词的翻译(一)
汉译英翻译技巧讲解一(词的翻译) (1)
答案:
3.从20世纪50年代开始,政府鼓励居 (减词) 民植树造林、退耕还林。 From the 1950s, the government encouraged the local population to plant trees and reforest the region.
注解:“植树”就是要“造林”,“退 耕”就是要“还林”,故意义相同的部 分可省去不译。
注解:这里的“农业”是狭义的,指养活中国 庞大人口的耕作农业,因此用“farming”比用 广义的“agriculture”更合适。
答案:
2.中国剪纸有一千五百多年的历史。
(增词)
Chinese paper cutting has a history of more than 1500 years.
注解:“流行”在第一句中是指时尚、时髦,因此译为 fashionable比译成常用的popular要更加合适;而在第二句 中“流行”指普遍的、受欢迎的,即可译为“popular”。
2.增词 由于汉英两种语言的差异,汉译英 时往往需要补充汉语里省略的词语或缺 失的表示语法结构的词,以使得译文符 合英语的语法结构和表达习惯。汉译英 增词时通常要增补冠词、介词、代词以 及连接词。
汉译英ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ译技巧讲解
一、词的翻译
1. 词义选择 汉英两种语言在具体运用中,词义 往往随着语言情境而变,同样一个汉语 词,翻译成英文时不是一成不变的,选 用什么词得根据不用的语境而变。
例如: 汉语中的“大”在英语中根据不同 语境翻译也不同,“大城市”译为 a big city,但是“大雨”就译成heavy rain, 再来看看下面几个词怎么翻译: 大志向 大人物 great ambition an important person
汉译英第一讲(词的翻译技巧)
课后练习
9 那个人就是他的哥哥。 10 我就不信我学不会。 11 你就是送给我,我也不要。 12 就我所知,他英语很好。 13 两国代表团就共同关心问题进行了会谈。 轻重: 1 这两口箱子轻重不一样。 2 工作应该分轻重缓急,不要眉毛胡子一把抓。 3 你别见怪,他说话就是不知道轻重。
词语搭配
heavy weather 阴沉的天气 heavy casualties 重大伤亡 heavy smoker 烟瘾很大的人 heavy vote 大量的得票 heavy schedule 紧凑的日程 heavy foliage 浓密的叶子 heavy sea 波涛汹涌的大海 heavy investor 巨额投资者 heavy rain 大雨 heavy thinker 思想深沉的人
英语中的惯用法
汉语可以说“吃饭”,也可以说“吃药”,但在英语 里可以说eat a meal,却不可以说eat medicine,而 应该说take medicine。 同样,英语可以说male doctor,也可以说male dog, 但译成汉语只能说“男医生”和“公狗”,不能说 “公医生”、“男狗”。 在英语中,人们说: 违规break rules 发表演说deliver a speech/make a speech
词语搭配
(5)我们可能去那儿,那得看情况而定。 We may go there, but that depends. (6)如何办理,到时候看情况再说。 As to how to deal with it, we shall have to wait and see. (7)她询问了他的健康情况。 She inquired about his health condition. (8)那个地方的情况很混乱。 That place is in a state of confusion.
文言文语气词翻译
1. 吗(ma):表示疑问,常用于句末。
例句:子路、曾皙、再有、公西华侍坐。
子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。
居则曰:‘不吾知也。
’如或知尔,则何以哉?”(《论语·先进》)翻译:子路、曾皙、再有、公西华陪坐在一旁。
孔子说:“因为我比你们年长,你们不用管我。
平时你们说:‘没有人了解我。
’如果有人了解你们,那么你们打算怎么做呢?”2. 呀(ya):表示疑问,常用于句末。
例句:吾欲之南海,何如?(《庄子·逍遥游》)翻译:我想去南海,怎么样?3. 吗(ma):表示疑问,常用于句末。
例句:此非所以跨海内,制诸侯也?(《史记·秦始皇本纪》)翻译:这难道是统一天下,制服诸侯的方法吗?二、感叹语气词1. 哎(ai):表示感叹,常用于句末。
例句:孔子曰:“噫!吾与点也。
”(《论语·先进》)翻译:孔子说:“哎!我赞同曾皙的观点。
”2. 哟(yo):表示感叹,常用于句末。
例句:今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。
(《史记·项羽本纪》)翻译:现在项庄拔剑起舞,他的意图常常在刘邦身上。
3. 哟(yao):表示感叹,常用于句末。
例句:太公望气,见西飞金雁,止于辽东之襄平,曰:“此天以予也。
”(《史记·太史公自序》)翻译:太公望气,看到西边飞来一只金雁,停在辽东的襄平,说:“这是天意让我得到的。
”1. 焉(yan):表示肯定,常用于句末。
例句:孔子曰:“君子不器。
”(《论语·为政》)翻译:孔子说:“君子不成为器物。
”2. 耶(ye):表示肯定,常用于句末。
例句:吾欲之南海,可乎?(《庄子·逍遥游》)翻译:我想去南海,可以吗?3. 然(ran):表示肯定,常用于句末。
例句:子路、曾皙、再有、公西华侍坐。
子曰:“吾与点也。
”(《论语·先进》)翻译:子路、曾皙、再有、公西华陪坐在一旁。
孔子说:“我赞同曾皙的观点。
”四、否定语气词1. 吾(wu):表示否定,常用于句末。
词的翻译
清代「論詞絕句」論晏殊詞探析趙福勇*摘 要論詞絕句為清代詞論之重要載體,而晏殊乃北宋前期詞壇大家。
本文蒐羅八首清代論及晏殊其人其詞之論詞絕句,剖析闡明其中論點。
綜觀清代論詞絕句有關晏殊之評論,約有如下數端:(一)剛方宰輔,多情詞篇:王僧保稱晏殊性格剛方而詞篇多情,譚瑩亦謂晏殊多「婦人語」,程恩澤則賞晏殊仕宦顯達、才調卓絕且靈心善感;(二)紹述《陽春》,啟導後進:江昱謂晏殊祖述南唐,啟導晏幾道、歐陽脩、范仲淹,譚瑩則稱晏殊多作婦人語,以此近似馮延巳;(三)清華逸韻,詞家正宗:沈初稱晏殊詞清新華美,沈道寬亦謂晏殊詞清新脫俗、饒富逸韻,華長卿、譚瑩則喜晏殊詞具清新閒雅之富貴氣象,而朱依真盛讚王士禛以晏殊雋句為詞體本色之說。
關鍵詞:晏殊、論詞絕句、珠玉詞、清代、詞論The Study and Analysis of the “Ci Poem Evaluation with Poems” in the Qing Dynasty upon Yen Shu’s Ci Poems *東方技術學院通識教育中心講師。
