古诗玉楼春翻译赏析
玉楼春原文翻译及赏析
玉楼春原文翻译及赏析玉楼春原文翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
以下是小编精心整理的玉楼春原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
玉楼春原文翻译及赏析原文:玉楼春·戏赋云山[宋代]辛弃疾何人半夜推山去?四面浮云猜是汝。
常时相对两三峰,走遍溪头无觅处。
西风瞥起云横度,忽见东南天一柱。
老僧拍手笑相夸,且喜青山依旧住。
译文及注释:译文什么人在半夜把山推走了?抬头看四面都是浮云,猜想是浮云干的。
平常相对而视的几座山峰,现找遍河边却寻不到它们在哪里。
西风勐然吹起,浮云飘动,忽然看到东南方向有一座擎天高山。
老僧拍看手笑着夸赞,还在高兴青山依旧在这里。
注释“何人”两句:推山,把山推走,此写浮云遮山。
常时:平时。
无觅处:遍寻不见。
瞥起:骤起。
云横度:浮云横飞。
天一柱:天柱一根,即指青山。
住:在这里。
赏析:开首两句点题。
上句设问,下句作答,这比直说青山被浮云所遮盖,更耐人寻味。
而且,由于用了拟人手法,还大大密切了物我关系,使读者仿佛看到了词人那种翘首凝望、喃喃自语的情态。
起句用典,《庄子·大宗师》云:头夫藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣,然而夜半有力者负之而走,昧者不知也。
”庄子这段话是为抒发他有藏必亡的虚无观点立论的。
以作者的词句同黄氏的诗句相比较,黄氏的头持”字径从《庄子》语中头负之而走”的头负”字而来,稍显得拘泥朴实;而词人的头推”字,则显得空灵巧妙,更切合青山被浮云所笼罩的景象。
可见,用典的巧拙,不在于能否师其字面,而在于能否即景会心,缘事而变化。
而头四面浮云猜是汝”句,何以用头猜”而不用头知”?盖头知”字判断的意味太浓,和起句的诘问语气不相搭配,且使此句也显得呆滞;而着一头猜”字,不仅和起句的诘问语气相吻合,而且还使全韵灵动活泼,声情若掬。
宋祁《玉楼春》翻译赏析
宋祁《玉楼春》翻译赏析绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
[译文]绿柳梢外的淡烟漫笼里,轻晓的寒气悠悠飘荡,寒意已减。
枝头上红杏盛开,一簇簇红艳艳的,好不热闹![出典]北宋宋祁《玉楼春》注:1、《玉楼春》宋祁东城渐觉风光好,?皱波纹迎客棹。
绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。
为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
2、[注释]1.皱:即绉纱,比喻细细的水波纹。
2.棹:船桨,代指船。
3.浮生:人生短暂若泡沫浮生于水面。
4.肯爱:怎肯吝啬。
5.晚照:晚日的余辉。
3、[译文]:城东的景色越来越美,微风吹皱了整个湖面,那漾动的碧波,是欢迎游客的浅笑。
清晨略带些寒意,轻烟薄雾笼罩着翠柳,枝头的红杏争鲜斗艳,蜂飞鸟鸣,莺歌燕舞,春意盎然。
平生只恨遗憾太多,欢娱太少,何必吝啬金钱,轻视快乐?让我们一起端起酒杯挽留斜阳,请他把美丽的余晖在花丛间多停留会儿,让欢乐在人间常驻吧!4、宋祁(公元998-1061年),北宋著名文学家、史学家,曾与欧阳修等合修《新唐书》。
宋祁早年家境并不好,但他和哥哥宋庠都是天资聪颖的神童,在文学上都有天赋,乡试、省试、殿试,每次都是兄弟两个一起上阵,均名列前茅,传为一时佳话。
最有意思的是在殿试时,主考官将宋祁定为“状元”,但刘太后不同意,她认为做弟弟的不能排在哥哥之前,于是将宋庠定为“状元”.就这样,哥哥宋庠成了状元,弟弟宋祁虽然不是状元,但也等于状元,兄弟俩便有了“双状元”的美誉,并称宋庠为“大宋”,宋祁为“小宋”.“二宋”从此名扬汴京。
宋祁入仕后,在晏殊的载培下,平步青云,过上了富贵奢华的生活。
当时大宋天下太平,繁荣富足,宋祁仕途顺畅,在晏殊的熏陶下,也热衷诗酒歌舞,喜欢享受、主张“行乐还须年少”,他经常在府邸大摆筵席,昼夜狂欢。
宋祁的这种灯红酒绿、轻歌曼舞的奢侈生活经常遭到哥哥宋庠的批评。
宋庠为人正派,虽然身居宰相高位,仍然勤奋简朴,毫不张扬。
有一个元霄节晚上,宋庠仍在书院点烛刻苦研读《周易》,而宋祁则“点华灯拥歌伎醉饮”.第二天,宋庠便给宋祁写了封信,批评弟弟“闻昨夜烧灯夜宴,穷极奢侈,不知还记得那年上元在州学吃冷炙残羹否?”.宋祁看后却很不以为然,他笑着回复道:“不知那年吃残羹冷炙,到底为甚?”宋庠无语。
