跨文化语境中的外国文学研究

合集下载

跨文化视野下小说研究

跨文化视野下小说研究

跨文化视野下小说研究一、概述在全球化日益加剧的今天,跨文化视野下的文学研究显得尤为重要。

小说作为文学的重要载体,不仅反映了特定文化背景下的社会现象与价值观念,更在跨文化传播中扮演着桥梁与纽带的关键角色。

从跨文化视角对小说进行深入的研究,对于增进不同文化间的理解与交流,推动文学研究的多元化发展具有重要意义。

跨文化视野下的小说研究有助于揭示小说的文化内涵与特色。

小说往往蕴含着丰富的文化元素,这些元素不仅反映了作者所在文化的独特性和普遍性,也体现了小说作为文化产物的复杂性和多样性。

通过跨文化的研究方法,我们可以更加深入地挖掘小说的文化内涵,理解其在不同文化背景下的意义与价值。

跨文化视野下的小说研究能够促进不同文化间的交流与对话。

在全球化的背景下,不同文化间的交流与碰撞日益频繁,小说作为文化交流的媒介之一,其跨文化传播的价值不容忽视。

通过对比和分析不同文化背景下的小说作品,我们可以发现其中的共性与差异,进而增进对不同文化的理解与尊重,推动文化的交流与融合。

跨文化视野下的小说研究对于推动文学研究的创新与发展具有重要意义。

传统的文学研究往往局限于单一的文化视野,而跨文化的研究方法则能够打破这种局限,为文学研究提供新的视角和思路。

通过引入跨文化的研究理论和方法,我们可以更加全面地认识小说的本质与特点,推动文学研究向更加深入和广泛的方向发展。

跨文化视野下的小说研究具有重要的理论价值和实践意义。

在未来的研究中,我们应继续深化对这一领域的探索,以推动文学研究的不断创新与发展。

1. 跨文化研究的背景与意义在全球化进程日益加速的今天,跨文化研究已经成为各个学科领域不可忽视的重要方向。

尤其是在文学研究领域,跨文化视野的引入不仅为我们理解不同文化背景下的文学作品提供了新的视角,也促进了文学理论的创新与发展。

跨文化研究的背景源于全球化带来的文化交融与碰撞。

随着国际交流的日益频繁,不同文化之间的相互影响和渗透已经成为常态。

这种文化交融不仅体现在物质层面,更体现在精神层面,包括文学、艺术、哲学等各个领域。

跨文化文学比较研究

跨文化文学比较研究

跨文化文学比较研究跨文化文学比较研究是一个重要的学术领域,它探讨了不同文化背景下的文学作品,试图寻找共同之处和差异。

在全球化时代,文学作为一种跨越国界和文化的表达方式,其比较研究具有深刻的意义和价值。

本文将从文学题材选取、文学风格表达、文化背景比较等方面,探讨跨文化文学比较研究的方法和意义。

一、文学题材选取在进行跨文化文学比较研究时,选择适当的文学题材是至关重要的。

不同文化之间存在着丰富多样的文学传统和题材,比如爱情、友谊、自然、社会问题等。

研究者可以选择一种具有代表性的题材,从不同文化中分别选取代表性的文学作品进行比较研究。

例如,可以选取中国和美国的爱情题材文学作品进行比较,探讨其在不同文化背景下的表达方式和情感内涵。

二、文学风格表达文学作品的风格是作者个人创作风格和文化背景的综合体现。

在跨文化文学比较研究中,需要关注不同文化背景下的文学风格表达。

以中国和西班牙的诗歌为例,中国古诗以其简洁、含蓄、意境深远的特点而闻名,而西班牙的诗歌则以其热情、辞藻华丽、感情激烈而著称。

研究者可以对比分析两种不同的文学风格,寻找其共同之处和差异,并探讨其所反映出的文化背景和价值观。

三、文化背景比较文化背景是文学作品创作的重要依托和背景环境。

在跨文化文学比较研究中,需要对比分析不同文化背景对文学作品的影响。

以日本和德国的战争题材文学为例,日本的战争文学侧重于对个人情感和战争后果的反思,强调和平、反战的主题;而德国的战争文学则更多关注对暴力和痛苦的揭示和批判。

通过比较不同文化背景下的战争题材文学作品,可以深入理解文化对作品表达的影响。

总结跨文化文学比较研究是一个复杂而重要的学术领域,通过比较不同文化之间的文学作品,可以帮助我们了解不同文化的价值观、思维方式和审美观。

在进行比较研究时,需要选择适当的文学题材,关注文学风格表达,以及对比分析不同文化背景对文学作品的影响。

这种比较研究的目的是增进我们对世界文化多样性的认识,促进文化交流与理解。

对目前外国文学教学与研究中若干问题的思考

对目前外国文学教学与研究中若干问题的思考

对目前外国文学教学与研究中若干问题的思考一、外国文学教学的基本问题在当前的外国文学教学与研究中,存在着一些基本问题。

教学方法的问题,传统的外国文学教学过于注重知识的传授,而忽视了学生的主体地位和实际能力的培养。

这种以教师为中心的教学模式,使得学生在课堂上往往只是被动地接受知识,缺乏对文学作品的深入理解和感悟。

如何改革教学方法,提高教学质量,使学生在掌握知识的同时,能够主动地去思考、去探究,成为了亟待解决的问题。

教材的选择和使用问题,在外国文学教学中,教材是教师进行教学的重要依据。

当前的教材往往过于注重文学史的发展脉络,而忽视了文学作品本身的价值。

这使得学生在学习过程中,很难真正体会到文学作品所蕴含的思想、情感和美学价值。

如何选择和使用更加贴近学生需求、更能激发学生兴趣的教材,成为了外国文学教学的一个重要课题。

评价体系的问题,在当前的外国文学教学与研究中,评价体系仍然以考试成绩为主,而忽视了学生的实际能力和综合素质的培养。

这种过于注重分数的评价方式,使得学生在学习过程中过分追求分数,而忽视了对文学作品的深入研究和思考。

如何建立一个更加科学、合理的评价体系,使之既能反映学生的实际水平,又能激发学生的学习积极性和创新能力,成为了外国文学教育改革的一个重要方向。

师资队伍建设的问题,优秀的外国文学教师是保证教学质量的关键因素。