成大中文學報 第二十五期2009年7月 頁153-178國立成功大學中文系成大中文學報第二十五期Chao Fu-YungInstructor, Center for General Education,Tung Fang Institute of TechnologyAbstract“Ci Poem Evaluation with Poems” was an important carrier of comment on ci poems in the Qing Dynasty. Yen Shu was a master in early stage of Northern Song period. In the study, we gather eight “Ci Poem Evaluation with Poems” in the Qing Dynasty upon Yen Shu, and deeply analyze them. The points in terms of Yen Shu can be inducted into following: (1) Like a sturdy chancellor and romantic ci poems: Wang Tseng-Po pointed that the characteristic of Yen Shu was sturdy and he had romantic ci poems. Tang Yin claimed that Yen Shu’s ci poems were full of “women language.” Cheng En-Tse thought that he had good career in government and was talent as well as thoughtful. (2) In succession to Young-Tsung volume, descendant can be guided: Jiang Yu claimed that the ci poems of Yen Shu not only inherited the style of Southern Tang, but also inspired Yan Ji-Dao, Ou-Yang Hsiou and Fan Jhong-Yan. Moreover, Tang Yin thought that his ci poems were full of women language, thus was similar to Fong Yen-Si. (3) Beautiful rhyme and orthodox ci poems: Shen Chu indicated that the ci poems of Yen Shu were gorgeous. Moreover, Shen Dao-Kuan claimed that the ci poems of Yen Shu were brisk and pure. Hua Chang-Ching and Tang Yin praised the ci poems of Yen Shu were pure and fresh and full of prosperity. Chu Yi-Chen fully praised that the statement of Wang Shih-Chen on Yen Shu’s ci poems as the orthodoxy.Keywords: Yen Shu, Ci Poem Evaluation with Poems, Chu-Yu Ci, the Qing Dynasty, comment on ci poems趙福勇:清代「論詞絕句」論晏殊詞探析清代「論詞絕句」論晏殊詞探析趙福勇一、前言論詞絕句濫觴於唐、宋,1至清代大盛,蔚為詞論之重要載體,而其內容或辨詞體,或評詞人,或論詞集,或品名作,或析流派,不一而足。
(一)词语的翻译
21. 不顾人民死活 22. 关心群众痛痒 23. 没有群众条件,要进行价格改革是不可能的。 24. 目的是要使领导干部年轻化。 25. 我们应当从这里得出一条经验,就是不要被假象 所迷 惑。 26. 孤独能使人对自己和环境作更透彻的认识和检讨。 27. 我们完全可以预言,他会失败的。 28. 从小学到大学我们主要是在课堂上学习知识的。 29. 如果处理不当,就很容易动摇我们的方针,影响改革 的全局。 30. 改革和开放也使民族精神获得了新的解放。 31. 谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎样呢?看粮食, 要看中国的农业;看农业,首先要看市场。
16. 宗教不得干预政治。 17. 父亲说:“事已至此,不必难过,好在天无绝人之 路!” 18. 我银行里为你挂个名,你白天去走走,晚上教教我儿 子,一面找机会。 It is impermissible to interfere with politics in the name of religion. Father said, “Now that things have come to such a pass, it’s no use crying. Fortunately, Heaven always leaves one a way out.” I’ll put you on the payroll at the bank. You can drop in during the day and tutor my son in the evening while looking for a job.
办事公道 be evenhanded; be impartial 万事大吉 all is well 就事论事 judge the case as it stands; consider something as it stands; just discuss the thing by itself 人浮于事 be overstaffed; more hands than needed; more applicants than available jobs 表扬好人好事 praise good people and good deeds 有志者事竟成 where there is a will there is a way 万事开头难 everything is difficult at first; anything is hard to start with; it is the first step that costs; the first step is always difficult 干坏事 do evil 好话说尽,坏事做绝 say every fine word and do every foul deed 唤起对往事的回忆 evoke past memories 积压的事情 arrears of work
文言文常用翻译词
一、名词1. 尝:曾经、曾经做过某事例:尝闻先帝创业未半,而中道崩殂。
2. 乃:就、于是、因此例:乃不知有汉,无论魏晋。
3. 之:的、之(代词)、到、从例:今之众人,其下圣人也亦远矣。
4. 而:并且、但是、而且例:吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
5. 故:所以、因此例:故不积跬步,无以至千里。
二、动词1. 为:做、成为、担任例:为之奈何?2. 见:看到、遇见、拜见例:吾欲见公,公不肯见。
3. 闻:听说、传闻、听例:闻道有先后,术业有专攻。
4. 行:行走、行动、行为例:吾欲行,必以信。
5. 至:到达、达到、至于例:至矣哉!此之谓至善。
三、形容词1. 美哉:美好、美丽例:美哉,我少年中国!2. 疾:快、急、痛苦例:疾风知劲草。
3. 大哉:伟大、宏大例:大哉,尧舜禹汤!4. 甚:非常、十分例:甚矣,汝之不才!5. 良:好、优秀例:良禽择木而栖,良臣择主而事。
四、副词1. 谁知:不料、没想到例:谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。
2. 乃:竟然、居然例:乃不知有汉,无论魏晋。
3. 岂:难道、岂不是例:岂曰无衣?与子同袍。
4. 乃:才、仅仅例:吾乃草莽之人,何敢犯天威。
5. 岂:怎么、怎能例:岂有此理!总之,以上列举的文言文常用翻译词只是冰山一角,实际应用中还有很多。
学习文言文,不仅要掌握这些常用翻译词,还要深入理解其背后的文化内涵,才能更好地领略我国古代文化的博大精深。
(一)词语的翻译
24.The aim is to ensure that more young people will rise to positions of leadership.