《玉楼春·春风只在园西畔》严仁宋词注释翻译赏析
《玉楼春·春风只在园西畔》严仁宋词注释翻译赏析注释: - 玉楼春:词牌名,又名“木兰花”“归朝欢令”等。
- 严仁:字次山,号樵溪,邵武(今属福建)人。
生卒年均不详,约宋孝宗淳熙中前后在世。
- 只在:只在。
- 伴人:陪伴他人。
- 余花:剩余的花。
- 啼莺散:黄莺四散飞去。
- 西园:泛指园林。
- 栏干:栏杆。
- 凭:倚靠。
- 相思:彼此想念。
后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。
翻译:春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱。
冰池晴绿照还空,香径落红吹已断。
意长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓。
宝奁如月不欺人,明日归来君试看。
赏析:这首词的上阕描绘了园西畔的春天景色。
春风吹拂,荠菜花繁,蝴蝶在花丛中飞舞,一片生机勃勃的景象。
然而,冰池的水清澈如镜,倒映着天空,岸边的落花随着香气飘散,给人一种寂静而凄清的感觉。
下阕主要表达了作者的相思之情。
他觉得自己的情意悠长,却恨游丝太短,无法将相思之情传递给远方的人。
整天都在思念着对方,以至于衣带渐宽,形容憔悴。
他希望明天归来时,能看到对方如宝奁般的容颜,证明她对自己的感情也是真挚的。
整首词通过对春天景色的描写和对相思之情的抒发,表达了作者对美好时光的珍惜和对爱情的执着追求。
词中的意象丰富,语言优美,情感真挚,给人以美的享受。
从艺术手法上看,这首词运用了多种修辞手法。
例如,“冰池晴绿照还空”一句,通过描写冰池的清澈,暗示了作者内心的平静;“香径落红吹已断”则以落花的凋零,象征着美好事物的消逝。
此外,词中还运用了对比的手法,如“余花”与“啼莺散”的对比,表现出春天的生机与热闹,以及作者内心的孤独与寂寞。
严仁的《玉楼春·春风只在园西畔》是一首充满诗意和情感的词作,它以细腻的笔触描绘了春天的景色,抒发了相思之情,给人以美的感受。
同时,词中的艺术手法也为作品增色不少,使其具有较高的艺术价值。
《玉楼春》的翻译及赏析
《玉楼春》的翻译及赏析《玉楼春》的翻译及赏析玉楼春宋朝李清照红酥肯放琼苞碎,探著南枝开遍未。
不知酝藉几多香,但见包藏无限意。
道人憔悴春窗底,闷损阑干愁不倚。
要来小酌便来休,未必明朝风不起。
翻译:在满含春光的窗前孤独坐,都不依靠着栏杆观赏梅花的学道之人啊,太多的苦闷会损伤你的身体的。
如果你想要来我们跟前饮酒赏花的话,就赶快来吧,谁知道明天会不会起风,将我们吹了去。
字词解释:⑴玉楼春:词牌名,又名“木兰花”。
⑵红酥:这里指色泽滋润的红梅。
琼苞:像玉一般温润欲放的鲜嫩梅蕊。
⑶酝藉:《汉书·薛广德传》:“广德为人,温雅有酝藉。
”意谓传主宽和有涵容。
而在此词中则与下句的“包藏”意思相近。
⑷道人:《汉书·京房传》:“道人始去。
”颜师古注:“道人,谓有道术之人也。
”此词中系作者自称。
一说“人”为李清照自指,“道人”,意谓别人这样说我、议论我。
憔悴:困顿委靡的`样子。
⑸小酌:随便的饮宴。
休:语助词,含有“呵”的意思。
便来休:张相《诗词曲语辞汇释》卷三:“此犹云快来呵。
”赏析:这是一首著名的咏梅词。
傲立霜雪,一枝独秀的梅花是历来文人墨客的吟诵对象,特别是宋代咏梅词更多,其中能尽得梅花神韵的上乘之作却并不多见。
李清照的这首《玉楼春》当属其中的佼佼者,不仅写活了梅花,而且活画出赏梅者虽愁闷却仍禁不住要及时赏梅的矛盾心态。
作者出手便不俗。
首句以“红酥”比拟梅花花瓣的宛如红色凝脂,以“琼苞”形容梅花花苞的美好,都是抓住了梅花特征的准确用语,“肯放琼苞碎”者,是对“含苞欲放”的巧妙说法。
上片皆从此句生发。
“探著南枝开遍未”,便是宛转说出梅花未尽开放。
初唐时李峤《梅》诗云:“大庾敛寒光,南枝独早芳。
”张方注:“大庚岭上梅,南枝落,北枝开。
如今对南枝之花还须问“开遍未”,则梅枝上多尚含苞,宛然可知。
三、四两句“不知酝藉几多香,但见包藏无限意”,用对偶句,仍写未放之花,“酝藉”、“包藏”,点明此意。
而“几多香”、“无限意”,又将梅花盛开后所发的幽香、所呈的意态摄纳其中,精神饱满,亦可见词人的灵心慧思。
《宋祁·玉楼春》原文、注释与赏析
《宋祁·玉楼春》原文、注释与赏析《宋祁·玉楼春》原文、解释与赏析宋祁·玉楼春宋祁(998—1061),安陆人。
曾与欧阳修同修《新唐书》。
因其词《玉楼春》中有“红杏枝头春意闹”之句,人称“红杏尚书”。