当前的外语院校中,许多教师的教学经验有限,对新兴的教学方法和理念了解不足。

这使得他们在教学过程中难以充分发挥自己的专业优势,影响了教学质量。

加强师资队伍建设,提高教师的教学能力和素质,成为了外国文学教育改革的一个重要任务。

1. 外国文学教学的目标和方法注重外国文学教学与现实生活的联系,文学作品是人类社会发展的产物,反映了不同历史时期、地域和民族的文化特色。

在教学过程中,教师应该引导学生从作品中挖掘出与现实生活相关的内容,让学生在欣赏文学作品的同时,思考其对现实生活的启示和影响。

教师还可以结合时事热点、社会问题等,引导学生进行跨文化的思考和交流,提高他们的综合素质。

跨文化交流视角下的世界文学研究

跨文化交流视角下的世界文学研究

跨文化交流视角下的世界文学研究引言:在当今全球化的时代,跨文化交流已经成为了一种必然趋势。

在这种背景下,世界文学的研究也逐渐从传统的文学研究转向了跨文化交流的视角。

本教案将以跨文化交流视角下的世界文学研究为主题,探讨世界文学的跨文化交流特点、研究方法和意义。

一、世界文学的跨文化交流特点1.1 文化差异的存在不同国家和地区的文化差异是世界文学跨文化交流的基础。

通过研究不同文化的文学作品,我们可以深入了解不同文化的思维方式、价值观念和生活方式。

1.2 文学作品的传播和接受世界文学作品的传播和接受是跨文化交流的重要环节。

通过研究作品的传播渠道和接受情况,我们可以了解作品在不同文化中的影响和解读方式。

1.3 文学作品的翻译和改编文学作品的翻译和改编是跨文化交流的重要手段。

通过研究作品的翻译和改编情况,我们可以了解作品在不同文化中的传播和演变过程。

二、世界文学跨文化交流的研究方法2.1 比较研究法比较研究法是世界文学跨文化交流研究的常用方法之一。

通过比较不同文化的文学作品,我们可以找出共同点和差异,深入了解不同文化之间的联系和互动。

2.2 影响研究法影响研究法是世界文学跨文化交流研究的另一种重要方法。

通过研究作品的影响和接受情况,我们可以了解作品在不同文化中的传播和影响力,进一步探讨文学作品与文化之间的关系。

2.3 翻译研究法翻译研究法是世界文学跨文化交流研究的重要途径。

通过研究作品的翻译情况和翻译策略,我们可以了解作品在不同文化中的传播和解读方式,进一步探讨翻译对于文学作品的影响。

三、世界文学跨文化交流的意义3.1 促进文化交流与理解世界文学的跨文化交流可以促进不同文化之间的交流与理解。

通过研究不同文化的文学作品,我们可以了解不同文化的思维方式和价值观念,增进对其他文化的理解与尊重。

3.2 丰富文学研究与创作世界文学的跨文化交流可以丰富文学研究与创作。

通过研究不同文化的文学作品,我们可以汲取其他文化的营养,拓宽自己的思维和创作视野。

浅析跨文化语境中的外国文学

浅析跨文化语境中的外国文学
摘要 : 中西方 国家有着不 同的文化底蕴, 文化之间有着很大的差异, 因此 , 也拥有各 自的审美取向。 其 中最主要的 因素是 中西 方人 群 的 民族 文化传 统 、 思 维方 式及 心 理特 征都 存 在差 异 。 本 论 文从 中西 方 不 同的 文化语 境 着手 , 从 外 国文 学作 品 的翻 译 及 欣 赏 的视 角 出发 , 探 讨 中西方 的 “ 跨 文化 ” 语 境现 象 , 分析 外 国 文学 的 审 美效 果 , 最后 提 出要 不 断提 高 自己的 审 美风 格 、 情 趣 以及 审美的 能 力 , 还要 增 强翻 译 与鉴 赏外 国文 学作 品 的能 力 , 推 动 中 西文化 的 交流 , 使 两 者得 到共 同的发展 与 繁 荣 。
二、 跨文 化语 境 中的外 国 文学翻 译
受 。然 而 , 我 国的外 国文学 翻译 工 作相 对 薄弱 , 翻译 的作 品 质量不是很好 , 并且不够重视翻译工作 , 也缺乏专业的翻译 人 才 ,导致 的最 终结 果 就是 外 国文 学作 品 翻译 成 中文 时无 法保证原汁原味,而本国作 品在翻译时也体现不出 自身特 色, 并且不符合西方人 的思维模式与阅读 习惯 。 在翻译文学 作品时, 还会涉及文学审美及审美情绪 , 但是在翻译 时又受 到作者与翻译者的限制 。如何在翻译时准确地传达作者的 意思 , 对 翻译 者 的功 力来 说是 一 个考 验 。所 以 , 亟需 加 强 西 方文 学作 品 的翻译 工作 ,可 以让 翻译 者深 入 了解 西方 的审 美 观念 ,增加 两 者 的了解 与 交流 ,以促进 文 化 的交 流与 传 播。 3 . 提高欣赏西方文学作品的能力 。在欣赏西方的文学 作品时 , 讲解者具有关键作用。所以, 在教授或讲解西方文 学 作 品时 , 不要 仅 限于 教授 外 国文 学 的语 法及 词 汇 , 还要 让 学生学会运用西方语言 , 加强在跨文化语境 中交际的能力 。 即使不是学生而是普通人在欣赏外国文学作 品的过程 中 , 也 需要 提 高 自己 的素养 , 改变 自己的 观念 , 提高 对外 国文学 作 品鉴 赏 的能 力 。 三、 跨文 化语 境 中的外 国 文学分 析 1 . 在跨 文 化语 境 中 寻找 中西文 化 的 共融 。在 国际 文化 加大交流的背景下 , 越来越多 的人开始注意外国文学, 而文 学作品的翻译为人们欣赏外国文学作品提供了条件 。 因此 , 翻译 外 国文学 的作 品面 临着更 高 的挑 战 。要 分析 外 国文 学 作品, 第一要在跨文化语境 中找到中西文化的共融。 在翻译 时, 不 只是 简单 地将 中文与 外文 之 间进 行互 相 翻译 , 而且 要 将文学气息带人其 中,可 以说是用客观审美的态度进行二 次 创作 。