duty, work)
Reference versions:
1. Of course we have a say in this matter. 2. This chap manages things quite cleverly. 3. This is your internal affair. It is not for us to interfere. 4. He made it his business to fetch water for the granny. 5. It’s all right to crack jokes but you must do your job seriously. 6. Why bother your head about such trifles? (你何苦为这些小事伤脑筋?) 7. The new book was the cultural event of this year. (这本新书的出版是今年文化界的大事。) 8. That is an ordinary incident. (那是一件普通小事。)
汉译英的词语处理
The translation of "事(情)"
我们对这件事当然有发言权。 这个人办事挺机灵的。 这是你们内部的事情,我们不便干预。 他把为老大娘挑水看作是他该做的事。 玩笑归玩笑,事情可得认真去办。 What a surprise! It is the talk of the town. (matter, thing, incident, trifle, event, affair, business, job,
完整版1368个单词词汇-中文翻译版
List 1.(96 个)moment时刻fire 火时间类period 期ice冰time时间history 历史smoke 烟morning早上好future未来heat 热afternoon下午好birthday生日快乐ground地面noon中午holiday 假日sky天空evening晚上好festival 节river 河night晚上schedule时间表field 场tonight 今晚age年龄forest森林today今天气候类sea海tomorrow 明天weather 天气stone 石yesterday 昨天rain 雨star明星weekend 周末snow 雪植物类month 月wind 风plant植物year 年cloud 云grass 草season季节自然类tree 树spring春天nature自然crop作物autumn秋天mountain 山动物类winter冬天air空气animal动物day天light 光bird 鸟date日期water 水cat猫dog狗其^生物horse 马bacteria 细菌rabbit 兔地点类elephant 大象place的地方bear 熊hospital 医院tiger老虎restaurant 餐厅lion狮子hotel酒店bull公牛university 大学cow牛factory 工厂pig猪jail监狱chicken 鸡zoo动物园fish 鱼park公园sheep 羊school学校monkey猴子store商店snake虫它club俱乐部reptile爬行动物bar酒吧昆虫类court法院insect昆虫market市场bee蜜蜂town 镇butterfly 蝴蝶village 村spider蜘蛛city城市pie馅饼ingredient 成分disease 病chocolate巧克力oil油fever发烧sauce 酱sugar 糖flu流感餐饮类salt 盐cancer癌症meal 餐butter黄油房屋类breakfast 早餐cream奶油house房子lunch午餐饮料类office办公室dinner晚餐drink 喝room房间蔬菜类coffee咖啡floor地板vegetable 蔬菜milk牛奶wall 墙potato马铃薯tea茶window 窗口tomato番茄juice 汁door 门carrot胡萝卜beer啤酒roof屋]贞lettuce 生菜wine 酒kitchen 厨房bean 豆alcohol 酒精家具类水果类营养类furniture 家具fruit水果nutrient 营养bed床apple苹果mineral 矿物chair椅子orange橙色vitamin 维生素desk书桌banana香蕉protein 蛋白table 表食材类疾病类seat座椅couch沙发ring 环brake制动服装类化妆品engine发动机clothes 衣服cosmetics化妆品gear齿轮shirt衬衫perfume 香水tire轮胎shoes 鞋lipstick 口红wheel 轮cap帽powder 粉路桥类hat帽子List 3.(93 个)road 路coat外套交通类street 街dress连衣裙transport 运输bridge 桥pants裤子traffic 交通station 站uniform 均匀bicycle自行车装■类suits套装ship 船device装置underwear 内衣boat 船lock 锁pocket 口袋plane平面key关键jeans牛仔裤train火车bell贝尔button按钮车辆类scale规模zip拉链vehicle 车辆tap水龙头sock袜子motorcycle 摩托车设备类首饰类bus总线equipment 设备jewelry 珠宝car车shower淋浴diamond 钻石truck卡车radio无线电telephone 电话paper 纸camera相机glass玻璃computer计算机plastic 塑料TV电视gold 金fridge冰箱paint油漆video视频chemical 化学容器类日常用品类container 容器toy 玩具box箱brush 刷cup杯mirror镜子dish 菜chain 链plate 板board 板bowl 碗handle手柄basket篮子cartoon 卡通tub浴缸bottle 瓶sink 沉wood木材pot锅clock时钟pan潘knife 刀材料类pen笔material 材料book 书cloth 布album专辑menu菜单card 卡envelope 信封ticket 票pipe 管tube 管wire 线belt 带web Web film电影screen屏幕gift礼物channel 通道alarm报警electricity 电towel毛巾carpet地毯tool工具junk 垃圾fork 叉spoon勺子medicine 医学drug药物brother 兄弟foolsirpill 丸sister姐妹madam数量husband 乂夫职业类couple——对wife妻子Jobdactordouble 一双uncle 叔nurseload 一车,大量aunt姨,姑professor 教授pack 一包grandfather 祖父lawyer律师lot许多grandmother 祖母engineer工程师单位unit role角色teacherissue问题社^角色类coach教练matter事件kid guard保镖,保安stuff东西、材料object物品child baby boy judge法官、裁判群体event大事件girlmangroup people有关人的名词woman class 家庭角色类parents 父母friend lady gentleman 先生team团队human人类daughter 女儿bossstaff员工son 儿子customer 顾客society 社会father父亲mother母亲student neighborpersongeneration 一代人army军队volunteer government 政府familyList 5(87 个) 话语类 words 话 topic 话题 subject 主题 joke 笑话 question 问题suggestion 建议 instruction 指令 permission 许可 文字类 document 文件 story 故事 report 报告 novel 小说 note 注 text 文本letter 信 email 电子邮件 blog 博客list 列表 menu 菜单 condition 条件 rule:规则: environment 环境 law 法 situation:情境: grammar 语法 mess 混乱 principle 原理 balance 平衡 信息类 peace 和平 information 信息 emergency 急救 message 消息 chance 机会 news 新闻 opportunity 机会 update 更新 行为类 notice 通知 act 行为 fact 事实 exercise 运动 detail 细节 practice 实践 evidence 证据 test 测试 clue 线索 experiment 实验 background 背景 lesson 课 data 数据 bath 浴 sign 标志 security 安全 knowledge 知识 attention 注意 状态类 focus 集中注意力 state 状态step 步education 教育advertisement 广告treatment 治疗trick戏法habit习惯service 服务business 业务homework 