为人喜奢侈,多游宴。
其词多抒写个人生活情怀,未摆脱晚唐五代艳丽旧习,但构思新颖,语言流丽,描写生动,一些佳句流传甚广。
东城渐觉风光好,縠(hú)皱波纹迎客棹(zhào)。
绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。
为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
【题解】《玉楼春》,词牌名。
双调五十六字,前后片格式相同,各三仄韵,一韵到底。
【解释】1.縠皱:即绉纱,比喻细细的水的波纹。
2.棹:船桨,代指船。
3.浮生:指飘浮无定的短暂人生。
4.肯爱:怎肯吝啬。
5.晚照:晚日的余晖。
【串译】东城外的景色越来越美,湖面上棉纱一样的波浪负载着游船,承载着欢乐。
绿杨翠柳,茂密如烟,春深时只有早上尚余轻寒。
红杏枝头,蜂飞蝶舞,春意盎然。
人生的欢乐是多么少啊,愿拿千金换取一笑。
端起斟满的酒杯,劝夕阳也同干一杯,希望金色的晚照能够在美丽的花丛中多停留一会儿。
【赏读提示】这首词是当时誉满词坛的名作。
词中赞颂明媚的春光,表达了及时行乐的情趣,令人心旷神怡。
上片写春日绚丽的景色,颇有精到之处,尤其是“红杏枝头春意闹”点染得极为生动。
下片抒写寻乐的情趣,惜春感叹。
这首词最精彩之处是第四句的“闹”字。
近代学者王国维在《人间词话》中评论说:“着一‘闹’字而境界全出。
”一个字即传达出春日万物争喧的情景,这正是词人的高明之处。
诵读此词,有两点应紧紧“扣应”:一个是“乐”,另一个是“闹”。
享春之乐,在古诗词中并不多见,能闹到这个地步,更是凤毛麟角。
春天既然是美好的,文字又这么跳跃,诵读的基调自然也应该是欢快、跃动、喜庆的,一上口就给足“春之好”“好中闹”,语势尽可于高处起句,一贯至上片结束。
《玉楼春》翻译及赏析
《玉楼春》翻译及赏析《玉楼春》翻译及赏析《玉楼春·尊前拟把归期说》是宋代文学家欧阳修的词作。
此词咏叹离别,于伤别中蕴含着平易而深刻的人生体验。
开头直接叙写眼前情事,接着转入对眼前情事的一种理念上的反省和思考,再由理念中的情痴重新返回到樽前话别的情事,最后写出了遣玩的豪兴。
下面是小编带带来的《玉楼春》翻译及赏析,希望对你有帮助。
【原文】别后不知君远近,触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
【翻译】自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。
我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。
【鉴赏】这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。
它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。
全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。
发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。
因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。
“多少”,“不知多少”之意,以模糊语言极状其多。
三、四两句再进一层,抒写了远别的情状与愁绪。
“渐行渐远渐无书”,一句之内重复叠用了个“渐”字,将思妇的想象意念从近处逐渐推向远处,仿佛去追寻爱人的足迹,而雁绝鱼沉,无处寻踪。
“无书”应首句的“不知”,且欲知无由,她只有沉浸在“水阔鱼沉何处问”的无穷哀怨之中了。
“水阔”是“远”的象征,“鱼沉”是“无书”的象征。
“何处问”三字,将思妇欲求无路、欲诉无门的那种不可名状的愁苦,抒写得极为痛切。
词作从过片以下,深入细腻地刻划了思妇的.内心世界,着力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。
古诗玉楼春·西湖南北烟波阔翻译赏析
古诗玉楼春·西湖南北烟波阔翻译赏析《玉楼春·西湖南北烟波阔》作者为宋朝诗人欧阳修。
其古诗全文如下:西湖南北烟波阔。
风里丝簧声韵咽。
舞余裙带绿双垂,酒入香腮红一抹。
杯深不觉琉璃滑。
贪看六么花十八。
明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。
【前言】《玉楼春·西湖南北烟波阔》是北宋学者欧阳修的词作品。