外国文学研究及影响分析

外国文学研究及影响分析

外国文学研究及影响分析外国文学一直是人们文化交流的重要工具。

通过研究外国文学,我们不仅可以了解其他国家和文化的思想和情感,还可以借此深刻理解自己的文化背景。

本文将从研究外国文学的角度,探讨其对文学的影响。

第一节:外国文学在研究中的作用研究外国文学对于学者来说是一项重要的研究内容。

它不仅可以帮助我们了解其他国家和文化的思想和情感,并从中汲取灵感和创作素材,同时也可以为我们更好地理解本国文学做出贡献。

研究外国文学可以帮助我们了解它们的创造背景、思想传承和文学流派,这些信息可以为我们提供很多启示和灵感。

此外,研究不同文学作品之间的联系还可以促进文学批评和理论的发展和创新。

这些联系来源于作者的文化传统、风格和创作技巧,研究这些联系可以帮助我们更好地理解不同文学作品之间的关系和相互影响。

第二节:外国文学对其他文学的影响外国文学对其他文学的影响极其广泛。

在18世纪和19世纪的英国文学中,例如,许多诗人被他们在希腊、罗马和意大利文学中所受到的启发创作了很多文学作品。

在这些作品中反映了他们对这些文化的思想、哲学和历史的理解和解释。

而同样具有影响力的还有俄国文学,例如托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基等。

俄国文学把自己的文学传统注入了西方文学中,并使之产生了深远的影响。

除此之外,外国文学还对其他文学的主题、风格和创作技巧产生了影响。

第三节:外国文学中国化的影响外国文学在中国的传入和翻译也对中国文学产生了深远的影响。

自19世纪末和20世纪初以来,中国文学界受到了浸润式的外国文学影响。

刘大白、费穆等人开创了中西文化交流之先河,他们开设翻译文学课和“西学东渐”的学术组织,从而促进了百余年的跨文化对话。

从鲁迅、老舍、巴金到丁玲、朱自清、钱钟书等历史名人和著名译者、文学评论家,无不享受到了外国文学的丰厚馈赠。

而这些馈赠也催生了许多具有中国特色的文学作品,例如鲁迅的《呐喊》、老舍的《茶馆》等文学作品都融合了外国文学给予的新思想、新事物和新哲学。

外国文学素养在跨文化交际中作用论文

外国文学素养在跨文化交际中作用论文

试论外国文学素养在跨文化交际中的作用摘要:自20世纪80年代跨文化交际研究在中国诞生后,国内的专家学者进行了大量的全方位的研究,但是跨文化交际与外国文学的关系却鲜有研究。

本文从跨文化交际与外国文学之间的关系研究着手,旨在发现外国文学素养对跨文化交际活动的作用,以更好地指导跨文化交际活动。

关键词:跨文化交际外国文学素养作用中图分类号:g05 文献标识码:a一跨文化交际研究概况跨文化交际(intercultural communication)是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接受者)之间的交际;从心理学的角度讲,信息的编码、译码由来自不同文化背景的人所进行的交际就是跨文化交际。

跨文化交际研究最早是在拥有众多移民人口的美国发展起来的。

1959年,美国文化人类学家爱德华·霍尔出版了经典著作《无声的语言》。

书中指出,具有不同文化背景的人们在使用时间、空间方面表现出明显的差异,这为进一步科学系统地研究文化提出了设想。

因此这部著作也成为跨文化交际学的基石。

在我国,跨文化交际研究开始得比较晚,仅始于20世纪80年代外语教学中对语言与文化关系的研究。

许国璋发表于《现代外语》的一篇演讲稿开启了中国外语界对跨文化交际的学术讨论。

1988年,胡文仲又把国内外有关语言文化对比研究的论文收入在《跨文化交际与英语学习》一书中,较集中地反映出外语教学中有关文化因素的理论与实践的探讨。

这之后,有关跨文化交际的专著、会议、论文合集等研究成果层出不断,取得了令人瞩目的成绩。

据不完全统计,专著和教材已出版30余部(胡文仲,2005)。

据中国期刊全文数据库统计,1997至2009年以跨文化交际为篇名的论文2313篇,以跨文化交际为主题的论文8515篇,以跨文化交际为关键词的论文为7267篇,摘要中涉及跨文化交际的论文有5550篇。

