陈涉世家原文、字义、译文
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文:陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
字义:
译文:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任驻守队伍的队长。
原文:会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。
字义:
译文:适逢天下大雨,道路不通,估计已经耽误守边期限。误期,按照法
律都要被杀头。
原文:陈胜、吴广乃谋曰:今亡亦死,wenku.baidu.com大计亦死;等死,死国可乎?”
字义:
原文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。
字义:
译文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,收集大泽乡的军队,
攻打薪县。
原文:蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。 字义:
译文:薪县攻下之后,就派符离人葛婴率领军队攻取薪县以东的地方,攻打铚、酂、
原文:吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:足下事皆成,有功。然足下卜之鬼
乎! ”
字义:
译文:吴广认为他说的正确。就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:你们要做
的事都能成功,可以建功立业。把事情向鬼神卜问一下吧!”
原文:陈胜、吴广喜,念鬼,曰:此教我先威众耳。”乃丹书帛曰 陈胜王”,置人所罾
鱼腹中。
译文:项燕是楚国大将,多次立下战功,爱怜士兵,楚国人很爱戴他。
原文:或以为死,或以为亡。
字义:
译文:有的人认为他死了,有的人认为他逃走了。
原文:今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
字义:
译文:现在如果把我们的人冒充自称是公子扶苏和大将项燕的队伍,为天下首发,应
当(有)很多响应的人。 ”
字义:
译文:况且壮士不死倒也罢了,死就要干出大事业,王侯将相难道有天生的贵种吗?
"所属的人都说:"听从(你的)号令。”
原文:乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。
字义:
译文:于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,依从人民的愿望。露出右臂(作为起义
的标志),号称大楚。(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用(两)尉的头祭 天。
了,不要互相忘记了。”
原文:佣者笑而应曰:若为佣耕,何富贵也?”
字义:
译文:被雇佣的人笑着回答:你是被雇佣耕地的人,哪儿来的富贵呢?”
原文:陈涉太息曰:嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
字义:
译文:陈胜长叹说:唉,燕雀怎么知道天鹅的志向呢!”
原文:二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
字义:
译文:秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。
第
(西汉)司马迁
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
字义:
译文:陈胜是阳城人,表字叫涉。
原文:吴广者,阳夏人也,字叔。
字义:
译文:吴广是阳夏人,表字叫叔。
原文:陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无
相忘。”
字义:
译文:陈涉年轻时,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一次)他停止耕作
走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:如果谁富贵
苦、柘、谯等地,都攻下了。行军中沿路收纳兵员。
原文:比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战 谯门中。
字义:
译文:等到到达陈县时,(起义军有)战车六七百辆,骑兵一千多人,步兵几万人。
攻打陈县时,郡守和县令都不在(城中),只有守城的官员在城门洞里与起义 军作战。
原文:弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。 字义:
字义:
译文:吴广一向爱护士卒,士兵们多愿听吴广的差遣。(一天)押送戍卒的两个军
官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,使(军官)责辱他,用来 激怒那些士兵。
原文:尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。
字义:
译文:军官果真用鞭打吴广。军官拔剑出鞘(要杀吴广),吴广跳起来,夺过剑杀死
原文:陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应 陈涉。
字义:
译文:陈胜、吴广于是商量说:现在逃跑是死,发动起义也是死,同样
是死,为国事而死,好吗?”
原文:陈胜曰: 天下苦秦久矣。”
字义:
译文:陈胜说: 天下百姓苦于秦朝(的统治)很久了。
原文:吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
字义:
译文:我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应该被立为国君,该立的
人是长子扶苏。
字义:
译文:陈胜、吴广很高兴, 考虑卜鬼的事情, 说:这是教我们先威服众人啊。”就(用)
丹砂(在)绸子上写了陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里。
原文:卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
字义:
译文:士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里绸子上写的字,自然就诧怪这事了。
原文:又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰大楚兴,陈胜王 ”。卒皆夜惊
军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。
原文:召令徒属曰:公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六
七。
字义:
译文:陈胜、吴广召集并号令所属的人说:”你们诸位碰到了大雨,都已经耽误了守
边的时期,误期就要被杀头。即使仅能免于斩刑,但是因守边而死的人有十分 之六七。
原文:且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:敬受命。
原文:扶苏以数谏故,上使外将兵。
字义:
译文:扶苏因多次劝谏的缘故,皇上派他在边外带兵。
原文:今或闻无罪,二世杀之。
字义:
译文:现在有的人听说他无罪,二世却把他杀了。
原文:百姓多闻其贤,未知其死也。
字义:
译文:百姓们大多听说他很贤明,却不知他已经死了。
原文:项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
字义:
恐。
字义:
译文:陈胜又暗使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,天黑以后用篝火装作鬼火,作狐
狸嗥叫的凄厉声音叫道:大楚兴,陈胜王。”士兵们夜里都很惊慌恐惧。
原文:旦日 卒中往往语,皆指目陈胜。
字义:
译文:第二天,士兵们到处谈论,都指指点点,互相以目示意陈胜。
原文:吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激 怒其众。
译文:起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死了,起义军就进城占领了陈 县。过了几天,下令召集乡官与当地有声望的人一起来集会议事。
原文:三老、豪杰皆曰:将军身披坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜
为王。”
字义:
译文:乡官与有声望的人都说:”将军您亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨
伐暴君的恶行、诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。”
字义:
译文:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任驻守队伍的队长。
原文:会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。
字义:
译文:适逢天下大雨,道路不通,估计已经耽误守边期限。误期,按照法
律都要被杀头。
原文:陈胜、吴广乃谋曰:今亡亦死,wenku.baidu.com大计亦死;等死,死国可乎?”
