鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版Who killed Cock Robin?I,said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.Who saw him die?I,said the Fly.With my little eye,I saw him die.Who caught his blood?I,said the Fish,With my little dish,I caught his blood.Who'll make his shroud?I,said the Beetle,With my thread and needle,I'll make the shroud.Who'll dig his grave?I,said the Owl,With my pick and shovel,I'll dig his grave.Who'll be the parson?I,said the Rook,With my little book,I'll be the parson.Who'll be the clerk?I,said the Lark,If it's not in the dark,I'll be the clerk.Who'll carry the link?I,said the Linnet,I'll fetch it in a minute,I'll carry the link.Who'll be chief mourner?I,said the Dove,I mourn for my love,I'll be chief mourner.Who'll carry the coffin?I,said the Kite,If it's not through the night, I'll carry the coffin.Who'll bear the pall?We,said the Wren,Both the cock and the hen,We'll bear the pall.Who'll sing a psalm?I,said the Thrush,As she sat on a bush,I'll sing a psalm.Who'll toll the bell?I,said the Bull,Because I can pull,So Cock Robin,farewell.All the birds of the airFell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin.NOTICETo all it concerns,This notice apprises,The Sparrow's for trial,At next bird assizes.【中译】谁杀了知更鸟?是我,麻雀说,我杀了知更鸟,用我的弓和箭。
鹅妈妈童谣集+中英对照
鹅妈妈童谣集中英对照一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose)鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。
这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。
二、起源鹅妈妈童谣的起源对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。
一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。
不过也有十四世纪就出现的说法。
因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。
所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。
鹅妈妈童谣中残酷句子的起源著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。
不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。
18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。
使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。
有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版Who killed Cock Robin?I,said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.Who saw him die?I,said the Fly.With my little eye,I saw him die.Who caught his blood?I,said the Fish,With my little dish,I caught his blood.Who'll make his shroud?I,said the Beetle,With my thread and needle,I'll make the shroud.Who'll dig his grave?I,said the Owl,With my pick and shovel,I'll dig his grave.Who'll be the parson?I,said the Rook,With my little book,I'll be the parson.Who'll be the clerk?I,said the Lark,If it's not in the dark,I'll be the clerk.Who'll carry the link?I,said the Linnet,I'll fetch it in a minute,I'll carry the link.Who'll be chief mourner?I,said the Dove,I mourn for my love,I'll be chief mourner.Who'll carry the coffin?I,said the Kite,If it's not through the night, I'll carry the coffin.Who'll bear the pall?We,said the Wren,Both the cock and the hen,We'll bear the pall.Who'll sing a psalm?I,said the Thrush,As she sat on a bush,I'll sing a psalm.Who'll toll the bell?I,said the Bull,Because I can pull,So Cock Robin,farewell.All the birds of the airFell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin.NOTICETo all it concerns,This notice apprises,The Sparrow's for trial,At next bird assizes.【中译】谁杀了知更鸟?是我,麻雀说,我杀了知更鸟,用我的弓和箭。
鹅妈妈童谣全本完整版
《鹅妈妈儿歌》作者:佚名1.My mother has killed me 我的母亲杀了我My mother has killed meMy father is eating me,My brothers and sisters sit under the table,Picking up my bones,And they bury them under the cold marble stones.我的母亲杀了我 ,我的父亲在吃我,我的兄弟姐妹坐在桌旁,整理着我的残骸 ,而后将他们埋葬在冰凉的大理石下。
========+================+==================+==============+==== 2.Lizzie Borden里兹·波顿Lizzie Borden took an axe,Hit her father forty whacks.When she saw what she had done,She hit her mother forty-one.里兹·波顿拿起斧头打了她爸爸四十下当她看见自己所做的全部她又打了她妈妈四十一下备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的惨剧》===================+===================+=================+====== 3.Who killed Cock Robin谁杀死了知更鸟Who killed Cock Robin?I, said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.谁杀死了知更鸟?我,麻雀说,用我的弓和箭,我杀了知更鸟。
1Who saw him die?I, said the Fly,With my little eye,I saw him die.谁看见他逝世?我,苍蝇说,用我的小眼睛,我看见他逝世。
鹅妈妈童谣50首中英文对照