但是对于外国文学素养对跨文化交际活动的影响方面却鲜有研究。

笔者在中国期刊全文数据库中搜索到的惟一一篇关于外国文学和跨文化交际的文章是顾嘉祖和徐劲于1998年发表的《文学文本中跨文化交际原则评析》。

跨文化交流与比较文学研究

跨文化交流与比较文学研究

跨文化交流与比较文学研究
跨文化交流与比较文学研究是两个相互关联的领域,它们在研究文化、文学和语言方面有着共同点。

跨文化交流是促进不同文化相互融合的重要方式。

它研究不同文化之间的交流、理解和冲突,探索文化间的相似性和差异性。

这种交流可以通过语言、艺术、历史、社会习俗等多种方式进行。

在跨文化交流中,人们可以发现不同文化的独特性和价值,从而促进相互理解和尊重。

比较文学研究则是对不同文化背景下的文学现象进行比较和分析。

它研究不同文化的文学传统、文学理论、文学风格以及文学与文化的关系等。

比较文学研究有助于我们更好地理解不同文化的特点和价值,以及它们之间的相似性和差异性。

在跨文化交流中,比较文学研究可以发挥重要作用。

通过比较不同文化的文学作品和文学理论,我们可以更好地理解不同文化的价值观、审美标准和社会意义等。

这种比较研究有助于我们发现不同文化之间的共性和差异,从而促进相互理解和尊重。

同时,跨文化交流也为比较文学研究提供了新的视角和方法。

通过与不同文化背景的学者和研究人员进行交流,我们可以了解到不同文化的文学传统和理论,从而丰富我们的学术视野和研究内容。

这种跨文化交流还可以促进我们对于本土文化的重新认识和理解,从而推动本土文化的传承和发展。

总之,跨文化交流与比较文学研究是相互促进、相互补充的两个领域。

通过深入研究这两个领域的内容,我们可以更好地理解不同文化之间的差异和相似性,从而促进文化交流和文化认同。

外国文学研究

外国文学研究

外国文学研究外国文学研究是一门涵盖广泛的学科,通过对外国文学作品的分析和研究,有助于理解不同文化背景下的文学艺术表达,促进人们之间的跨文化交流和理解。

在这个时代全球化的背景下,外国文学研究的重要性日益凸显。

外国文学的历史渊源外国文学的历史可以追溯到古代文明时期,不同民族和国家的文学作品反映了当时的社会、文化和价值观。

古希腊文学、古罗马文学、中世纪欧洲文学等,都是外国文学研究的重要分支。

这些文学作品不仅反映了当时社会的风貌,也对后世文学产生了深远影响。

外国文学的主要流派和代表作品外国文学包含多种不同流派,如古典文学、浪漫主义文学、现实主义文学、现代主义文学等。

每个流派都有其独特的风格和表现手法,代表作品层出不穷。

例如,莎士比亚的戏剧作品、雨果的《悲惨世界》、托尔斯泰的《战争与和平》等都是外国文学中的经典之作,深受读者喜爱。

外国文学对中国文学的影响外国文学作为中国文学的重要组成部分,对中国文学的发展和演变产生了深远影响。

中国古代文学吸收了古希腊、古罗马等外国文学的营养,形成了独特的文学风貌;近现代中国文学受到西方文学启发,开创了新的文学风格。

外国文学作品的翻译和传播也促进了中国读者对不同文化的了解,丰富了中国文学的内涵。

当代外国文学的发展趋势随着全球化的加剧,当代外国文学呈现出多样化、跨文化融合的趋势。

不同国家的作家通过文学作品探讨共同的人类命题,展现出丰富的文化多样性。

同时,当代外国文学也受到科技进步和社会变革的影响,反映了人类在现代社会中所面临的种种困惑和挑战。

结语外国文学研究是一项富有挑战性和意义的学术工作,通过对外国文学作品的深入探讨,我们可以更好地理解人类文明的多样性和丰富性。

在未来的学术研究中,我们有必要保持开放心态,尊重不同文化间的差异,促进文学交流与合作,共同推动外国文学研究领域的发展。

文学经典中的跨文化解读与理解

文学经典中的跨文化解读与理解

文学经典中的跨文化解读与理解文学作品作为人类思想与情感的表达,不仅仅是一个国家或一个文化的独立产物,而是具有普世性的价值和意义。

由于不同国家的语言、历史、传统和文化背景的差异,同一个文学作品在不同文化之间可能产生不同的解读和理解。

本文将以几部经典的文学作品为例,探讨跨文化背景下的解读与理解。

一、《傲慢与偏见》《傲慢与偏见》是英国作家简·奥斯汀的代表作之一。

虽然这部小说的故事发生在18世纪的英国社会,但其中的人物形象和人际关系却具有普遍的共鸣。

“傲慢”和“偏见”这两个主题是可以跨越文化差异的。

在西方文化中,傲慢通常被视为不好的品质,而在东方文化中,亦有类似的观念。

然而,不同文化对待傲慢的态度和方式可能存在差异。

这使得不同文化的读者对傲慢与偏见的理解会有所不同。

此外,《傲慢与偏见》中的婚姻观念也是一个受到文化影响的重要因素。

英国社会中的婚姻观念与传统家庭价值观念相结合,而在东方文化中,婚姻往往还包含了更多家族和社会的因素。

二、《堂吉诃德》《堂吉诃德》是西班牙作家塞万提斯的经典作品,以讽刺的方式揭示人类的愚蠢和社会的矛盾。

虽然故事发生在西班牙,但其中的主题却是可以超越国界的。

在该小说中,堂吉诃德对理想的追求和对现实的背离,以及他与现实世界之间的矛盾冲突,引发了读者的共鸣。

这种对人类本性和社会现象的揭示在不同文化中可能存在不同的具体表现形式,但其核心思想和情感共鸣是可以跨越文化的。

三、《红与黑》《红与黑》是法国作家司汤达的作品,以19世纪法国社会为背景,描绘了主人公尚·巴尔札克的成长和奋斗之路。

这部小说中探讨的社会等级、爱情与欲望等主题具有普遍性,可以在不同文化中找到类似的情节与人物形象。

虽然这部小说具有鲜明的法国特色,但其中对社会阶级的刻画和对人性的揭示是可以超越国界的。

不同文化中的读者可以通过对比自身社会的结构和文化背景,体会并理解其中的社会冲突和人物内心的挣扎。

结语文学经典作品是人类智慧的结晶,它们所揭示的主题和情感可以超越国界和文化的差异。

比较文学研究类型之三——跨文化的文学阐释

比较文学研究类型之三——跨文化的文学阐释


(2)比较诗学的可能性:文化开放与文化寻根 的内在要求的体现

比较诗学是一个以文学理论为核心内容的比较研究领域, 既包括不同国家、民族的诗学的影响研究,也包括跨学 科跨文化的比较研究。而后者,更为重要——相隔越是遥 远的体系间的对话,越是能体现出比较研究的魅力:唯 其遥远,其相似之处才越能体现出文学的本质特征和未 来发展的隐约模型;同样,其相异之处,越能反映出不 同文化体系之间相互容让、彼此理解的心灵呼声。





3、海外及港台华裔学者的贡献:

比较诗学提供了一个不同世界的声音交互作用的话语的 公共空间,一个互动式的交流平台,同时也为当下与历 史的隔阂开掘新了一条新的通道:借由他者的眼睛去看 我们的过去,或许会从历史中寻找到新的力量生发点。


(二)比较诗学的历史与现状:
1、崛起:突破法国学派的樊篱,寻找跨越民族跨越语言 界限的文学规律的探索。 比较文学会不可避免地被导向比较诗学。 ——艾田伯《比较不是理由》(1958) 2、中国与东方诗学的重新发现——中西比较诗学的展开 俄罗斯汉学家瓦· 阿列克谢耶夫是最早在这个领域之内进行 开拓的比较学者,《中国诗论司空图〈诗品〉》(1916) 是他的第一篇成果,40年代,他先后推出译著《文赋》和 论著《罗马人贺拉斯和中国陆机论诗艺》 东西比较诗学里程碑:《比较诗学》(美)孟尔康,1990, Earl Meiner . Comparative poetics: An intercultural essay on theories of literature
跨文化阐释方法
所谓跨文化的文学阐释,包涵两个层面,一是用一国的文 学理论、文化理论对异质文学作品和文学现象进行阐释, 一是异质的诗学/文化体系相互启发和对话,以形成一种 具有开放眼光的文学理论的新视野。跨文化阐释中,由于 涉及不同的文化理论,以及文学与周边艺术门类之间理论 上的互通,实际上,也导向了跨学科研究(科际整合)。 1、“阐发研究”:其实阐发研究在其他文学,如中国古代 文学,中国当代文学研究中都经常出现。外国的文学理论 和本土的文学现象属于两个不同的文化语境,因此,这种 理论对文本的解释带有跨文化的性质,属于比较文学的范 畴。 2、“比较诗学”:阐发研究导向深层,必然是异质的诗学体系 在理论上的互相启发和对话。而比较诗学,显然是以阐发 研究的基本手段为方法论据点的。