作业job:工作:task任务project 项目challenge 挑战duty:职责:responsibility 责任fault故障performance:性能: concert音乐会opera歌剧drama戏剧study研究math数学art艺术science 科学philosophy 哲学psychology 心理学arrangement 排列deal 一言为定insurance 保险account 帐户engagement 订婚List6(79 个)上接行为类occasion:场合:meeting 会议interview 面试party 方picnic野餐wedding 婚礼funeral 葬礼barbecue 烧烤profit利润income收入salary工资loan贷款cash现金cost成本credit信用deposit 存款price价格tax税bill账单budget预算活动类activity 活动game游戏discipline 纪律crime,犯罪trade贸易economy 经济politics 政治ceremony 仪式Money 钱trip旅行internet互联网option选项fashion 时尚series系列case案例industry 产业career职业生涯example 例子sports:体育运动:system系统sample样品soccer足球(美式)language 语言score分数football 足球transport 运输limit极限golf高尔夫其他类experience 经验basketball 篮球favor赞成effort努力race比赛privilege 特权energy能量思想类mistake 错误figure 图thought 思想risk风险List 7(65 个)idea思想advantage 优势构成^名词view 观benefit 效益核心词theory理论problem 问题Part部分religion 宗教trouble 麻烦^位plan:计划:surprise 惊喜side 侧strategy 策略secret秘密edge边缘policy政策award 奖base基地program 程序prize 奖core核心整体类diet饮食身体network 网络property 财产head 头eye眼heart 心力量ear耳lung 肺strength弓强度face面对muscle肌肉force 力nose鼻子bone 骨power:权力:foot 脚nerve神经authority 权威mouth 口hair头发ability 能力tooth 齿skin皮肤sight视线tongue 舌blood 血intelligence 智能neck颈部sweat :干水memory记忆shoulder 肩精神skill技能breast乳腺mind /心灵动物chest胸部spirit精神tail 尾stomach 胃soul灵魂wing 翼arm臂emotion 情感植物hand 手feeling 感觉flower 花finger手指shame羞耻leaf 叶nail 钉stress压力root 根leg腿respect 尊重branch分公司knee膝关节desire欲望其他throat喉咙pain疼痛whole整个brain 脑sense 感rest休息half 半corner 角level:水平:List8(70 个)left 左degree 度属性类名词right是的grade等级静态属性direction 方向rank 秩形状east 东standard 标准shape形状character 字符rate:率:appearance 外观personality 人格speed速度尺寸其他属性percentage 百分比size大小color颜色类别space空间weight重量kind 种位置tone 音type 型position 位置material 材料动态属性point 点structure 结构方式line 线数量form形式end结束amount 量way:方式:bottom 底number 数behavior 行为middle中间measurement 测量mood心情top顶distance 距离logic逻辑front 前volume体积tradition 传统back回来angle 角culture 文化center中心temperature 温度style风格mix混合come 来1/—1―make [史switch 开关归属link链接have 有join加入get得至1」connect 连接give 给stick坚持take 带tie领带终点位置meet满足put把cross交叉lay躺运动轨迹place的地方move移动bring 带shift 移send发送pass通过hold持有raise提高keep保持lift电梯stay 待rise上升hang 挂drop 滴settle解决fall秋天相互位置follow遵循cover 盖lead 铅carry 携,带,turn 转begin开始bounce反弹空间start开始roll 卷open打开happen发生shake 摇close关闭finish完成screw螺杆shut 关stop停止速度fit适合整体与^分run运行enter进入break打破rush高峰fill填充crack裂纹hurry快点pump 泵split分裂力量spill泄漏tear撕裂touch触摸spray喷雾divide 分hit打clean清洁cut切knock 敲clear明确形状crash崩溃wipe 擦bend弯曲throw 扔leave离开fold折叠rub擦quit退出twist 捻pull 拉arrive到达stretch 拉伸push 推reach达到spread传播draw 画fix修复尺寸press出版社set集grow成长方向时间行为look 看see看到taste味道看praiseencouragecomplainlisten听着find promisewatch insist hear听到observe shoutsay说ignore threatsearch 其他speak说话showanswer talk 谈说calltell告诉意见countpronounceask问agreecancel 想think认为let consider believe 相信allow guessknow知道告诉clain deserve offer 11like 像warn doubt suspectlove 爱introduce explain trustdo做expressforgetremember系动词confirm要求imaginebecome成为mean 11seem似乎beg learn charge understandfeel感觉order wonder 11 sound声音带有情感的说arguedecide try smell气味wantwish live cough expect 11 burn signwill boil 鼻子shall人体行为,•1 1 1 一breathe should皮肤maymight dance bleed can ride 精神must liesleep dare climbwake need 11 beatrelax impress 上肢健康attracthug感觉hurt下肢injure enjoy sit cure sufferstand injectappreciatewalk careList 11(106 个)kickhate 生活^为jumpworryskip thankwelcome 11 cook库克面部back回来bless smilethrill laughfry炒freak cry drive驱动shock bother 嘴巴measure 测量eatannoykiss wear 穿disturbsuck wash 洗自然现象lickrecord记录invest投资copy复制post 后rob抢劫prepare 准备travel旅行wait等一等organize 组织screw螺杆marry结婚manage管理dig挖divorce 离婚handle手柄hide隐藏borrow 借treat治疗pack 包lend 借control 控制mark马克owe欠use使用社会行为vote投票apply应用buy购买bet打赌save保存sell 卖celebrate 庆祝choose选择shop 店play 玩accept接受pay支付pretend 假装pick 接spend花费help帮助collect 收集waste废物direct直接win赢invite邀请entertain 娱乐fail失败rent租金interrupt 中断miss思念fight战斗distract 分散lose失去kill 杀design设计check检查steal 偷build建立examine 检查cheat欺骗invent发明compare 比较solve解决qualify 资格List12(104个)analyze 分析equal平等物的属性与构成运动share分享^小skate滑冰include 包括big大swim游泳separate 分离huge巨大的fly飞belong 属丁little 小shoot拍摄depend依赖small 小工作involve 涉及medium介质work工作事物的发展变化高低interview 