舒畅;驾车登上乐游原,心想把烦恼遣散。

看见夕阳无限美好,一片金光灿烂;只是将近黄昏,美好时光终究短暂。

化为第一人称译三:傍晚以至,我心中有些不惬意,于是就乘坐马车,到古时的乐游原上游玩。

这时望见将要西落的太阳,落日余晖洒向大地,无限美好,可惜已近黄昏,美好的太阳也就渐行渐远了。

句解:向晚意不适,驱车登古原傍晚时分,不知由于什么原因,诗人心绪不佳,于是驾着车登上乐游古原。

乐游原曾为秦宜春苑,汉宣帝神三年(前59)在此修乐游庙,又名乐游苑;到李商隐时,已有九百多年的历史,故称“古原”。

诗人一开始就道出心中的“不适”,作为这首诗的大背景。

他的那种感觉似乎非常强烈,以致无法静中独处,无法独步徘徊,而要到一个更高更开阔的地方去排遣,似乎只有在一个更大的环境中,他才能暂时抒解抑郁,释放自己。

夕阳无限好,只是近黄昏登高望远,壮伟的长安城阙和秀美的山川田野,都沐浴在夕阳的金色余辉之中。

诗人精神为之一振,不禁由衷地发出感叹:这夕阳真是无限的美好啊!然而,正当陶醉之际,生性敏感的诗人又不禁悲叹起来:太阳就要落山了,这无限的美丽转瞬即逝,只可惜好景不长!诗人想要挽留它,却又无能为力,心中又添怅惘惋惜之情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

登dēnɡ 乐lè
游yóu 原yuán 唐tán ɡ 代dài :李lǐ 商shānɡ 隐yǐn
向xiàn ɡ 晚wǎn 意yì 不bú 适shì
,驱qū 车chē 登dēnɡ 古ɡǔ 原yuán 。

夕xī 阳yán ɡ 无wú 限xiàn 好hǎo ,只zhǐ 是shì 近jìn 黄huán ɡ 昏hūn 。

译yì 文wén
傍bàn ɡ 晚wǎn 时shí 分fēn 我wǒ 心xīn 情qín ɡ 不bú 太tài 好hǎo ,独dú 自zì 驱qū 车chē 登dēnɡ 上shàn ɡ 了le 乐lè 游yóu 原yuán 。

这zhè 夕xī 阳yán ɡ 晚wán 景jǐnɡ 的dí 确què 十shí 分fēn 美méi 好hǎo ,但dàn 遗yí 憾hàn 的de 是shì 已yǐ 经jīnɡ 临lín 近jìn 黄huán ɡ 昏hūn 。

注zhù 释shì
1、乐lè 游yóu 原yuán :在zài 长chán ɡ 安ān (今jīn 西xī 安ān )城chén ɡ 南nán ,是shì 唐tán ɡ 代dài 长chán ɡ 安ān 城chén ɡ 内nèi 地dì 势shì 最zuì 高ɡāo 地dì 。

汉hàn 宣xuān 帝dì 立lì 乐lè 游yóu 庙miào ,又yòu 名mín ɡ 乐lè 游yóu 苑yuàn 。

登dēnɡ 上shàn ɡ 它tā 可kě 望wàn ɡ 长chán ɡ 安ān 城chén ɡ 。

乐lè 游yóu 原yuán 在zài 秦qín 代dài 属shǔ 宜yí 春chūn 苑yuàn 的de
一yí 部bù 分fen ,得dé 名mín ɡ 于yú 西xī 汉hàn 初chū 年nián 。

《汉hàn 书shū ·宣xuān 帝dì 纪jì 》载zǎi ,“神shén 爵jué 三sān 年nián ,起qǐ 乐lè 游yóu 苑yuàn ”。

汉hàn 宣xuān 帝dì 第dì 一yí 个ɡè
皇huán ɡ 后hòu 许xǔ 氏shì 产chǎn 后hòu 死sǐ 去qù 葬zàn ɡ 于yú 此cǐ ,因yīn “苑yuàn ”与yǔ
“原yuán ”谐xié 音yīn ,乐lè 游yóu 苑yuàn 即jí 被bèi 传chuán 为wéi “乐lè 游yóu 原yuán ”。

对duì 此cǐ 《关ɡuān 中zhōnɡ 记jì 》有yǒu 记jì 载zǎi :“宣xuān 帝dì 许xǔ 后hòu 葬zàn ɡ 长chán ɡ 安ān 县xiàn 乐lè 游yóu 里lǐ
,立lì 庙miào 于yú 曲qǔ 江jiānɡ 池chí 北běi ,曰yuē 乐lè 游yóu 庙miào ,因yīn 苑yuàn (《长chán ɡ
安ān 志zhì 》误wù 作zuò 葬zàn ɡ 字zì )为wéi 名mín ɡ 。


2、向xiàn ɡ 晚wǎn :傍bàn ɡ 晚wǎn 。

不bú 适shì :不bú 悦yuè ,不bú 快kuài 。

3、古ɡǔ 原yuán :指zhǐ 乐lè 游yóu 原yuán 。

4、近jìn :快kuài 要yào 。

相关文档
最新文档