外国文学与跨文化交流

外国文学与跨文化交流
跨文化解读:从不同文化角度解读外国文学作品,如从东方文化角度解读《哈利·波特》中的魔法世界
跨文化影响:外国文学作品中的跨文化元素对读者产生的影响,如激发读者的想象力和创造力,增强读者的跨文化意识和理解能 力。
跨文化元素在文学创作中的运用
跨文化元素: 包括不同文化 背景、语言、 习俗、价值观 等
文学创作中的 运用:通过跨 文化元素展现 不同文化的碰 撞与融合
化的价值观、生活方式和社会制度
跨文化交流与外国文学研究的互动方 式:通过翻译、改编、评论等方式,
促进文学交流与传播
跨文化交流与外国文学研究的未来 趋势:随着全球化的深入,跨文化 交流与外国文学研究将更加紧密地 结合,共同推动文学的发展与创新。
跨文化交流在文学领域的未来发展
跨文化交流将促 进文学的多元化 和创新
跨文化交流活动中的外国文学元素
外国文学作品 的翻译和传播
外国文学元素 在跨文化交流 中的作用
外国文学元素 在跨文化交流 中的影响
外国文学元素 在跨文化交流 中的创新和发 展
外国文学作品在跨文化旅游中的应用
外国文学作品 的翻译和传播
外国文学作品 在不同文化背 景下的解读和 接受
外国文学作品 在跨文化旅游 中的角色和价 值
沟通障碍:学会有效沟通, 尊重对方观点
语言障碍:学习外语,提 高语言能力
心理障碍:克服恐惧心理, 增强自信心
跨文化交流的意义与价值
增进理解:通 过跨文化交流, 可以更好地了 解不同文化的 差异和共性, 增进相互理解。
促进合作:跨文 化交流有助于建 立良好的合作关 系,促进不同文 化之间的合作与
发展。
旅游业:游客 与当地居民之 间的交流,需 要跨文化交流
3

中国文化视角下的英美文学研究

中国文化视角下的英美文学研究

中国文化视角下的英美文学研究作者:来源:《语文建设·上半月》2023年第09期随着全球化的发展,中西方文化交流日益频繁,英美文学作为西方文化的重要载体,也成为中国读者和学者广泛关注并深入探究的对象。

在这样的背景下,中国文化视角下的英美文学研究成为一项具有时代意义的课题。

这一跨文化研究,旨在探讨英美文学与中国文化之间的相互联系和影响,以及英美文学在中国语境中的诠释和传播;既可揭示英美文学中所蕴含的中国元素,也可以展现中国读者对英美文学的理解和评价;不仅有助于拓宽文学教育的视野、丰富文学教学的方法、提升文学教学的品质,也将在一定程度上推动中西方文化之间的对话和互鉴。

由徐颖果著的《文化研究视野中的英美文学》一書正是基于中国文化视角,从女性文化及女性文学作品、现代及后现代的美国文学、英国文学与教育、美国华裔文学等几个角度对英美文学展开研究。

总体而言,该书对中国文化视角下的英美文学研究和教学提供了诸多有益启示:第一,从多元文化的语境下审视英美文学的发展变化和特色、英美文学与其他文化之间的关系和互动,拓展我们的研究视野和思维方式。

例如,书中介绍了全球化语境下英美文学研究的走向,如从单向度向多维度审美理念转化,从社会历史美学向接受美学和结构美学延伸,从文本研究向视听形象研究领域拓展,从男性作家作品中发掘女性主义,从荒诞载体的深层结构把握现代主义等。

第二,从跨文化的角度分析英美文学中所反映的不同文化价值观、思维模式、身份认同等问题,以及这些问题对我们自身的影响和启发,从而提高我们的文化敏感度和批判性思维能力。

例如,书中分析了美国华裔作家对自己在美国社会中所处的复杂而微妙的身份地位的探索,以及他们如何保持自己的民族特色和传统价值观;阐明了这些作品对于美国华裔社区以及中国读者的意义和影响。

此外,书中也展示了英国作家对中国文化的理解和借鉴,以及他们如何将中国文化融入自己的创作;并且探讨了中国读者如何从自己的文化传统和审美理念出发,对这些作品进行解读和评价。

外国语言研究与跨文化交流

外国语言研究与跨文化交流

外国语言研究与跨文化交流第一章:引言外国语言研究与跨文化交流是一个漫长而广泛的领域,它不仅仅是学习一种新的语言,更是探索和理解不同国家和文化之间的差异和相似之处。