欧公此首《玉楼春》,写的是歌舞酒宴的传统题材,通篇体现了一种艺术美感。
【注释】①西湖:指颍州城西北的西湖。
②丝:琴瑟之类;簧:笙筝之类;丝簧:泛指乐器。
③琉璃:本指绿色或金黄色的釉料,此指绿色的酒。
琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。
④六幺:又名绿腰,唐宋时期的歌舞曲名。
【翻译】西湖阔,烟波浩渺波连波,东西南北望,不见岸堤坡。
丝竹篁管声悲咽,随风荡湖面。
绿裙罗带伴娇飞,舞罢双双垂。
尊前美酒入红唇,染就香腮红云。
贪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲坠,欢乐极时宜生悲,想起日后各南北。
面对美景与歌舞,不禁惆怅盈腹肺。
【赏析】本篇起二句以简炼的笔触,概括地写出了西湖的广阔与繁华。
“烟波阔”,一笔渲染过去,背景很有气派。
“风里丝簧声韵咽”,则是浑括不流于纤弱的句子,使人想象到那广阔的烟波中,回荡着丝簧之声,当日西湖风光和一派繁华景象,便如目前。
三、四句承次句点到的丝簧之声,具体写歌舞。
“舞余裙带绿双垂,酒入香腮红一抹”,写的不是丝簧高奏,而是舞后。
但从终于静下来的“裙带绿双垂”之状,可以想象此前“舞腰红乱旋”的翩翩之态;从“香腮红一抹”的娇艳,可以想象酒红比那粉黛胭脂之红更为好看,同时歌舞女子面容之白和几乎不胜酒力,也得到了传神的表现。
换头由上片点出的“酒”过渡而下,但描写的角度转移到了正观赏歌舞的人们的一边。
六幺是一种琵琶舞曲,花十八属于六幺中的一叠。
因其包括花拍,与正拍相比,表演上有更多的花样与自由,也就格外迷人。
酒杯手,连“琉璃滑”都感觉不到,为贪君歌舞而忘情之状。
这样,转入明朝,就跌宕得更有力了。
“明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。
【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处” 晏殊《玉楼春》翻译赏析
【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处” 晏殊《玉楼春》翻译赏析【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处”--晏殊《玉楼春》翻译赏析“天涯地角有穷时,只有相思无尽处。
”出自北宋诗人晏殊的《玉楼春》[译文]天涯地角再远也存有个诸般,只有人间的春草永无尽头。
《玉楼春》晏殊绿杨芳草长亭路,年少时甩人难回去。
楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。
无情不似多情痛,一寸outstanding千万缕。
天涯地角有穷时,只有相思无尽处。
[注解]1.长亭:秦汉时每隔十里建一亭,故称十里长亭,供行人休憩饯别之处。
2.难:轻而易举、随便。
3.一寸:指心、心绪。
4.愁:诸般、终了。
译文1:初恋的道路上已见到杨柳青青、芳草萋萋。
青春年华最难甩人而回去。
好梦叫醒时,楼头正听到五更的钟声,三月的雨并使花底落红点点,惹人往昔难禁。
无情人不会像多情人那样痛苦,我一寸心竟化作相思愁绪千丝万缕。
天涯地角虽然遥远,也终有到头的时候,只有这相思呵,竟无穷无尽、无时无处不在。
译文2:绿杨挺拔,芳草凄凄,相送在大道边上的长亭。
少年郎不知别离之苦,把和恋人的分别看得那么轻。
楼头的五更钟声惊醒了闺中的相思之梦,三月淅沥的春雨更勾引起那花下的离愁。
无情不像是多情存有那么多痛苦,一寸春草可以化为千丝万缕情思悠悠。
天涯地角再远也存有个诸般,只有人间的春草永无尽头。
译文3:在布满绿杨、遭水芳草的长亭路边,情郎竟轻而易举地离我远去。
从此以后我独卧楼中,长夜难眠,承受折磨数着那五更的钟声,停留花掉下,看看三月的春雨浇洒着花枝,更平添无穷的离愁别绪。
无情的郎君倒不如我这多情女子更加痛苦,一寸芳心,化成了情丝千万缕。
天有涯,地有角,总会寻到边际,惟有这相思之情,绵绵不断,永远也没有尽头。
[评析]本词写闺怨,表现思妇刻骨相思之情。
刻画出一位对爱情忠贞不渝的女子形象。
上片首句写景,点明离别的时地。
时间是绿杨依依的春天。
地点是长亭。
次句叙事,写男子对离别的轻率态度。
冯延巳《玉楼春-雪云乍变春云簇》原文、注释、译文及赏析
冯延巳《玉楼春-雪云乍变春云簇》原文、注释、译文及赏析【原文】《玉楼春-雪云乍变春云簇》雪云乍变春云簇,渐觉年华堪纵目。
①北枝梅蕊犯寒开,南浦波纹如酒绿。
芳菲次第长相续,自是情多无处足。