鹅妈妈童谣50首中英文对照The Mother Goose Rhymes have been a beloved part of childhood for generations around the world Originating in 17th century Europe these short simple poems and verses have been passed down through the centuries and translated into countless languages The collection of nursery rhymes known as Mother Goose has captivated young audiences for over 300 years with their whimsical stories catchy rhythms and colorful characters These timeless classics have become an integral part of early childhood education and development providing both entertainment and valuable learning opportunities for childrenOne of the most well-known Mother Goose Rhymes is the familiar tune of "Baa Baa Black Sheep" This simple rhyme about a black sheep who has wool to sell dates back to 1744 and is one of the earliest recorded nursery rhymes The rhyme is found in various forms across different languages and cultures with the basic premise remaining the same The Chinese version "黑绵羊" follows the same structure and storyline as the English rhyme highlighting the universal nature of these beloved childhood versesAnother classic Mother Goose Rhyme is "Hey Diddle Diddle" which describes the amusing sight of a cow jumping over the moon as a dog laughs and a dish runs away with a spoon This whimsical rhyme has enchanted children for centuries with its nonsensical imagery and playful rhythm The Chinese translation "嗨踢踢" maintains the original spirit and silliness of the English version while adapting the content to be more culturally relevantThe enduring popularity of Mother Goose Rhymes can be attributed to their simple but clever use of language rhyme and repetition These elements make the verses easy for young children to memorize and recite helping to develop their language skills and phonemic awareness One such example is the well-known rhyme "Humpty Dumpty" which describes the iconic image of an egg-shaped character having a great fall The Chinese version "小蛋蛋" preserves this timeless narrative while using language that is more familiar and relatable for a Chinese audienceIn addition to their linguistic value Mother Goose Rhymes also serve as valuable tools for teaching important concepts and life lessons to children The rhyme "Jack and Jill" for instance conveys the message of perseverance as the titular characters attempt to fetch a pail of water only to tumble down a hill The Chinese adaptation "捷克与吉尔" upholds this moral while adapting the cultural context to resonatemore strongly with a Chinese readershipBeyond their educational merits Mother Goose Rhymes also possess a rich cultural significance having been passed down through generations and woven into the fabric of societies around the world The rhyme "London Bridge is Falling Down" for example references the iconic landmark of London Bridge and the challenges of maintaining its structural integrity over time The Chinese version "伦敦桥正在倒塌" builds upon this historical context while giving the story a distinctly Chinese flavorPerhaps one of the most famous and widely recognized Mother Goose Rhymes is "Twinkle Twinkle Little Star" with its soothing melody and reflective lyrics about the beauty of the night sky This simple yet powerful verse has been translated into countless languages including Chinese where it is known as "星星星星多小巧" The enduring popularity of this rhyme speaks to its universal appeal and ability to transcend cultural boundariesIn conclusion the Mother Goose Rhymes have endured as beloved classics of childhood for centuries thanks to their masterful use of language rhythm and storytelling These timeless verses have been meticulously translated into Chinese and countless other languages allowing children around the world to experience the joy and wonder of these timeless tales Whether singing about black sheep sellingwool or watching Humpty Dumpty take a great fall the Mother Goose Rhymes continue to captivate and delight generation after generation。
(2020年编辑)鹅妈妈童谣全本(完整版)
她停了一小会;
当她来到教堂墓园,
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
When she came to the church door,
She stopped to rest a little more;
When she came the church within,
The parson prayed 'gainst pride and sin.
蛋也不能恢复原来的样子。
备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty是蛋的意思。字典里解释为胖矮人。
=======================+===================+====================
7.
There was a lady all skin and bone从前有个皮包骨的女人
the worms crawled in.
上看,下看,
她看见一个死人躺在地上;
从他的鼻子到下巴,
蛆们爬出,
蛆们蠕进。
Then she unto the parson said,
Shall I be so when I am dead?
O yes!
O yes, the parson said,
You will be so when you are dead.