在今天的全球化时代,这种研究和交流已经成为越来越重要的一部分。

第二章:外国语言研究外国语言研究是学习和掌握除母语之外的一种新语言的过程。

通过学习外国语言,一个人可以打破自己的文化局限,并且可以更好地理解并欣赏不同文化的艺术、历史和社会。

外国语言研究通常包括听、说、读、写和文化知识的学习。

学习者可能需要花费数年的时间才能掌握一门新语言。

此外,语言学习者还需要学习该语言的语法、词汇和发音等方面的知识。

掌握外国语言可以在个人和职业方面带来许多好处。

它可以帮助一个人更好地与来自不同文化背景的人交流,并使其更容易获得国际化工作机会。

第三章:跨文化交流跨文化交流是指来自不同文化背景的人之间交流。

这种交流可以通过面对面沟通、书信、电子邮件、电话和社交媒体等方式进行。

跨文化交流的目的是增进相互理解并减少误解和文化冲突。

跨文化交流的过程中,必须注意语言、态度、行为和信仰等方面的差异。

例如,不同文化之间对待时间的方式、面部表情的解释、礼仪和表达方式等方面都存在巨大的差异。

理解这些文化差异非常重要,可以避免误解和冲突。

跨文化交流可以带来许多好处,如增加人际关系、促进文化交流、扩大视野以及改善全球经济和政治情况等。

此外,跨文化交流还可以促进国际化经营操作和国际贸易的发展。

第四章:外国语言研究与跨文化交流的关系外国语言研究和跨文化交流密切相关。

因为两者共同促进相互理解和减少文化冲突。

外国语言研究可以帮助人们更好地理解和欣赏不同文化之间的差异,有助于跨文化交流的推进。

另一方面,跨文化交流可以促进外国语言研究的发展。

通过跟不同文化背景的人交流,语言学习者可以更好地掌握该语言,尤其是口语和文化知识方面的技能。

第五章:结论外国语言研究与跨文化交流是一个漫长而广泛的领域。

比较文学跨语言研究的例子

比较文学跨语言研究的例子

比较文学跨语言研究的例子
比较文学跨语言研究是一种研究不同语言文学之间相似性和差
异性的方法。

通过比较不同的文学作品,研究者可以探讨文学作品在不同语言和文化背景下的共通之处和独特之处。

以下是一些比较文学跨语言研究的例子:
1. 莎士比亚的戏剧作品在世界各地都广受欢迎,被翻译成多种语言。

比较文学研究可以通过比较不同语言版本中对莎士比亚作品的翻译
和改编,来探讨不同文化背景下的理解和诠释。

2. 东方文学与西方文学之间的比较研究也是一个重要的领域。

例如,比较中国古代文学与希腊古典文学之间的相似性和差异性,可以揭示不同文化传统对人类经验的理解和表达方式。

3. 比较文学研究还可以探讨不同语言之间的文学风格和技巧的差异。

例如,比较法国象征主义诗歌与英国维多利亚时代诗歌之间的差异,可以揭示不同文化背景对诗歌创作的影响。

4. 另一个例子是比较女性文学在不同语言和文化背景下的表达。


较英国女性文学与拉美女性文学之间的主题和风格的差异,可以揭示不同社会和历史背景下女性经验的共通性和特殊性。

5. 最后,比较文学研究也可以通过比较不同语言中的经典文学作品,揭示不同文化对经典作品的诠释和重写。

例如,比较中国古代文学中的红楼梦与日本古典文学中的源氏物语,可以探讨不同文化对爱情和家庭的理解和表达方式。

通过比较文学跨语言研究,我们可以更好地理解不同文化之间的共通性和差异性,丰富我们对世界文学的理解。

这种研究方法还可以促进跨文化交流和相互理解,为文学翻译和文化交流提供有益的参考。

跨界视域下的中外文学作品与文化研究

跨界视域下的中外文学作品与文化研究

跨界视域下的中外文学作品与文化研究作者:陈胤汶来源:《语文建设·上半月》2021年第08期书名:文学跨界与跨文化研究作者:杨晓敏出版单位:社会科学文献出版社出版时间:2019年ISBN:9787520153607定价:98元文化交流是各国人文发展的重要组成部分,而文学作品作为文化精髓的重要载体,被赋予了深刻的文化内涵。