尊前百计见春归,莫为伤春眉黛蹙。
②【注释】①雪云:冬云;族(cu 促):聚集。
此句以“雪云”代指冬天,“春云”代指春天。
②眉黛(dai 代):即黛眉,古代女子喜用黛画眉,以示美貌。
黛,一种青黑色的颜料。
【译文】冬天突然消散,春天来到人间,这大好的美景愈来愈令人引颈纵目。
岭北的梅蕊正冒寒怒放,南浦的波纹似春酒般泛绿。
芬香的花朵相续盛开,可那颗多情的心仍然得不到满足。
举杯饮酒,千方百计也难以把春留住,切莫为伤春而将双眉紧皱。
【集评】近代·王国维:“梅圣俞《苏遮幕》词:‘落尽梨花春事了,满地斜阳,翠色和烟老。
’刘融斋谓少游一生,似专学此种。
余谓冯正中《玉楼春》词‘芳菲次第长相续,自是情多无处足。
尊前百计见春归,莫为伤春眉黛促。
’永叔一生,似专学此种。
”(《人间词话》)近代·丁寿田、丁亦飞:“此词初读似觉平淡,但愈吟诵愈觉其意味隽永。
”(《唐五代四大名家词》)近代·俞陛云:“词借春光以托讽,‘足’字韵,戒贪求无厌。
‘尊前’二句,既盼春来,又伤春去,患得患失之心,宁有尽时邪?”(《唐五代两宋词选释》)【赏析】此词上片描摹冬去春来的醉人景色,下片抒写惜春、伤春的复杂心情。
春花盛开,春水碧绿,但作者并未因此而感到满足。
“情多”二字,颇发人深思,它也许含有迎春,赞春的喜悦之情,也许会有因春光而触发起年华易逝的怊怅之情,也许含有至爱亲朋的思念之情,……给人留下丰富的想象空白。
“尊前”二句在貌似豁达的劝解中,隐藏着作者一种难以排遣的忧思愁绪,比直抒伤感更为动人。
【经典诗句】人生自是有情痴,此恨不关风与月--欧阳修《玉楼春》翻译与赏析
【经典诗句】人生自是有情痴,此恨不关风与月--欧阳修《玉楼春》翻译与赏析“人生自是有情痴,此恨不关风与月”出自宋代词人欧阳修的《玉楼春》[译文] 人生本是痴情种,这种感情,并不关风花雪月。
玉楼春樽前拟把归期说,未语春容先惨咽,人生自是有情痴,此恨不关风与月。
离歌且莫翻新阕,一曲能教肠寸结。
直须看尽洛城花,始共春风容易别。
[译文]:在筵席上打算和友人告别,可是话未出口就凄惨呜咽。
人生来就有情痴,与自然界的风花雪月无关。
离别的歌不需要再翻新曲了,只要一曲就足以令人痛断肝肠了。
一定要欣赏完洛阳城中百花,再与春风轻松地告别。
赏析:作者西京留守推官任满,离别洛阳时,和亲友话别,内心凄凉。
在离筵上拟说归期,却又未语先咽。
“拟把“、“欲语“两词,蕴含了多少不忍说出的惜别之情。
然而作为一个理性的词人,别离之际虽然不免“春容惨咽“,但并没有沉溺于一已的离愁别绪而不能自拨,而是由已及人,将离别一事推向整个人世的共同主题。
作者清醒地认识到:“离情别恨是人与生惧来的情感,与风花雪月无关。
因此,离别的歌不要再翻新曲了,一曲已经令人痛断肝肠了。
词在抒写离愁别绪这一主题方面不同凡响,有悲情凄凉,更有豪情纵横,寄寓了词人对美好事物的爱恋与对人生无常的感慨。
这首词开端的“樽前拟把归期说,欲语春容先惨咽”两句,是对眼前情事的直接叙写,同时在其遣辞造句的选择与结构之间,词中又显示出了一种独具的意境。
“樽前”,原该是何等欢乐的场合,“春容”又该是何等美丽的人物,而在“樽前”所要述说的却是指向离别的“归期”,于是“樽前”的欢乐与“春容”的美丽,乃一变而为伤心的“惨咽”了。
在这种转变与对比之中,隐然见出欧公对美好事物之爱赏与对人世无常之悲慨二种情绪以及两相对比之中所形成的一种张力。
在“归期说”之前,所用的乃是“拟把”两个字;而在“春容”、“惨咽”之前,所用的则是“欲语”两个字。
此词表面虽似乎是重复,然而其间却实在含有两个不同的层次,“拟把”仍只是心中之想,而“欲语”则已是张口欲言之际。
玉楼春风前欲劝春光住翻译及赏析
玉楼春风前欲劝春光住翻译及赏析玉楼春风前欲劝春光住翻译及赏析《玉楼春·风前欲劝春光住》作者为宋朝诗人辛弃疾。
其古诗全文如下:风前欲劝春光住。
春在城南芳草路。
未随流落水边花,且作飘零泥上絮。
镜中已觉星星误。
人不负春春自负。
梦回人远许多愁,只在梨花风雨处。
【前言】《玉楼春·风前欲劝春光住》是宋代爱国词人辛弃疾的作品。
这是一首惜春的词作,表达了光阴易逝、壮志难酬的愁闷之绪。
【翻译】在凄凄风前,我多想劝住美好的春光停下匆匆的脚步,可惜她仍走在了城南萋萋的芳草路上,愈走愈远。
此刻我多想化作片片落花随流水而去,无奈只能像水边花那样徘徊不前;我又想化作丝丝柳絮随春风飘飞而去,无奈只能像沾泥絮那样沉寂不动。
轻轻拂去镜尘,我惊恐地发觉双鬓已被星星涂染斑白。
世人都不想辜负美好春光,可如今春光却被我枉自辜负了。
梦中我似乎回到了抗金前线,醒来倍添缕缕新愁。
