浮生六记
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
内容简介
《浮生六记》是林语堂先生的最见功力的译作,作自称前后易稿 浮生六记》是林语堂先生的最见功力的译作, 不下十余次,在英国的杂志发表后颇受推许。《浮生六记》原为 不下十余次,在英国的杂志发表后颇受推许。《浮生六记》 。《浮生六记 清朝文字爱好者沈复的一篇题材较为广泛的自传, 清朝文字爱好者沈复的一篇题材较为广泛的自传,作者以简洁生 动的文笔描述了他个人生活的方方面面,包括他的婚姻爱情生活、 动的文笔描述了他个人生活的方方面面,包括他的婚姻爱情生活、 家庭变故、闲情异趣、山水游记等, 家庭变故、闲情异趣、山水游记等,字里行间流露出作者独特的 人生态度、价值观念、性格气质和美学越味。《浮生六记》 。《浮生六记 人生态度、价值观念、性格气质和美学越味。《浮生六记》的一 大艺术魅力是塑造了一位真率纯洁而浪漫的家庭妇女形象芸;她 大艺术魅力是塑造了一位真率纯洁而浪漫的家庭妇女形象芸; 聪慧好学,热爱生活,欣赏自然美艺术美,而又勤检持家, 聪慧好学,热爱生活,欣赏自然美艺术美,而又勤检持家,恭敬 知礼,却因为不世故不设防而经历种种坎坷的生活风波, 知礼,却因为不世故不设防而经历种种坎坷的生活风波,最终英 年早逝。 年早逝。
Adding
The method of making a support for the flowers is to mix pitch and refined resin with elm bark ,flour and oil, and heat up the mixture with hot hay ashes until it becomes a kind of glue,………..
译文几个特点
(一) 译笔简洁、生动, 对作者在原文中 所描述的富有情趣的婚姻生活进行了生 动的再现。
译文几个特点
(二) 叙述的节奏舒缓, 娓娓道来, 与原 文作者闲适的生活、恬淡的性格非常符 合, 基本上反映了原文的细腻的叙述风 格和舒缓的生活节奏
译文几个特点
(三) 译者考虑到译文的接受问题, 所以 译文既达且雅, 在翻译的策略上以归化 为主, 但为了传达出东方文本固有的一 些异质的特点, 在有些地方译者也还是 采用了异化的翻译策略。
林语堂《浮生六记》序
芸娘,我想,是中国文学上一个最可爱的女人。她并非最美丽, 芸娘,我想,是中国文学上一个最可爱的女人。她并非最美丽, 因为这书的作者,她的丈夫,并没有这样推崇; 因为这书的作者,她的丈夫,并没有这样推崇;但是谁能否认她 是最可爱的女人? 是最可爱的女人?她只是我们有时在朋友家中遇见的有风韵的丽 因与其夫伉俪情笃令人尽绝倾慕之念, 人,因与其夫伉俪情笃令人尽绝倾慕之念,我们只觉得世上有这 样的女人是一件可喜的事,只顾认她是朋友之妻,可以出入其家, 样的女人是一件可喜的事,只顾认她是朋友之妻,可以出入其家, 可以不邀自来吃午饭, 可以不邀自来吃午饭,或者当她与她丈夫促膝畅谈书画文学腐乳 卤瓜之时,你们打瞌睡,她可以来放一条毛毡把你的脚腿盖上。 卤瓜之时,你们打瞌睡,她可以来放一条毛毡把你的脚腿盖上。 也许古今各代都有这种女人,不过在芸身上, 也许古今各代都有这种女人,不过在芸身上,我们似乎看见这样 贤达的美德特别齐全,一生中不可多得。你想谁不愿意和她夫妇, 贤达的美德特别齐全,一生中不可多得。你想谁不愿意和她夫妇, 背着翁姑,偷往太湖,看她观玩洋洋万顷的湖水,而叹天地宽, 背着翁姑,偷往太湖,看她观玩洋洋万顷的湖水,而叹天地宽, 或者同到万年桥去赏月?而且假使她生在英国, 或者同到万年桥去赏月?而且假使她生在英国,谁不愿意陪她参 观伦敦博物院,看她狂喜坠泪玩摩中世纪的彩金抄本? 观伦敦博物院,看她狂喜坠泪玩摩中世纪的彩金抄本?
译文
In the case of flower bowls or open dishes, the method of making a support for the flowers is to……….. If using flower bowls or open dishes, the method of making a support for the flowers is to………….
Thank you
现代文
如果插花者选用的是枝干明显的花果为材料插瓶,就 要看插花者修枝剪叶的功力了。(切不可以看到好看 的就折下来插瓶,很多长在树上看上去漂亮,攀折下 用来插瓶却都不甚理想)。选用枝干,先将其拿在手 中,分别从横、斜两处观察它的气韵,再从侧面看它 的韵态,如此观察过,方才能选定插瓶好材料。选定 材料后,拿剪刀剪去杂枝,便可更加突出它原有的气 质,以疏瘦别致为上品。接着再考虑如何装入瓶中, 根据花和叶的长相,或是折弯或是扭曲,插入瓶中, 才可以避免叶子朝背面,花果太靠边的情况。
括号内容翻译
(不能色色自觅,倩人 攀折者每不合意) 倩人,是指仆人,丫环 或者 “倩” 通 “遣” For one cannot always go and pick them oneself ,and those picked by others are othen unsatisfactory.