从跨文化的视域而论,不同地域间文化的比较、交融是当前世界文化发展的主要路径。

基于跨文化的研究视角,对中外文学作品进行比较,这既是构建我国比较文学研究的新路径,也是促进中外文化交融的新方向。

由杨晓敏著的《文学跨界与跨文化研究》一书,正是从跨文化的背景下对中外文学进行比较研究。

该书凝结了作者多年的學术探究思考与成果,通过比较文学的研究理论与方法,探究跨文化视域下的中外文学作品与文化,积极探索学科前沿,具有较高的学术价值。

该书内容丰富,理论扎实,结构完整,逻辑清晰。

全书由前言及正文两部分构成。

前言部分主要阐述跨文化比较研究的方法及意义。

正文共分为五个章节,内容基于蒙古族文学与世界文学两大板块,探究生态、影视、艺术等背景下的文学作品与发展,并进行个案研究及中西方的跨文化比较研究。

前两章都运用比较文学研究中阐发研究的方法来进行学科间的跨界探讨,即第一章以蒙古族文学为基础探究生态伦理与文学,第二章则以影视文学作品为例论述影视艺术与文学。

第三章基于跨文化的研究视域,运用平行研究的方法比较中西方文学的文化差异。

第四章运用阐发研究、影响研究及接受研究的方法,探究异域文化影响下的蒙古族文学。

第五章则以世界文学的相关个案为例,剖析跨学科的文化思想。

全书内容以跨界研究为主线,包含跨文化的比较研究以及跨学科的比较研究两个分支,其中的跨文化比较研究为中外文学作品与文化的比较研究提供了重要参考。

通过比较中西方文学作品的异同,不难发现双方互相影响与借鉴。

立足于世界文学发展的大环境,我国文学作品中透露着中外文化思潮的碰撞与融合,这种横向平行的文学交汇呈现出各国之间的文化交流。

外国文学和文化的研究和翻译研究进展

外国文学和文化的研究和翻译研究进展

外国文学和文化的研究和翻译研究进展随着全球化进程的加速,外国文学和文化的研究和翻译研究在中国越来越受到关注和重视。

这些研究不仅为文学和文化交流做出了贡献,也促进了中国文化的多元化和发展。

本文将讨论外国文学和文化的研究和翻译研究的进展。

随着网络技术的迅速发展,越来越多的中文读者通过网络接触到外国文学和文化。

网络文学的兴起,也使更多的外国读者了解到中国的文学和文化。

这种互联互通的趋势,为外国文学和文化的研究和翻译研究带来了新的机遇和挑战。

翻译的质量和传播的效果成为关注的焦点。

翻译研究成为学术研究的热点之一。

翻译理论和方法的研究,也成为翻译研究的关键。

从过去的表层翻译到深度翻译,通过词汇、语法、语言习惯、文化背景等多方面的考察,揭示出原文意义和特点。

同时,深入探讨译者的个人经历、语言知识广度深度以及对文化的了解程度,成为研究的热点。

因此,好的翻译需要具备一定的文学素养和译者素养。

外国文学和文化的翻译对于中外文化交流有着重要的作用。

由于文化和语言的差异,翻译过程中难免出现误解和歧义。

为尽可能还原原作品的意思,在翻译过程中必须考虑到当时的文化背景,特别是历史、宗教、风俗等方面。

这就要求翻译者具备深入了解原著背景的能力。

这样的翻译不仅传达了作品的意义,同时也具备文化解释的功能。

另一方面,外国文学和文化的研究也得到了广泛的关注。

研究外国文学和文化可以促进不同文明间的交流和相互了解。

随着中国文化的崛起,外国文学和文化在中国的研究也越来越多样化和深入。

许多研究探讨了文化的传承和交流,将外国文学与中国文学相映成趣,反思传统文化和当代文化之间的关系。

在外国文学和文化的研究中,跨学科的研究方法也受到了更多的关注。

文学与历史、社会学、人类学等学科之间的交叉研究日渐成为研究的主流。

因为文学作品是不同历史时期、不同文化背景下的具体文本,通过交叉研究,不仅可以更好地了解文化,同时也可以了解当时的社会背景。

因此,跨学科研究的出现,为外国文学和文化研究带来了重要的推动作用。

西方文学理论与我国文学理论跨文化交流研究

西方文学理论与我国文学理论跨文化交流研究

西方文学理论与我国文学理论跨文化交流研究作者:李慧欣来源:《文存阅刊》2019年第23期摘要:文化交流是当今时代的最重要的任务,全球文化之间呈现的问题就是具有鲜明的文化差异,文化的交流不代表是文化的同质化现象发生,而是推动世界文化发展的一种象征,西方文學理论与我国文学理论之间文化是共生并存,文学是文化的一种具体表现,跨文化交流是将文化进行对话的表现。

文学理论知识是对中西模式之间的超越结合,追求中西的文化的审美结合,实现中西文化平等,探讨文化理论新的发展,本文将对西方文学理论与我国文学理论跨文化交流研究进行简要分析。

关键词:西方文学理论;文学理论;文化交流;研究一、西方文学理论与我国文学理论文化差异当今时代,我们的生活在全球化的格局当中,经济全球化是全球的首要进程,全球化趋势的逐渐加强,推动着社会的发展,同时,在一定程度上影响到政治和文化方面,文化也因此要进行理论之间的融合,文化之间的整合是信息技术国际化的首要标准,也是民族国家的价值选择,在中西文化理论的交流方面,不是意味着民族本土文化的消失,而是在理解和价值的新型判断,文化的民族化以及本土文化都是共存关系,在中西文化交流中,部分中国文化是西方文化交流渗透的历史文化,中国文化与西方文化之间属于互补架构,在文化与文明之间就成为文学的特点,中西文化也因此在一定程度下更加备受关注[1]。

二、西方文学理论与我国文学理论跨文化交流文化交流在于文化之间的关注和差异,中西文学理论来说,代表着不同的文化文明,文化机制与文化体系都是相异的,彼此之间是相互补充的多元化化文化,进一步催生新时代文学理论。

探讨中西文学理论文化互补的形式,转变视角和主体,将文化研究对象放在更宽广的领域进行审视,在多元化背景下的对话形式是文化研究的重点核心。

(一)文化发展的趋势研究文化进入新时代,格局和视野也逐渐进入全球化,在人类不断跨越制度与文化交流的障碍时,全球范围内充分达成更好共识和共同方向,文化交流主要是根据世界经济发展逐渐发展,文化交流不断加速,是将中西文化相结合,任何文化与个人都不能独立生存,时代的改变,不断改变人类生活方式和价值观念,在发展的同时也致使文化的多元化发生,文化是一种同质化和异质化的演变过程,文化的交融推动文化的过程,世界各民族文化传统更加互动密切,无论是文化的冲突,还是文化之间的交流,都是文化与文化之间的交往与沟通,最终做到文化之间相互丰富,达到共同发展[2]。

跨文化语境下的俄罗斯文学教学研究

跨文化语境下的俄罗斯文学教学研究

有 的文化语 境与民族特质 , 例如俄 罗斯作 家作 为社会 的 良心常肩 负着特殊的使 命进行创作 , 所 塑造 的女性形 象也带有 圣
索菲亚崇拜的特点 , 而且笔 下的人物还 效仿基督甘 愿去受难 , 对苦难有特 别的 审美。为 了更好地 理解俄 罗斯 文学作品 , 还 可以根 据文学与绘画互文性的特点 , 通过 对绘 画的欣赏来诠释某些文学现 象。 关键 词 : 文化语境 ; 俄 罗斯文学 ; 教 学研 究
作 品 中思考 。这也是 俄 罗斯文 学别 于西 欧文 学 的一个
显 著 特点 。 因此 , 学 生 在 接受 俄 罗 斯 作 家 作 品 的 时候 要 难 于法 国 、 英 国等 国 的作 家 作 品。俄 罗 斯 作 家 的这 种创 作使命 来 源 于俄 罗 斯 这个 民族 的 民族 文化 特 点 。
2 0 1 4年 1 月
湖北第二师范学 院学报
J o u r n a l o f Hu b e i Un i v e r s i t y o f Ed u c a t i o n
J a n . 2 0 1 4
Vo 1 . 31 No .1
第3 1 卷第 1 期
王 占峰 ( 1 9 6 5一) , 男, 黑龙江肇州人 , 教授 , 研 究方向为 比较文 学与世界文 学。
使 学 生 了解 人 类 历史 上 国外 的优 秀作 品 , 是 外 国 文学 教学 的一 个 主要 教 学 目标 , 欧美 文 学 是 外 国文学 教学 过程 中的一个 重 要 内容 , 其 中俄 罗 斯 文 学 更 是一 朵奇 葩 。单是 l 9世 纪 的俄罗 斯就 文学 名家 辈 出 , 正 如 高 尔基所 说 : “ 没 有 一 个 国家 像 俄 国那 样 在 不 到 百 年 间 出现过 那 么多 灿 若 群 星 的伟 大名 字 。 ” ¨ 2 0世 纪 的 俄 罗斯文 学更 是 群 星 璀璨 。从 2 0世 纪初 鲁 迅 开 始 介 绍俄 罗斯 优 秀文学 成 果 以来 , 俄 罗 斯文 学 一 直 是 我 们 借 鉴和学 习 的对象 , 从 俄罗斯 文 学之父 —— 普希 金始 , 到2 0世 纪末 , 俄 罗斯都 有举 世 瞩 目的大作 家需 要学 生 去 了解 和掌 握 , 但 是在 具体 的教 学过程 中 , 由于受文 化 的限制 和 民族上 的差 异 , 俄 罗 斯 文 学教 学 一 直 有 许 多 别 于其 他欧 美 国家 的特点 , 鉴 于此 , 在 讲 授俄 罗斯 文学 现 象 和一些 作家 作 品的 时候 , 要 注意 以下 几个 问题 。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