面试change改变high 高hire雇用develop 发展low低fire 火improve 提高长短compete 竞争reduce减少long 长retire退休add添加short 短学习promote 促进tall 高read 读事物相互作用^浅write 写damage损伤deep 深spell咒语spoil破坏shallow 浅translate 翻译ruin破产粗细事物之间的关系affect影响thick 厚match上匕赛attack攻击thin 薄fat脂肪blank空白sharp夏普slim苗条bare光秃秃的blunt 钝^窄dirty 脏fresh新鲜的narrow 窄时间raw原wide 宽new新的pure 纯重量fresh新鲜的plain平原heavy 重数量even即使light 光extra额外的力量正斜only只有strong 强straight 直single 单weak 弱curved弯曲poor可怜的tight 紧flat 平rich丰富的loose 松形状slight轻微的firm公司round 圆total 总tense紧张square广场^地状态距离hard 硬liquid液体near附近soft 软gas气far远tough艰难的solid固体事物与空间tender招标温度full 全smooth光滑hot热empty 空rough粗糙warm温暖cold 冷身体stupid猪头湿度hungry 饿了confused 困惑dry干ill 病了awake清醒wet湿sick生病的asleep 睡着了亮度tired 累了familiar 熟悉bright明亮的blind 盲patient 病人dark黑暗sore 痛List 13(104 个)dull没意思born出生态度味道pregnant 怀孕polite有礼貌的sweet 甜alive活着lazy懒惰bitter 苦行为honest诚实delicious 美味busy忙死了rude粗鲁的sour 酸violent 暴力brave勇敢的spicy 辣wild野生aggressive声音外表侵略性的loud人声的beautiful 真美情感quiet安静ugly丑陋的interested 感兴趣人的属性与构成sexy性感curious 好奇时间心智proud骄傲young年轻的smart智能sure当然old老clever聪明的confident 自信happy快乐时间good好的glad很高兴late 晚nice好的sad悲伤due由于fine好极了upset心烦urgent紧急great太好了sorry对不起efficient 高效perfect很完美guilty有罪可能性wonderful奇妙的calm平静possible可能的amazing 太神了afraid害怕available 可用excellent 很棒angry生气安全性品质(坏)crazy疯子dangerous 危险bad坏mad疯狂safe安全terrible好可怕excited 兴奋其他awful糟糕bored无聊wrong错误真实性disappointed 失望strict严格real真正的jealous 嫉妒correct 对的true真正的lonely寂寞fair公平false 假事的属性与构成proper适当的fake 假难度lucky幸运完整性easy别急慢慢来successful 成功的complete 完成hard 硬综合属性精确性difficult 困难品质阴)exact精确specific 具体typical典型的physical 物理复杂性normal正常mental /心理complicated 复杂common常见的local局部simple简单的general 般native 本土其他popular 流行international 国际fun乐趣average 平均cheap便宜horrible好可怕particular 特别的expensive昂贵的weird奇怪的own自己separate 分离strange奇怪的重要性public公共comfortable 舒适serious 严重worth值得incredible简直不可可思causal因果List 14(48 个)议important 重要介词gross 毛main主要动态位置事物关系formal正式的轨迹特殊性professional 专业across穿过special 特殊必要性along 沿regular 定期necessary必要的past过去一致性关联性over 在same相同free自由up起来different 不同relative 相对down下来普遍性legal法律through 通过on在between 之间of对off关闭around围绕比较in在点与平面than 比out出beyond超越as作为against 反对under 下整体与^分起点above以上besides 除了from 从below下面among在…之间终点点与空间except 除了to以outside夕卜面including 包括toward 向inside里面因果for对于within 在according 根据about关于从属to以静态位置of对其他点with随着despite 尽管at在without 没有per每点与点时间List 15(123 个)by通过during 在副词及其^副词beside旁边since 自时间before之刖till直到now现在after 后替代early早期behind后面instead 相反just只是then然后quite相当often经常recently 最近much 多usually 通常ago以前very非常always总是already 已经well怎么样顺序yet然而,extremely 极finally 最后ever曾经almost差不多eventually 最终never绝不enough足够的转折forever 永远^调otherwise 否则位置actually事实上可能性here在这里especially 尤其是probably 可能there那里absolutely 绝对perhaps 也许方向certainly 当然了maybe也许吧away离开速度递进forth 四fast 快also再者apart 除了slow 慢too太together 在起soon很快either无论是aside 一边suddenly 突然neither 既不数量immediately 立即else其他的extra额外的gradually逐渐地引导alone独自一人^率when什么时候程度again 又where在哪儿how怎么用顺序such这样的why为什么呢last最后^词what干嘛next下一个I我^词数量you你因果all所有he他because 因为any任何she她转折some 一些we我们but但both 两they他们though虽然each每个it它并列either无论是疑问^词and和neither 既不which 这条件every每一个who谁if如果few几冠词unless除非many许多 a -except 除了much 多an 一个时间指代the这个while 而this 这慝叹词选择that 那bye再见or或these这些hello你好whether 是否those那些no没有限定词another 另一个yes可以pardon原谅please 拜托wow真的damn该死缩略词Mr.先生Ms.女士数词zero 零one 一two 二three 三four 四five 五six六seven 七eight 八million 万billion 十亿ten十hundred 百thousand 千。
1。词语的翻译
苛政猛于虎
《礼记》
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。 夫子式而听之,使子路问之,曰:“子 之哭也,壹似重有忧者。” 而曰:“然, 昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子 又死焉。” 夫子曰:“何为不去也?” 曰:“无苛政。” 夫子曰:“小子识之, 苛政猛于虎也。”
Tyranny is Fiercer than a tiger
• 昨天我打热线询问了一些关于如何购买、 安装使用ADSL的问题。 • Yesterday I asked some questions through the hot line about buying, installing and using ADSL. • 连长正在审问战俘。 • The company commander was interrogating a prisoner of war.
• • • • • • •
Stylistic meaning 别了,司徒雷登! Farewell, Leighton Stuart! 禁止赌博。 Gambling is prohibited. 她特别喜欢唱卡拉OK。 She is especially fond of singing through karaoke set. • 以上事实说明中国出口产品越来越受国外顾客的青 睐。 • The above facts lead to the conclusion that Chinese Export commodities have enjoyed growing favor among buyers abroad.