此时窗外的梨花正笼罩在一片风雨之中。
【赏析】这是一首伤春词,由伤春而感伤自己年华流逝,第一、两句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春时节,开头即点出伤春的意味,为全词奠定了感伤的基调,接着似站在春天的角度说春不甘和落花一样随水而去,了无踪迹,只好暂且作粘于泥上的飞絮。
“落花”、“飞絮”均为飘零之物,然在词人笔下,似落花流逝更快,而飞絮尚可在泥上暂存,生动形象地写出了春之不愿逝去的不甘和无奈。
运用比喻,用春来比喻自己的'青春年华,表达出想要留住青春之感。
五、六两句,看到镜中的华发,想自己年华流逝,自己不愿辜负青春,然而无奈的还是辜负了,一事无成,表达出因功业未就而人已老去,美好的青春理想破灭的浓浓愁绪。
“梦回人远许多愁”梦中醒来,似已消愁,貌似洒脱,实则更为沉痛,最后一句,以景作结,将这许多的愁都凝聚在风雨中的梨花之上,用风雨梨花象征自己的命运处境,含蓄动人。
【玉楼春风前欲劝春光住翻译及赏析】。
古诗玉楼春·洛阳正值芳菲节翻译赏析
古诗玉楼春·洛阳正值芳菲节翻译赏析《玉楼春·洛阳正值芳菲节》作者为宋朝诗人欧阳修。
其古诗全文如下:洛阳正值芳菲节。
秾艳清香相间发。
游丝有意苦相萦,垂柳无端争赠别。
杏花红处青山缺。
山畔行人山下歇。
今宵谁肯远相随,惟有寂寥孤馆月。
【前言】《玉楼春·洛阳正值芳菲节》是宋代学者欧阳修的词作品。
词作主要通过景物环境和自己旅途生活抒写依依深情,深婉含蓄,言尽意长。
【注释】①芳菲节:花草飘香的季节,指春季。
②相间发:先后连续不断地开花。
③游丝:蜘蛛和青虫之类的昆虫所吐之丝,被风吹到空中,成为游丝。
④垂柳句:古有折柳送别之俗,故云。
⑤馆:驿馆。
【翻译】洛阳春浓花满城,姹紫嫣红香正浓。
游丝有意,苦留游客丝萦绕。
杨柳无情,争相送别为那般。
杏花红处,遮去青山一片青。
山路远,行人山下歇驿站。
相去远,今宵谁能与我伴,唯有寂寞、孤馆与明月。
【赏析】用“洛阳正值芳菲节”开头,一下子就把读者带进了离人所的满城春色的地方。
但作者并不满足于此,他又用“秾艳清香相间发”来进一步渲染“芳菲节”,使洛阳的春色变得更为具体可感。
“秾艳”一句不仅使人想见花木繁盛、姹紫嫣红的景象,而且还使人仿佛感受到了阵阵春风吹送过来的阵阵花香。
接下去两句“游丝有意苦相萦,垂柳无端争赠别”既是写景,又已暗含眷恋送别者的感情。
“游丝”是蜘蛛所吐的丝,春天飘荡空中,随处可见。
庾信的《春赋》就曾用“一丛香草足碍人,数尺游丝即横路”来点染春景。
游丝和垂柳原是无情之物,但惜别者眼中,它们却仿佛变得有情了。
这里作者用拟人化的手法,说游丝苦苦地缠绕着人不让离去,又埋怨杨柳怎么没来由地争着把人送走,即景抒情,把笔锋转入抒写别离。
下片继续写旅途的春光和离愁,使人感到春色无边无际,愁思也无边无际,始终苦恼着离人。
作者只写旅途一瞥,用富有特征的形象描绘产生以少胜多的艺术效果。
“杏花红处青山缺,山畔行人山下歇”是全词传神之笔。
上句描写旅途中的春山:只见山口处有红杏傍路而开,而红艳艳的杏花林遮住了一大片青山。
玉楼春古诗的意思及全词翻译赏析
玉楼春古诗的意思及全词翻译赏析玉楼春古诗的意思及全词翻译赏析怎样翻译与赏析古诗?翻译与赏析古诗是一门学问,掌握到了其中的精髓,那么在阅读古诗时就更能与作者产生共鸣。
那么应当怎样翻译呢? 小编整理的玉楼春古诗的意思及全词翻译赏析,参考一下。
为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
[译文] 在夕阳中手持美酒劝说你。
人生苦短,欢乐即逝,让我们暂且在花丛中留住那西斜的太阳吧。
[出自] 北宋宋祁《玉楼春》东城渐觉风光好,縠皱波纹迎客棹。
绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。
为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
注释:皱:即绉纱,比喻细细的水波纹。
棹:船桨,代指船。
浮生:人生短暂若泡沫浮生于水面。
肯爱:怎肯吝啬。
晚照:晚日的余辉。
译文1:城东的景色越来越美,微风吹皱了整个湖面,那漾动的碧波,是欢迎游客的浅笑。
清晨略带些寒意,轻烟薄雾笼罩着翠柳,枝头的红杏争鲜斗艳,蜂飞鸟鸣,莺歌燕舞,春意盎然。
平生只恨遗憾太多,欢娱太少,何必吝啬金钱,轻视快乐?让我们一起端起酒杯挽留斜阳,请他把美丽的余晖在花丛间多停留会儿,让欢乐在人间常驻吧!译文2:城之东郊景色越来越好,丝绸般的水波粼粼闪光,迎接着游人的船棹。