字义:
原文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。
字义:
译文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,收集大泽乡的军队,
攻打薪县。
原文:蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。 字义:
译文:薪县攻下之后,就派符离人葛婴率领军队攻取薪县以东的地方,攻打铚、酂、
原文:吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:足下事皆成,有功。然足下卜之鬼
乎! ”
字义:
译文:吴广认为他说的正确。就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:你们要做
的事都能成功,可以建功立业。把事情向鬼神卜问一下吧!”
原文:陈胜、吴广喜,念鬼,曰:此教我先威众耳。”乃丹书帛曰 陈胜王”,置人所罾
鱼腹中。
译文:项燕是楚国大将,多次立下战功,爱怜士兵,楚国人很爱戴他。
原文:或以为死,或以为亡。
字义:
译文:有的人认为他死了,有的人认为他逃走了。
原文:今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
字义:
译文:现在如果把我们的人冒充自称是公子扶苏和大将项燕的队伍,为天下首发,应
当(有)很多响应的人。 ”
字义:
译文:况且壮士不死倒也罢了,死就要干出大事业,王侯将相难道有天生的贵种吗?
"所属的人都说:"听从(你的)号令。”
原文:乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。
字义:
译文:于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,依从人民的愿望。露出右臂(作为起义
的标志),号称大楚。(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用(两)尉的头祭 天。
了,不要互相忘记了。”
原文:佣者笑而应曰:若为佣耕,何富贵也?”
字义:
译文:被雇佣的人笑着回答:你是被雇佣耕地的人,哪儿来的富贵呢?”
原文:陈涉太息曰:嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
字义:
译文:陈胜长叹说:唉,燕雀怎么知道天鹅的志向呢!”
原文:二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
字义:
译文:秦二世元年七月,(朝廷)征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。
第
(西汉)司马迁
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
字义:
译文:陈胜是阳城人,表字叫涉。
原文:吴广者,阳夏人也,字叔。
字义:
译文:吴广是阳夏人,表字叫叔。
原文:陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无
相忘。”
字义:
译文:陈涉年轻时,曾经跟别人一道被雇佣耕地。(有一次)他停止耕作
走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:如果谁富贵
苦、柘、谯等地,都攻下了。行军中沿路收纳兵员。
原文:比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战 谯门中。
字义:
译文:等到到达陈县时,(起义军有)战车六七百辆,骑兵一千多人,步兵几万人。
攻打陈县时,郡守和县令都不在(城中),只有守城的官员在城门洞里与起义 军作战。
原文:弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。 字义:
字义:
译文:吴广一向爱护士卒,士兵们多愿听吴广的差遣。(一天)押送戍卒的两个军
官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,使(军官)责辱他,用来 激怒那些士兵。
原文:尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。
字义:
译文:军官果真用鞭打吴广。军官拔剑出鞘(要杀吴广),吴广跳起来,夺过剑杀死
原文:陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应 陈涉。
字义:
译文:陈胜、吴广于是商量说:现在逃跑是死,发动起义也是死,同样
是死,为国事而死,好吗?”
原文:陈胜曰: 天下苦秦久矣。”
字义:
译文:陈胜说: 天下百姓苦于秦朝(的统治)很久了。
原文:吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
字义:
译文:我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不应该被立为国君,该立的
人是长子扶苏。
字义:
译文:陈胜、吴广很高兴, 考虑卜鬼的事情, 说:这是教我们先威服众人啊。”就(用)
丹砂(在)绸子上写了陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里。
原文:卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
字义:
译文:士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里绸子上写的字,自然就诧怪这事了。
原文:又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰大楚兴,陈胜王 ”。卒皆夜惊
军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。
原文:召令徒属曰:公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六
七。
字义:
译文:陈胜、吴广召集并号令所属的人说:”你们诸位碰到了大雨,都已经耽误了守
边的时期,误期就要被杀头。即使仅能免于斩刑,但是因守边而死的人有十分 之六七。
原文:且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:敬受命。
原文:扶苏以数谏故,上使外将兵。
字义:
译文:扶苏因多次劝谏的缘故,皇上派他在边外带兵。
原文:今或闻无罪,二世杀之。
字义:
译文:现在有的人听说他无罪,二世却把他杀了。
原文:百姓多闻其贤,未知其死也。
字义:
译文:百姓们大多听说他很贤明,却不知他已经死了。
原文:项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
字义:
恐。
字义:
译文:陈胜又暗使吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,天黑以后用篝火装作鬼火,作狐
狸嗥叫的凄厉声音叫道:大楚兴,陈胜王。”士兵们夜里都很惊慌恐惧。
原文:旦日 卒中往往语,皆指目陈胜。
字义:
译文:第二天,士兵们到处谈论,都指指点点,互相以目示意陈胜。
原文:吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激 怒其众。
译文:起义军(一时)不能战胜,(不久)守丞被人杀死了,起义军就进城占领了陈 县。过了几天,下令召集乡官与当地有声望的人一起来集会议事。
原文:三老、豪杰皆曰:将军身披坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜
为王。”
字义:
译文:乡官与有声望的人都说:”将军您亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨
伐暴君的恶行、诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。”