• 克明:觉新哪,你听着! Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this. • 在我的后园,可以看见墙外有两株树,一 株是枣树,还有一株也是枣树。 Behind the wall of my backyard you can see two trees. One is a date tree, the other is also a date tree.
一词多义归纳
一词多义归纳1. work 1. n. 工作,作品2. v. 努力;起作用2. yield: 动词,“ 出产,生产 ”,词组 yield to somebody / something 则是“ 投降,屈从于或者妥协 ”的含义。
n. 产量,收获 How much can you yield from that field?那块田你能有多少的产量?He never yielded during the interrogation. 他在整个审问过程中都没有屈服。
3. plague: 动词,“折磨,烦扰,肆虐”。
4. plain: “十足,彻底”,有的时候也表示“浅显易懂”,或者“太过普通”。
5. plant: (重工业)工厂,电站;造纸厂 paper plant;power plant 发电厂6. play n. 戏剧, playgoer戏迷; player 运动员7. plug away at something: “埋头苦干”。
8. plunge: “急速下降,下跌”。
9. point: 名词“目的,意义”。
10. poke fun at someone: “拿 … 寻开心”。
11. policy: “原则”。
12. polish: “雕琢,完善”。
13. pop: 比较熟悉的含义是“流行音乐”,但是作为动词,它的含义是“爆炸,开枪”,词组为“ popup ”,含义为“突然出现”。
14. pose: “造成,形成”,通常表达消极的含义,比如“ pose challenge ”或者“ post athreat ”。
15. post: 名词“岗位,职位”。
v. 邮寄,寄送;刊登,发布在 poster海报16. power: 1. 力量 Knowledge is power. 知识就是力量。
2. “ 电力,动力”。
powerfailure 断电;power-off 停电,关机 3. 权利 The powerful is (真实题) 17. practice: 名词“惯例,(长期一贯的)做法”。
关于词的翻译练习
笔译作业(7)关于词的翻译练习胡雨薇中文16-3 161040503191.It is the height of my ambition to serve the country.【译】为国家服务是我最大的心愿。
2.We have no ambition for that distinction.【译】我并不奢望得到这个荣誉。
3.That politician is full of ambition.【译】那位政治家充满野心。
4.Her ambition is unbounded.【译】她的欲望毫无止境。
5.Now some of the young men in our society are without ambition.【译】当今社会的有些年轻人胸无大志。
6.She writes in an ambitious style.【译】她的文风轻浮(华而不实)。
7.The president has announced his ambitious program to modernize the country infifty years.【译】总统宣布他将在十年内实现国家现代化这个野心勃勃的计划。
8.When we go on a Sunday outing, it is to do Musée du Louvre.【译】只要星期天出门,我们就去逛卢浮宫。
9.The car in front of me stalled and I missed the green.【译】前头的那辆车停住了,我错过了可通行的时间。
10.In his younger days he was a pupil chanting ancient Chinese books under aprivate tutor.【译】在他年轻还是一名学生的时候,他在一名私人教师(私塾老先生)的指导下吟诵古汉语书籍(中国古典)。
英汉拟声词互译
英文拟声词与翻译试看译例:1.风萧萧,雨萧萧,马萧萧。
The wind whistled, the rain pattered and the horse neighed.2. Thunder began to rumble. 雷声开始隆隆地响。
3. The cart rumbled past. 车轱辘轱辘地过去了。
4. His stomach rumbled emptily. 他肚子空空如也咕噜咕噜地叫。
5.哒哒哒哒哒!咚!咚!李先生突然抱着头直跳起来,但随即像一块木头似的倒下去。
Rat- ta-ta-ta, boom! boom!Wrapping his arms around his head, Mr. Li leaped up, but immediately fell forward like a log.6.这个时候,长城线上,烽火连天,一辆囚车,却囚着革命英雄,向南急驰。
At a time when the war was raging along the Great Wall, a Carriage, carrying thisrevolutionary hero, went rumbling swiftly southwards.7. Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become asounding brass, or a tinkling cymbal.我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,钹一般。
8. She drew one out. R-ratch ! Now it sputtered and burned.她抽出一根或才,哧!啪!一下子燃着了。
有关拟声词的译法:一、同一个拟声词,如例1中的“萧萧”,在不同的上下文或结构中,应根据译文的语言习惯或地道用法,选用不同的与原文意义对应的词或表达方式。
古代诗词四首翻译(一)
古代诗词四首翻译(一)古代诗词四首翻译(一) 次北固山下唐代:王湾客路青山外,行舟绿水前。
(青山外一作:青山下)潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
译文旅途在青山外,在碧绿的江水前行舟。
潮水涨满,两岸之间水面宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。
夜幕还没有褪尽,旭日已在江上冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。
寄出去的家信不知何时才能到达,希望北归的大雁捎到洛阳去。
注释次:旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。
北固山:在今江苏镇江北,三面临长江。
客路:旅途。
潮平两岸阔:潮水涨满时,两岸之间水面宽阔。
风正:顺风。
悬:挂。
海日:海上的旭日。
残夜:夜将尽之时。
江春:江南的春天。
归雁:北归的大雁。
大雁每年秋天飞往南方,春天飞往北方。
古代有用大雁传递书信的传说。
青山:指北固山。
乡书:家信。
古代诗词四首翻译(二) 泊秦淮唐代:杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。
译文浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。
入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。
金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。
注释①选自冯集梧《樊川文集》卷四。
(上海古籍出版社1978年版)。
秦淮,即秦淮河,发源于江苏句容大茅山与溧(lì)水东庐山两山间,经南京流入长江。
相传为秦始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦淮河。
②[泊]停泊。
③[商女]以卖唱为生的歌女。
④[后庭花]歌曲《玉树后庭花》的简称。
南朝陈皇帝陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世称此曲为“亡国之音”。
古代诗词四首翻译(三) 逢入京使唐代:岑参故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
译文东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不断流淌。
在马上与你相遇无纸笔,请告家人说我平安无恙。
注释⑴入京使:进京的使者。
英汉声色词互译
声音名称,
响声, 英文: 1、金属磕碰声:当啷 clank, clang 2、形容金属的响声:当当 rattle 3、金属、瓷器连续撞击声: 丁零当啷jingle, jangle, cling-clang 4、鼓声、敲门声: 咚咚 rub-a-dub, rattat, rat-a-tat 5、脆响的(关门)声:吧嗒click
2013-7-12 10
17、溪水、泉水流动声:
潺潺 murmur,
babble, purl 18、液体、沸腾、水流涌出或大口喝水 声: 咕嘟 babble, gurgle 19、 重 物 落 地 声 : 扑 通 flop, thump, splash, pit-a-pat 20、笑声、水、气挤出声: 扑哧 titter, snigger, fizz 21、雷声、爆炸声、机器声 隆隆 hum, rumble, roll
2013-7-12 7
A
hen cackles (chucks,chuckles, clucks). 母鸡咯咯叫。 A horse neighs (whinnies, nickers). 马叫 (嘶,鸣,萧萧) 猫 mew, miaow, miau, meow, meou 鼠 squeak, cheep, peep
2013-7-12 22
1.封面和封底是重磅的米色道林纸,边
上打了两个眼。 The covers were of heavyweight, buff-colored calendared paper with two holes punched in the edges. 2.The floor was covered with ochre/`oʊkər/ coloured sawdust, trampled here and there into mud. 地上全是黄褐色的木屑,到处都给踩 成泥糊糊的了。
名词的具体译法 汉翻英
• 苏小姐举止大方,谈吐不俗,引起阵阵惊 • 羡。 • Miss Su was greatly admired for her • charming manners and pleasant • conversation.
