《世说新语》二则(咏雪、陈太丘与友期行)原文和译文(部编人教版七年级语文上册第8课)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《世说新语》二则原文和译文

谢太傅寒雪日内集谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会与儿女讲论文义跟子侄辈的人讲解诗文

俄而雪骤不久,雪下得紧了

公欣然曰太傅高兴地说

白雪纷纷何所似白雪纷纷扬扬的像什么呢

兄子胡儿曰他哥哥的长子胡儿说

撒盐空中差可拟把盐撒在空中差不多可以相比

兄女曰:他哥哥的女儿道韫说

未若柳絮因风起不如比作柳絮被风吹得满天飞舞

公大笑乐太傅高兴得大笑了起来

即公大兄无奕女(道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿左将军王凝之妻也左将军王凝之的妻子

陈太丘与友期行陈太丘和朋友相约同行

期日中约定的时间是中午

过中不至过了中午朋友没有到

太丘舍去陈太丘不再等候友人离开了

去后乃至他离开以后,他的朋友才来到

元方时年七岁陈元方那年七岁

门外戏在家门外嬉戏

客问元方客人问他

尊君在不你的父亲在吗

答曰:陈元方回答说

待君久不至父亲等待您很长时间而您没有到

已去已经离开了

友人便怒曰客人便发怒说道

非人哉不是人啊!

与人期行和人家相约同行

相委而去丢下我走了

元方曰陈元方说

君与家君期日中您与我父亲约定的时间是中午

日中不至中午了您却没有到

则是无信就是没有信用

对子骂父对着人家儿子骂他的父亲

则是无礼就是没有礼貌

友人惭客人很惭愧

下车引之下了车拉元方(表示好感)

元方入门不顾元方走入家门,(根本)不回头看

【解释】

相委:丢下别人。委:丢下,舍弃

舍去:不再等候就走了

乃至:(友人)才到

元方:陈纪,字元方

尊君:对别人父亲的一种尊称不:通“否”

家君:谦词,对人称自己的父亲引:拉。(这里表示友好)顾:回头看

相关文档
最新文档