嫩黄轻拂的春柳如烟笼罩,天际远处的轻云变化莫测虚幻缥缈。
枝头盛开的杏花也如游人的兴致,热热闹闹。
平生只恨欢娱太少,怎能只为金钱而轻忽了人生中欢乐的粲然一笑?为此,我端着酒杯规劝斜阳慢些归去,且让花间快乐的游人们多享受分分秒秒。
译文3:东城外面的景色,越来越美了,春风吹来,湖面上皱起棉纱一样的波浪,就像是欢迎客船的到来。
绿杨翠柳,茂密如烟,只有拂晓时分,还有轻微的寒意,红杏枝头早已是蜂喧蝶舞,春意盎然,十分热闹。
常常悔恨人的一生欢乐的时光太少,何不花重金换取欢乐的生活呢。
端起斟满的酒杯,当着夕阳,喝一杯吧,希望那西斜的太阳能够在美丽的花丛中多停留一会儿!宋祁(998-1061),字子京,北宋时期安陆人。
幼年同兄宋庠随父在外地读书,稍长离父还乡。
《玉楼春-洛阳正值芳菲节》原文、注释、译文及赏析
《玉楼春-洛阳正值芳菲节》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《玉楼春-洛阳正值芳菲节》
洛阳正值芳菲节,秾艳清香相间发。
①游丝有意苦相萦,垂柳无端争赠别。
②
杏花红处青山缺,山畔行人山下歇。
今宵谁肯远相随?惟有寂寥孤馆月。
【注释】
①芳菲节:即花节,或花朝节。
古人以农历二月十五日(一说二月十二日)为百花生日,于是称这一天为花朝节。
到时,人们争相郊游赏花。
洛阳素有花城之称,此风尤盛。
②萦(ying营):缠绕。
无端:无意,无心。
【译文】
洛阳正是花节的时候,万紫千红,百花争艳,鲜花阵阵清香透。
袅袅游丝有意苦苦缠绕,依依垂柳呀,无心赠别把人送走。
红艳的杏花一片弄缺了青山,山腰上行人山下歇留。
今宵呀,有谁肯远远地相伴相随?只有那寂静的孤馆明月当头。
【赏析】
此词写离情。
它的艺术魅力在于以景染情。
词中写花的美丽、花的清香,无不使人流连心醉。
以乐景写哀,倍增其哀,离情之苦不言而喻。
而词中的游丝、垂柳、明月,或别时依依,或别后相伴,它们又是那样多情。
以景之多情写离情,其缠绵哀怨、孤独清冷可见。
词中之景无不为情而生,词中之情无不因景而浓。
所以,作者十分注意景的描写,尤其是“游丝”两句,景含人意,情致缠绵;“杏花”两句,形象鲜明,更给人以美的感受。
《玉楼春》全词翻译赏析
《玉楼春》全词翻译赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!《玉楼春》全词翻译赏析《玉楼春》全词翻译赏析烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。
宋祁《玉楼春》原文、注释、译文、鉴赏
宋祁《玉楼春》原文、注释、译文、鉴赏宋祁《玉楼春》原文、解释、译文、鉴赏宋祁宋祁(998~1061),字子京,祖籍安州安陆(今属湖北省),后卜居开封雍丘(今河南杞县)。
与其兄宋庠并称“二宋”,先后担任过国子监直讲、太常博士、工部尚书、翰林学士承旨等职,死后谥号景文,作品辑成《景文集》。
其词多写纵情享乐之事,善于化用前人的诗句,有不少佳句传世。
玉楼春【原文】东城渐觉风光好,縠皱① 波纹迎客棹。
绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。
浮生长恨欢娱少,肯爱② 千金轻一笑。
为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。
【解释】①縠皱:原指带皱纹的纱,这里指水纹。
②爱:吝惜。
【译文】信步东城感到风光越来越好,皱纱般的水波上船儿慢摇。
条条绿柳在霞光晨雾中轻摆曼舞,粉红的杏花开满枝头春意妖娆。
长恨人生短暂欢娱太少,怎肯为吝惜千金轻视欢笑?让我举起酒杯请求斜阳,请它留下来把晚花照耀。
【鉴赏】在众多赏春词中,这是颇负盛名的一篇。
词人把美好的春天描绘得栩栩如生,充满了对生命的珍惜。
其中“红杏枝头春意闹”一句备受时人推崇,词人因而又被称做“红杏尚书”。
上片写景,尽现东城的美丽景色。
首句概括春光,也是点题。
“好”字透露着词人心中无法抑制的激动和喜悦,“渐”字表现出春暖人间的动态过程,从中可见词人对春光的期盼。
后一句把水写得灵气十足,赋予其人格化的情感,颇为精彩。
“绿杨”两句对仗工整,色彩绚丽,尤其是最后的“闹”字,把春天的美好和热闹表现得淋漓尽致。
下片写词人自己的主张。
对于易逝的春光、飘忽不定的人生,词人做出了珍惜眼前、及时行乐的选择。
是啊,人生苦短,值此大好的烂漫时节,为什么不能抛开世俗名利,尽情地欢乐呢?“一笑倾人城”的典故用在这里非常恰当。