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
启事
关系人请注意,
这则启事通知,
下回鸟儿审判,
麻雀将受审判。
===========+================+====================+==============
鹅妈妈童谣翻译
什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。
这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。
以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。
1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。
2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。
3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。
4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。
5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。
鹅妈妈童谣全本(完整版)
《鹅妈妈童谣》作者:佚名1.My mother has killed me我的母亲杀了我My mother has killed meMy father is eating me,My brothers and sisters sit under the table,Picking up my bones,And they bury them under the cold marble stones.我的母亲杀了我,我的父亲在吃我,我的兄弟姐妹坐在桌旁,收拾着我的残骸,然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。
========+================+==================+==============+==== 2.Lizzie Borden里兹·波顿Lizzie Borden took an axe,Hit her father forty whacks.When she saw what she had done,She hit her mother forty-one.里兹·波顿拿起斧头打了她爸爸四十下当她看见自己所做的一切她又打了她妈妈四十一下备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》===================+===================+=================+====== 3.Who killed Cock Robin谁杀死了知更鸟Who killed Cock Robin?I, said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.谁杀死了知更鸟?我,麻雀说,用我的弓和箭,我杀了知更鸟。
1Who saw him die?I, said the Fly,With my little eye,I saw him die.谁看见他死去?我,苍蝇说,用我的小眼睛,我看见他死去。
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)教学教材
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)53首鹅妈妈童谣中英文对照什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。
这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。
1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。
2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。
3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。
4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。
5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。
鹅妈妈53首中英文
13. To market, to market
To market, to market,to buy a fat pig,
Home again, home again, jiggety-jig.
To market, to market, to buy a fat hog,
Home again, home again, jiggety-jog.
To Banbury Cross,
To see what Tommy can buy;
A penny white loaf,
A penny white cake,
And a two-penny apple pie.
骑上一匹公鸡马,
到班百利十字路口,
看看汤米可以买什么;
一分钱的白面包,
一分钱的白蛋糕,
53首鹅妈妈童谣中英文对照
1. Jerry Hall2. Mable Mable
Jerry hall,杰瑞何,Mabel, Mabel,美宝,美宝,
He is so small,个真小,Strong and able,强壮又能干,
A rat could eat him老鼠都能吞下他,Take your elbows off thetable
All theing’s men
Couldn’t put Humpty together again.
蛋头先生墙上坐,
蛋头先生跌下墙。
所有国王的马儿和士兵,
都没办法把他拼回去。
6. I'm Dusty Bill
I’m Dusty Bill
From Vinegat Hill,
去市场,去市场,去买一头胖胖猪,
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版鹅妈妈童谣相信大家都有听说狗,这是其他国家传到英国的,以下是小编为你整理的关于鹅妈妈英语童谣,欢迎大家阅读。
鹅妈妈英语童谣一Who killed Cock Robin?I,said the Sparrow,With my bow and arrow,I killed Cock Robin.Who saw him die?I,said the Fly.With my little eye,I saw him die.Who caught his blood?I,said the Fish,With my little dish,I caught his blood.Who'll make his shroud?I,said the Beetle,With my thread and needle,I'll make the shroud.Who'll dig his grave?I,said the Owl,With my pick and shovel,I'll dig his grave.Who'll be the parson?I,said the Rook,With my little book,I'll be the parson.Who'll be the clerk?I,said the Lark,If it's not in the dark,I'll be the clerk.Who'll carry the link?I,said the Linnet,I'll fetch it in a minute,I'll carry the link.Who'll be chief mourner?I,said the Dove,I mourn for my love,I'll be chief mourner.Who'll carry the coffin?I,said the Kite,If it's not through the night, I'll carry the coffin.Who'll bear the pall?We,said the Wren,Both the cock and the hen, We'll bear the pall.Who'll sing a psalm?I,said the Thrush,As she sat on a bush,I'll sing a psalm.Who'll toll the bell?I,said the Bull,Because I can pull,So Cock Robin,farewell.All the birds of the airFell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell tollFor poor Cock Robin. NOTICETo all it concerns, This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes. 【中译】谁杀了知更鸟?是我,麻雀说,我杀了知更鸟,用我的弓和箭。
鹅妈妈童谣双语版
蛋在断崖之上孵着 孵着孵着掉下来了, 就算聚集了国王所有的马, 就算聚集了国王所有的臣子, 蛋也不能再恢复原来的样子…
Humpty Dumpty Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the king's horse And all the king's men Couldn't put Humpty Dumpty together again
谁杀了知更鸟
<1> Who killed Cock Robin? Who killed Cock Robin? I,said the Sparrow, With my bow and arrow, I killed Cock Robin. Who saw him die? I,said the Fly. With my little eye, I saw him die. Who caught his blood? I,said the Fish, With my little dish, I caught his blood. Who'll make his shroud? I,said the Beetle, With my thread and needle, I'll make the shroud. Who'll dig his grave? I,said the Owl, With my pick and shovel, I'll dig his grave. Who'll be the parson? I,said the Rook, With my little book, I'll be the parson. Who'll be the clerk? I,said the Lark, If it's not in the dark, I'll be the clerk. Who'll carry the link? I,said the t, I'll fetch it in a minute, I'll carry the link. Who'll be chief mourner? I,said the Dove, I mourn for my love, I'll be chief mourner. Who'll carry the coffin? I,said the Kite, If it's not through the night, I'll carry the coffin. Who'll bear the pall? We,said the Wren, Both the cock and the hen, We'll bear the pall. Who'll sing a psalm? I,said the Thrush, As she sat on a bush, I'll sing a psalm. Who'll toll the bell? I,said the Bull, Because I can pull, So Cock Robin,farewell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE To all it concerns, This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes.