跨文化语境中的外国文学研究
发表时间:2016-10-10T17:24:28.937Z 来源:《语言文字学》2016年4月作者:许向东[导读] 在研究外国文学时,研究者不能忽视的一个问题就是跨文化语境下,外国文学研究所存在的问题,以及在研究外国文学时所存在的难度和条件。

西安外事学院文学院【摘要】:随着现代信息技术的发展,世界各地的联系可以用一个“地球村”来形容,即生活在一个“村子”里面。

在研究外国文学时,研究者
不能忽视的一个问题就是跨文化语境下,外国文学研究所存在的问题,以及在研究外国文学时所存在的难度和条件。

【关键词】:跨文化,语境,外国文学,研究文化语境指的是说话人所处的文化背景,文化氛围在不同的文化交流环境中所起到的重要作用,并以一种奇特的形式让人不自觉的深受影响,从而让一个人的行为和语言带上文化环境所具有的特色和特点。

语境一词最早出现于1976年美国社会文化学家德华·T·霍尔出版的作品——《超越文化》,书中的观点认为文化是有语境的并且文化的语境可以进行高语境(High Context,即HC)和低语境(Low Context,即LC)的区分。

霍尔在书中说到:“任何事物均可被赋予高、中、低语境的特征。

高语境(HC)事物具有预先编排信息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存于传递的信息中。

低语境(LC)事物恰好相反,大部分信息必须处在传递的信息中,以便补充语境中丢失的部分(内在语境及外在语境)。

”因而,在外国文学考究中,要注重跨文化语境这一因素给外国文学的研究所带来的影响,并在不断的研究与实践中寻找一定的方法来理解它,改善它。

一、文化与文学之间的关系
文学以语言的形式来表现外在形象,通过外在形象的描述来反映社会的实质,自己来体现作者的思想和情感,是一种表现艺术。

以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。

它来源于人类的劳动和生产,最早出现的文学形式是口头文学,且一般离不开音乐的伴奏,富有节奏感的抒情诗歌,比如中国的现实主义源头《诗经》,西方古希腊中的荷马史诗——《伊利亚特》、奥德赛。

西方传统的文学可以分为诗,散文和戏剧,而中国古代的文学形式可以分为诗,词,杂剧和小说,比如莎士比亚的四大喜剧(《皆大欢喜》、《第十二夜》、《威尼斯商人》、《无事生非》)和四大悲剧(《李尔王》、《麦克白》、《奥赛罗》、《哈姆雷特》),中国明清的所出现的四大名著(《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》)等。

文化根据历史唯物主义来说,它是一种社会现象,由一定的政治、经济来决定,且是一定的政治、经济在意识形态上的反映。

它具有历史性和实践性,是人们在长期的生存发展中的产物。

文化具差异性,在不同的国家,不同的地域,不同的民族,都有不同的文化风格,文化特点和文化习俗,具体表现为历史的,地理的,习俗风情的差异,且在生活方式,行为方式,思维方式等方面存在差异。

文化可以分为物质文化和精神文化,精神文化又具体表现为哲学,政治,以及文学作品所表达的思想情感,因而文学是以物质体态的形式来传递一个民族、国家的文化和传统,从而体现一个民族、国家的文化魅力和文化内涵,例如记录中国先秦儒家思想的《论语》,体现了中国传统儒家文化的“仁”和“礼”的思想,古希腊中柏拉图的理想王国《理想国》、《克里托芬》。

因而,文学属于文化的范畴,但它又有着自身的特点和特色,它与文化的关系是整体与部分的关系,因而相互促进,相互依存。

而文学的发展有在一定程度上受到文化差异性的这一特点的影响,从而在研究文学时,要考虑到文化的不同语境这一因素。

二、文化语境下的外国文化研究方法
1.理解中外文化的差异
公元前5世纪左右,中西方都出现了思潮动荡。

中国先秦的诸子百家,出现了以孔子为代表的儒家,老子为代表的道家,墨子为代表的墨家,韩非为代表的法家,邓析为代表的名家,孙武为代表的兵家,邹衍为代表的阴阳家,吕不韦为代表的杂家,苏秦为代表的纵横家九个学派,其中尤以儒家,道家和法家为先,为当时纷乱的政局建言献策。

西方古希腊文化也在这个时期空前活跃,有著名的思想家、哲学家苏格拉底,亚里士多德,柏拉图等,而这一时期的西方文学作品也有《荷马史诗》,《伊索寓言》,《诗学》等。

而这一时期的文学思潮对东西方的文化发展都有着重要的影响,东方崇尚儒家的仁义礼仪思想,是具有大河文明封闭的特色,西方尊崇古希腊的不朽史诗,具有海洋文明的开放特色。

一定的文化在不同的环境有不同的表现形式,比如行为习惯的差异,言谈习惯的差异。

因而,在研究外国文学时,要用不同的角度和不同的眼光去看待一个国家的文学形式。

2.以开放的态度,研究外国文学
全球化的趋势下,了解和理解外国文学的发展是发展本土文化的一种提升和稳固。

因而,在跨文化语境的条件下,要尊重外国的文化差异,站在外国文化的角度来理解研究外国文学。

例如,从上帝这一西方神话角色出发,理解西方文学作品中对于上帝的尊崇和尊敬。

上帝源于公元一世纪耶稣创立的基督教,耶稣认为人生来都有罪,而他自己作为神(又可以称为上帝)唯一的儿子,是奉献自己拯救他人的救世主。

而《圣经》一书,作为基督教的圣典,对于西方文明的影响是没有其它东西能与之比较的,因而在西方人眼里,上帝是不能玷污和污蔑的,就连伟大的科学家牛顿和伟大的发明家爱迪生都对上帝有着一份莫名的信任和尊崇。

因而,在研究外国文学时,要站在外国文化的角度和立场来进行研究,从而增强外国文学研究的有效性和历史性。

这就是跨文化语境下,对外国文学研究的重大影响。

【总结】:文化语境的不同,所体现的文学表现方式也就不同,而研究外国文学的学者也因本土文化语境因素的影响,在研究外国文化时也会存在一定的思想,语言和行为习惯上的差异,从而影响对外国文学研究的客观性和公正性。

因而,要注重跨文化语境这一影响因素,在研究外国文学时要尊重文化差异,转换观点和研究外国文学的角度和位置。

【参考文献】:
1.张云. 比较文学视野下的外国文学教学改革研究[J]湖北函授大学学报,2011(05)
2.张志庆. 外国文学教学的问题与对策[J]当代教育科学, 2011(05)1。

相关文档
最新文档