最后两句情景交融,写词人把酒劝斜阳,“且向花间留晚照”,惜春之情达到高潮。
本词收放自如,井井有条,用语华丽却不轻佻,言情直率而不扭捏,把对时光的留恋、对美好人生的珍惜写得韵味十足,堪称千古佳作。
李煜的《玉楼春》译文
李煜的《玉楼春》译文
宋词鉴赏·《玉楼春》
晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。
笙箫吹断水云开,重按霓裳歌遍彻。
临风谁更飘香屑,醉拍阑干情味切。
归时休放烛花红,待踏马蹄清夜月。
【译文】晚上刚刚梳妆打扮好的嫔妃宫女肌肤如雪、光彩艳丽,在春天的宫殿里鱼贯而列。
凤箫吹至极致时,其音飘荡使云水为之开合。
悠扬的《霓裳羽衣曲》歌儿唱彻。
香料粉屑在春风中飘散,馥郁,弥漫。
我禁不住神驰心醉,手拍栏干,耽溺于深切的情味之中。
酒阑歌罢归去时,不要点燃红烛,要让马蹄踏着满路的如水月色。
玉楼春 译文 鉴赏
昔年多病厌芳尊③,今日芳尊惟 恐浅。
③尊:又写作“樽”。 昔日多病厌酒,如今只能借酒浇愁, 唯恐美酒不够岸。
乱,此指黄莺鸟叫声繁杂;乱字写 出了暮春时节热闹的春景,同时又 融情于景另(暗)寄寓了作者不宁 的心绪。
城头上莺语阵阵、风光无限;城脚下烟 波浩淼、春水拍岸
绿杨芳草几时休?泪眼愁肠先 已断。
绿杨芳草年年生发,而词人已是 眼泪流尽,愁肠先断。
情怀渐觉成衰晚,鸾镜朱颜惊 暗换②
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗玉楼春翻译赏析
《玉楼春》作者是宋朝文学家欧阳修。
其古诗全文如下:
别后不知君远近,触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
【翻译】
自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?
昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。
我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。
【鉴赏】
这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。
它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。
全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。
发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。
因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。
“多少”,“不知多少”
之意,以模糊语言极状其多。
三、四两句再进一层,抒写了远别的情
状与愁绪。
“渐行渐远渐无书”,一句之内重复叠用了个“渐”字,将思妇的想象意念从近处逐渐推向远处,仿佛去追寻爱人的足迹,而雁绝鱼沉,无处寻踪。
“无书”应首句的“不知”,且欲知无由,她只有沉浸在“水阔鱼沉何处问”的无穷哀怨之中了。
“水阔”是“远”的象征,“鱼沉”是“无书”的象征。
“何处问”三字,将思妇欲求无路、欲诉无门的那种不可名状的愁苦,抒写得极为痛切。
词作从过片以下,深入细腻地刻划了思妇的内心世界,着力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。
风竹秋韵,原是“寻常景物”,但在与亲人远别,空床独宿的思妇听来,万叶千声都是离恨悲鸣,一叶叶一声声都牵动着她无限愁苦之情。
“故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬”。
思妇为了摆脱苦况的现实,急于入睡成梦,故特意斜靠着孤枕,幻想在梦中能寻觅到在现实中寻觅不到的亲人,可是梦终未成,而最后连那一盏作伴的残灯也熄灭了。
“灯又烬”一语双关,闺房里的灯花燃成了灰烬,自己与亲人的相会也不可能实现,思妇的命运变得像灯花一样凄迷、黯淡。
词到结句,哀婉幽怨之情韵袅袅不断,给人以深沉的艺术感染。
刘熙载云:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。
”此语精辟地指出了欧词婉约深沉的特点。
以此词而言,这种风格表现得极为明显。
全词抒情与写景兼融,景中寓婉曲之情,情中带凄清之景,将闺中思妇深沉凄绝的别恨表现得深曲婉丽,淋漓尽致。
---来源网络整理,仅供参考。