中外货物买卖合同(FOB条件)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Contract for the International Sale of Goods
(for FOB terms)
中外货物买卖合同(FOB条款)
买方The Buyer:
地址Address:邮码Zip Code:电话Tel:
法定代表人Legal Representative:职务Title:
卖方The Seller:
地址Address:邮码Zip Code:电话Tel:
法定代表人Legal Representative:职务Title:
买卖双方遵循平等、自愿、互利、互惠原则协商并达成如下协议,共同信守。The Contract is entered into through friendly negotiations between the Buyer and the Seller on the basis of voluntary equality, mutual benefit and reciprocity and shall be abided by.
第一条品名、规格、数量及单位Article One Name of Goods, Specifications, Quantity and Unit
第二条合同总值Article Two Contract Price
第三条原产国别及制造厂商Article Three Country of Origin and the Manufacturer
第四条装运港Article Four Port of Shipment
第五条目的港Article Five Port of Destination
第六条装运期Article Six Date of Shipment
分运Partial Shipment:
转运Transshipment:
第七条包装Article Seven Packaging
所供货物必须由卖方妥善包装,适合远洋和长途陆路运输,防潮、防湿、防震、防锈、耐野蛮装卸。任何由于卖方包装不善而造成的损失由卖方负担。All supplied goods must be well packed by the Seller for making them seaworthy and suitable for long-distance inland transportation. Measures must be also adopted against moisture, water, shock, rust and rough unloading operation. The Seller shall be held liable for any losses due to its improper packaging.
第八条唛头Article Eight Shipping Marks
卖方须用不褪色油漆于每件包装上印刷包装编号、尺码、净重、提吊位置及“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样及下列唛头:The Sell shall print with fadeless paint the packing number, measurement, net weight, hooking position and the words such as “ Upward This End”, “Handle With Care”, “Moisture Prohibited” on each case as well as the following marks:
第九条保险Article Nine Insurance
装运后由买方投保。The Buyer shall be responsible for the insurance after shipment.
第十条付款条件Article Ten Terms of Payment
1.买方在装运期前30天,开立以卖方为受益人的不可撤销信用证,其金额为合同总值的在%计。行收到下列单证经核对无误后,承付信用证款项(如果分运,应按分运比例承付)。The Buyer shall open an irrevocable letter of credit in favor of the Seller 30 days prior to the shipment, with the value being _______% of the contract price, amounting to __________. After receiving and
verifying the following documents and receipts, _________ (bank) shall accept and
pay the letter of credit (as for partial shipment, payment shall be made in accordance with the proportion of partial shipment).
a.全套可议付已装船清洁海运提单,外加两套副本,注明“运费待收”,空白抬头,空白背书,已通知到货口岸运输公司。A full set of negotiable clean on board ocean bills of lading, with another two sets in duplicate, made out to order and blank endorsed marked “Freight To Collect”, and notifying the transportation company at the port of destination.
b.商业发票一式五份,注明合同号,信用证号和唛头。Five copies of commercial invoices, indicating the contract number, the L/C number and the shipping marks.
c.装箱单一式四份,注明每包装物数量,毛重和净重。Four copies of packing lists, indicating the quantity, gross weight and net weight of each case.
d.由制造厂家出具并由卖方签署的品质证明书一式三份。Three copies of quality certificates issued by the manufacturer and signed by the Seller.
e.提供全套技术文件的确认书一式两份。Two copies of confirmations of full set of
technical documents.
2.卖方在装船后10天内,须挂号航空邮寄三套上述文件,一份寄买方,两份寄目的港运输公司。Within 10 days after the shipment, the Seller shall send by registered airmail one set of the abovementioned documents to the Buyer and two sets to the transportation company at the port of destination.
3. 银行收到合同中规定的,经双方签署的验收证明后,承付合同总值的%,金额为。_________(bank), after receiving the inspection certificate, as defined in the Contract , that was signed by the two parties, will pay______% of the contract price, amounting to ___________.
4.买方在付款时,有权按合同第十六、十九条规定扣除应由卖方支付的延期罚款金额。When effecting the payment, the Buyer has the right to deduct the penalty that shall be paid by the Buyer for delayed delivery, in accordance with stipulations of Article Sixteen and Article Nineteen of the Contract.
5.一切在中国境内的银行费用均由方承担,一切在中国境外的银行费用均由方承