五)拟声词的翻译 (一)音译法
有些汉语拟声词在英语中没有对应词。 翻译中若需保留此修辞手法,可采用音译 法,即创造新的拟声词。 拟声造词不等于死译汉语发音,往往 要加小音。比如,木鱼的“笃笃”声可译 成rock-tock;鸟的“唧唧”声可译成jigjig 例: 1.·咦,奇怪。 Well, that‘s strange. 2.哦,这屋子怎么闷得很。
二 补充法
即原文没用拟声词,为使译文形象生动而增添 拟声词的方法。主要适用于以下情况: 1.汉语中非生物的声音常笼统地用“…… 声”或“……响”来描述,不附加拟声词。英 语中,各种非生物的声音一般都有专词表达。 英译时,为增加语言的具体性,可以借助于这 些专门词汇。例如: (1)工地上传来了马达声。 From the construction site comes the rumbling of the machines. (2)清幽的小巷里响起了清脆的自行车铃声 I heard the crisp jangling of the bicycle rising from the quiet alley.
பைடு நூலகம்
练习2
• 拿手好戏 • masterpiece • 赔了夫人又折兵 • throw good money after bad • 文韬武略 • military expertise; military strategy
名次具体译法句子的翻译
• 我们公司的家具设计时尚,色彩高雅,品 • 质一流。 The furniture manufactured by our company is chic in design, elegant in color and superb in quality.
日汉翻译中“(一)量”的加译浅析
2342019年23期总第463期ENGLISH ON CAMPUS日汉翻译中“(一)量”的加译浅析文/周超蓉间、位”等。
但是“(一)个”却都大量出现,開译本中共计29例,占总数的72.5%,刘译本中共计102例,占总数的79.68%,林译本中共计33例,占总数的68.75%。
仅次于“(一)个”的“一种”所占比例也不过在10%左右,相差巨大。
2.“措定文”中的加译。
谢秀忱在《现代日语语法》一书中,介绍了日语句子的分类。
其中,按照谓语的词类可以分为四类:判断句、描写句、存在句、陈述句。
句子类型谓语例句判断句名詞宾语句あれは地図です。
描写句形容词宾语句ここのお茶がおいしい。
形容动词宾语句あの人は親切だ。
存在句存在动词宾语句彼は図書館にいる。
陈述句动词宾语句梅の花が咲く。
判断句是以指定助动词“だ”、“です”结合体言做判断句谓语,说明主体“是什么”的句子。
对于日语中的名词宾语句,也有各种不同的分类法。
三上章在《现代语法新说》中将日语的名词宾语句分成“指定文、措定文、端折文”三类。
在“AはBだ”这一句式中,若A=B,则为指定文,如“鈴木さんはあの人だ”;若A﹤B,则为措定文,如“犬は動物だ”;从主语宾语的意义关系上来看,《哥儿》中有加译的“是(一)量NP”结构其原文都属于措定文。
原文:家を畳んでからも清の所へは折々行った。
清の甥というのは存外結構な人である。
林:房子卖掉后我也常跑去阿清婆那里。
阿婆的外甥实在是个好人。
開:家宅卖掉后,我也时常到清的地方去。
清的外甥想不到是个好人。
刘:自从拆散了家以后,俺时常去探望清婆。
清婆的侄儿这个人,是个想象不到的好人。
“好人”是一个集体概念,代表的是一类人,是指心地善良,品行端正的所有人,而“清婆的外甥”是千千万万“好人”中的一个。
所以两者之间是有包含关系的,属于措定文。
引言数量词在我国由来已久,通常是数词和量词的组合的总称。
数词是人类最初创造和利用的词类之一,几乎是各种语言都有的。
英汉互译 汉语词汇的英译
并列关系 安定团结 stability and unity 典雅大方 elegant and graceful 送旧迎新 to set off the old and welcome the new 改革开放 reform and opening up 丰衣足食 well-fed and well clothed
2. 根据具体搭配
进行 进行一场激烈的争论 to carry on a spirited debate 进行实地调查 to make an on-the-spot investigation
进行亲切的谈话
to have a cordial conversation 进行核试验
单
名单 List 菜单 Menu 帐单 Bill 保险单 Policy 订阅单 Subscription form 床单 Bed sheet 传单 Leaflet
表
履历表 Resume
病历表 Case history form 时间表 Time table 日程表 Schedule
汉英翻译
系列专题: 词
短语
句子 长句 语段
课程网站:分享资源 Hust
2009
Discussion
1.馆:
博物馆、图书馆、旅馆、宾馆、大使馆、领事馆 、茶馆、饭馆、理发馆、体育馆、展览馆、文化
馆、美术馆、科技馆、天文馆、照相馆…… 1.museum,library,hotel,guest house, embassy,consulate,tea house,restaurant, barber’s shop,gymnasium,exhibition hall, cultural center,art gallery,science and technology center,planetarium,photo studio. ..