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版(2)
鹅妈妈英语童谣带翻译文字版(2)
鹅妈妈英语童谣四
There was a crooked man
There was a crooked man,and he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence against a crooked stile;
He bought a crooked cat,which caught a crooked mouse, And they all lived together in a little crooked house.
【中译】
一个扭曲的男人,走了一条扭曲的路。
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
他们一起住着歪歪扭扭的小屋。
鹅妈妈英语童谣五
dear,dear! what can the matter be?
two old women got up in an appletree;
one came down,and the other stayed till Saturday
【中译】
天哪!
亲爱的,亲爱的! 什么能出事?
二个老妇人在苹果树中起床;
一个落下来,而另一个一直停留到星期六。
鹅妈妈英语童谣六
old mother goose,when
she wanted to wander,
would ride through the air
on a very fine gander.
【中译】
老母亲鹅
当母亲鹅老了时,
她想流浪,
会骑着空气
在一只非常好的鹅上。
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)(可编辑修改word版)
53 首鹅妈妈童谣中英文对照什么是《My Very First Mother Goose》?《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。
这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。
1. Jerry HallJerry hall,He is so small,A rat could eat himHat and all,杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。
2. Mable MableMabel, Mabel,Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。
3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上ft打一桶水;杰克摔了一跤,跌破他的牙床,吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。
4. Shoo fly, don't bother meShoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。
5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。
鹅妈妈童谣集+中英对照
鹅妈妈童谣集中英对照一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose)鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。
这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。
二、起源鹅妈妈童谣的起源对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。
一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。
不过也有十四世纪就出现的说法。
因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。
所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。
鹅妈妈童谣中残酷句子的起源著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。
不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。
18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。
使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。
有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small,A rat could eat him Hat and all.杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。
2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。
3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;4. Shoo fly, don't bother me,Sh o o fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to somebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。
5. Humpty Dumpty sat on a wallHumpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。
所有国王的马儿和士兵,都没办法把他拼回去。
6. I'm Dusty BillI’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will.我是灰头比尔来自醋溜山丘,从来不洗澡,将来也不洗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)1.Jerry Hall Jerry hall, He is so small,A rat could eat him Hat and all.杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。
Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able,Take your elbows off the table美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。
Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill,To fetch a pail of water;Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after.杰克和吉儿上山打一桶水;Shoo fly, don't bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me,I belong to som ebody.咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。
Humpty Dumpty sat on a wallHumpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall.All the king’s horses and all the king’s menCouldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。
所有国王的马儿和士兵,都没办法把他拼回去。
I'm Dusty BillI’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will.我是灰头比尔来自醋溜山丘,从来不洗澡,将来也不洗。
Down at the station,early in the morning Down at the station,early in the morning, See the little puffer-billies all in a row;See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go!大清早,到车站,瞧!小火车们排排站;看那司机,拉开他的小把手,咻咻嘟嘟出发喽!Cackle, cakle, Mother Goose, Cackle, cackle, Mother Goose,Have you any feathers looseTruly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow.咯咯,咯咯,鹅妈妈,你可有要掉下羽毛的确有,我可爱的朋友,够拿来做个枕头哦!I'm a little teapotI’m a little teapot, short and stout,Here’s my handle,Here’s my spout.When the tea is ready, hear my shout, Pick me up and Pour me out!我是一个小茶壶又矮又胖这是我的手把,这是我的壶嘴。
当茶泡好听我叫。
把我拿起然后倒!Ride a cockhorse, Ride a cock house To Banbury Cross, To see what Tommy can buy;A penny white loaf, A penny white cake, And a two-penny apple pie.骑上一匹公鸡马,到班百利十字路口,看看汤米可以买什么;一分钱的白面包,一分钱的白蛋糕,还有一个两分钱的苹果派。
To market, to market To market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig.To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog.去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。
去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。
Jelly on a plate, Jelly on a plate, Jelly on a plate, Wibble, wobble, wibble, wobble, Jelly on a plate. Sausage in a pan, Sausage in a pan, Frizzle, frazzle, frizzle, frazzle, Sausage in a pan.Baby on the floor, Baby on the floor, Pick him up, pick him up, Baby on the floor.果冻在碟上,果冻在碟上,摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,果冻在碟上。
香肠在锅里,香肠在锅里,滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,香肠在锅里。
宝宝在地上,宝宝在地上,抱起来,抱起来,宝宝在地上。
Buckle me shoe One two buckle my shoe; Three four knock at the door;Five six pick up sticks; Seven eight lay them straight; Nine ten a big fat hen.一、二,扣好鞋;三、四,敲敲门,五、六,捡棍子;七、八,摆摆平;九、十,一只胖母鸡。
14. Donkey, donkey, old and gray Donkey, donkey, old and grey, Open your mouth and gently bray.Lift your ears and blow your horn To wake the world this sleepy morning.驴儿,驴儿,老又灰张开你的嘴,轻声叫。
竖起你的耳,吹号角,叫醒沉睡的早晨吧。
As I was going to St. Ives As I was going to St Ives, I met a man with seven wives.Each wife had seven sacks. Each sack had seven cats.Each cat had seven kits. Kits, cats, sacks, and wives: How many were there going to St Ives在去圣艾维斯的路上,我遇见一个男人,他有七个太太。
每个太太有七个布袋。
每个布袋有七只大猫,每只大猫有七只小猫。
小猫,大猫,布袋,太太:到底有多少人和猫要去圣艾维斯呢Hey diddle, diddle Hey diddle, diddle, The cat and the fiddle, The cow jumped over the moon;The little dog laughed to see such fun, And the dish ran away with the spoon.嘿!嘀嗒,嘀嗒,猫咪和小提琴,母牛跳过月亮;看到这么有趣的事,小狗笑了盘子也跟着汤匙跑了!Diddle, diddle, dumpling, my son John, Went to bad with his trousers on;One shoe off, and one shoe on, Diddle, diddle, dumpling, my son John.叮当,叮当,小不点,我的儿子约翰。
穿着裤子上床去,一只鞋脱掉,一只鞋穿着,叮当,叮当,小不点,我的儿子约翰。
28. I had a sausage I had a sausage, A bonny bonny sausage, I put it in the oven for my tea. I went down the cellar, To get the salt and pepper, And the sausageran after me.我有一根香肠,瘦巴巴的香肠,我把它放进炉里烤来当茶点。
我下楼到地窖,拿点盐和胡椒,然后那香肠跟着我后面跑。
30. Pease porridge hot Pease porridge hot, Pease porridge cold, Pease porridge in the pot, Nine days old. 豌豆糊,热腾腾,碗豆糊,冷飕飕锅子里的碗豆糊放了九天啦!31. Baa, baa, black sheep Baa, baa, black sheep, Have you any wool Yes, sir, yes, sir, Three bags full. One for the master, And one for the dame. And one for the little boy who lives down the lane.咩,咩,小黑羊,你有羊毛吗有的,有的,满满三袋呢!一袋送主人,一袋送夫人,一袋送住在巷尾的小男孩。
33. Sally go round the sun Sally go round the sun, Sally go round the moon, Sally go round the chimney pots on a Sunday afternoon. 莎莉绕着太阳走,莎莉绕着月亮走,莎莉绕着烟囱走,在星期天的午后。
34. I see the moon I see the moon, And the moon sees me; God bless the moon, And god bless me. 我看见月亮,月亮也看见我;上帝保佑月亮,上帝也保佑我。
35. Great A, little a Great A, little a, bouncing B! The cat's in the cupboard, And he cann't see me.大A,小a,跳跳B猫在柜子里,它看不到我。