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Affective Meaning
Affective meaning refers to what is communicated of the feelings and attitudes of the writer towards the reader. There are basically three types of affective meanings: positive, neutral and derogatory.
给
办法 措施 静 寂静
木工
安排 部署 光亮 晶莹
厨师
私下 擅自 半夜 子夜
医生
这 此 寂寞 寂寥
Company Logo
Stylistic Meanings
Informal Neutral Formal (Literary)
broke, flat broke, hard up
poor
poverty-stricken, penniless, underprivileged, indigent, in want
Company Logo
funny: 褒义①a funny story 滑稽的故事 ②a funny writer风趣的作家 ③He is being funny. 他在逗乐。 中性 ①There is something funny about the matter.事情有 点蹊跷。 ②a funny black hat古怪的黑帽子 贬义①You’ll be sorry if you try anything funny in class.你要 是在课堂上玩什么鬼花样,肯定要后悔的。 ②She is a bit funny sometimes.她有时候有点疯疯癫癫 的。 ③Don’t get funny with your boss! 不得对老板放肆!
第3讲 词的翻译
1. 词义的比较 2.词的七种意义 3. 语境与词义的选择 4. 词类的转换
1.英汉词义的对比
词汇是最基本的语言材料,词汇越丰富,对世 界的认识也就越精细。英语和汉语都有丰 富的词汇量。在英汉语言对比研究中,人们 发现了大量的对应词语,这是英汉翻译的语 言基础。但是由于自然环境、思维方式、 社会历史、文化传统的不同,英汉两种语言 中存在许多不相对应的词语,这就给翻译增 加了难度。
像中国的农历节气、天干地支、阴阳八卦、道 教、中医、武术等,在译语中都很难找到对等 的词语。 中国人对“六”、“八”、“九”情有独钟, 认为这些数字会使人“顺利、发财、长久”。 汉语中许多围绕吃饭问题所建立的词语和表达 法,在英语中也很难找到字面对应的表达法。 比如,“吃香儿”,“吃得开”,“吃大锅饭”,“吃闲 饭”,“吃不消”等等。
中国的 “龙” 虽然被翻译成 “dragon”,但 是两者严格说来是不对应的。例如to sow dragon’s teeth 这条成语的意思是 “播下不和 的种子”。 两会: Liang hui
2. 词的七种意义
According to G. Leech
概念意义(conceptual meaning) 内涵意义 (connotative meaning) : 包括文化意义、情感意义、联想意义、搭配意义、风格意义等 等。
Compare the meanings and implications of the English and Chinese words:
peasant 农民 propaganda 宣传 compromise 妥协
dragon 龙 goat 山羊 west wind 西风
Collocative meaning
broken a broken man 一个绝望的人 a broken soldier 一个残废军人 a broken promise 背弃的诺言 a broken spirit 消沉的意志 broken money 零钱 broken English 蹩脚的英语
Positive portly slender, slim senior, elder
Neutral overweight underweight old man/woman
Derogatory obese skinny fossil
Company Logo
Affective Meaning
A. 一一对应关系 社会主义市场经济 socialist market economy intellectual property rights 知识产权 the Middle East crisis 中东危机 trading partners 贸易伙伴 mainboard 主板 digital camera 数码相机 stealth fighter 隐形战斗机
Stylistic Meanings
Some words convey the same idea but differ in stylistic feature. These words are known as stylistic synonyms. Translators have to choose among formal words, neutral words, and informal words to ensure that the style is appropriate to the original context. They must also determine whether to use standard dialects or regional dialect, archaic words or contemporary words, general words or technical terms, etc. Literary translators must also try reflect the idiolect of the source language writer.
Company Logo
Stylistic Meanings
He speaks French better than I do. (formal) He speaks French better than me. (informal) He speaks in a halting way. (formal) He speaks haltingly. (informal) He spoke confidently. (informal) He spoke in a confident way. (formal) He spoke with confidence. (formal
exhausted, weary, fatigued, spent
pooped, dog-tired, tired worn-out, playedout, all in
young / little punk, boy, young youth, stripling kid, young guy, lad person, teenager
具体例子:
“红卫兵”无论翻译成“red guard”还是 “radical guard”都无法传达该词的意思;
“饺子”曾翻译成“dumpling”, 但是两种食物 其实并不一样,所以采取音译“jiaozi”; “馒头”也从“steamed buns” 变成 “mantou”
“豆腐”也从“bean curd” 变成“toufu”
有时假对应词来自不恰当的搭配,如:
战火扩大 the(flame of )war expand; the(flame of )war spread 强硬政策 strong policies tough policies; 恶性循环 Malignant circle vicious circle (恶性肿瘤 malignant tumor)
避免词汇错误的的一个重要方法就是掌握其引申义。 引申义。语言中引申义往往是文化、传统的产物。有 些词在不同的文化背景中,其褒贬义却有不同。 宣传橱窗 Propaganda Window publicity board individualism褒义 “个人主义”或“利己主义”贬义的。 Aggression中性词 “侵略”、“入侵”是带有强烈感情色彩的贬义词例 如。 中西方的文化传统观念的不同。
Company Logo
Stylistic Meanings
书面 口语 古语词 母亲 妈妈 殆 诞辰 生日 乘 清晨 早上 致 逝世 死 木匠 散步 溜达 厨子 恐吓 吓唬 大夫
现代词
普通 公文 普通 文学
危险
给 给予 飞 飞翔
坐
现在 兹 心 心灵
假一一对应关系 有时假对应词源于译者未掌握英语的习惯用法, 如: sour milk 变质发酸了的牛奶 (不是:酸奶 yoghurt) eat one’s words 承认自己说错话 (不是:食言 go back on one’s words) 方便面 instant noodles (不是:convenient noodles) 休息室 lounge(rest room x)
C. 零对应 一个社会,一种文化中所特有的表示事 物、风俗或理念等的词汇在另一种语言 里没有真正对应的词汇,这种现象在翻 译中是很常见的。
humor幽默、romantic浪漫、logic逻辑、 engine引擎、motor马达、sofa沙发、e mail电子邮件(伊妹儿) 、Pandora’s box 潘朵拉盒子。