Six Chapters of a Floating Life
沈复
沈复 shěn f (1763年-1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生 fù(1763年 1825),字三白,号梅逸, ),字三白 于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、 )。清代文学家 》。工诗画 于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、散 浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试, 文。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试, 曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777 1777年 曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求 乾隆四十九年(公元1784 ),乾隆皇帝巡江南 1784年 乾隆皇帝巡江南, 学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎 圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故, 圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故, 夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。 夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况 不明。沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家” 不明。沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,师 读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。《浮生六记》 。《浮生六记 读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。《浮生六记》是他的 一部自传体作品。书共六篇,故名“六记” 今已逸其二, 一部自传体作品。书共六篇,故名“六记”。今已逸其二,书中记闺房 之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎; 之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎; 记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、 记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、奇闻 趣观。 趣观。
wk.baidu.com
MENU
卷一 闺房记乐(Wedded Bliss) 卷二 闲情记趣(The Little Pleasures of Life) 卷三 坎坷记愁(Sorrow) 卷四 浪游记快(The Joys of Travel) 卷五 中山记历(Experience)(missing) 卷六 养生记道(The Way of Life)(missing)
现代文
如果用的不是花瓶,而是盆、碗、盘此类浅口的器物, 可以先用漂青、松香、榆皮面和上油,加上稻灰熬制 收成胶状。将中等长度的钉子钉在铜片上,钉尖朝上, 再用熬制的胶涂在铜片的背面粘在盆、碗或盘上,待 胶冷却后钉满钉子的铜片就固定在盆底了。然后将花 以铁丝扎把,插在钉子上。插的时候不要太垂直,最 好插的有点偏斜,比较自然。也不要插在盆子正中央, 太过突兀。花的枝叶要修剪干净,不能太拥挤杂乱, 枝疏叶清为最佳。插完后在盆中注上清水,加上细沙 盖住铜片就可以了。如此一来,这盆插花就像从碗中 细沙清水里,自然生长出来。
林语堂《浮生六记》序
他们太驯良了,所以不会成功,因为他们两位旷达胸怀,澹泊名 利,与世无争,而他们的遭父母放逐,也不能算他们的错,反而 值得我们同情。这悲剧之发生,不过由于芸知书识字,由于她太 爱美至于不懂得爱美有什么罪过。因她只是识字的媳妇,所以她 得替她的婆婆写信给在外想娶妾的公公,而且她见了一位歌伎简 直发痴,暗中替她的丈夫撮合娶为簉室,后来为强者所夺,因而 生起大病。在这地方,我们看见她的爱美的天性与这现实的冲 突—— 一种根本的虽然是出于天真的冲突。这冲突在她于神诞之 夜,女扮男装,赴会观“花照”,也可以看出。一个女人打扮男 装或是倾心于一个歌伎是不道德吗?如果是,她全不晓得。她只 思慕要看见,要知道人生世上的美丽景物.
林语堂《浮生六记》序
她的一生,正可引用苏东坡的诗句,说她是“事如春梦了无痕”, 要不是这书得偶然保存,我们今日还不知道有这样一个女人生在 世上,饱尝过闺房之乐和坎坷之愁。我现在把她的故事翻译出来, 不过因为这故事应该叫世界知道;一方面以流传她的芳名,又一 方面,因为我在这两小无猜的夫妇简朴生活中,看她们追求美丽, 看她们穷困潦倒,遭到不如意事的磨折,受奸佞小人的欺负,同 时一意求享浮生半日闲的清福,却又怕遭神明的忌——在这故事 中我仿佛看到中国处世哲学的精华在两位恰巧成为夫妇的生平上 表现出来。两位平常的雅人,在世上并没有特殊的建树,只是欣 赏宇宙间的良辰美景,山林泉石,同几位知心友过他们恬淡自适 的生活——蹭蹬不遂,而仍不改其乐。
现代文
如果随便拿一枝也不打理就随便直直地插在花瓶中, 肯定是枝乱叶杂,花侧叶背,既没办法突出它原有的 形态,也没办法显出它的韵味。当然,折梗打曲也有 一定的技巧:将树枝的梗部锯开一小半,用小石头垫 在里面,原本笔直的枝干就变弯曲了。如果怕树枝承 力不住而断掉,可以敲一两枚小钉子固定住,这样的 话,枫叶竹枝,乱草荆棘,都能在插花中做主材料选 用了。有时候,选用一竿青竹,枝节和叶子上粘上零 星红色的枸杞;或者采几根狗尾草配上两枝荆棘,如 果摆放的恰当,也颇有世外野趣。
林语堂
1912年林语堂入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴 美哈佛大学文学系。 1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。 1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长 和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大 学任文学院长写杂文,并研究语言。1927年任外交部秘书。1932年主编 《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提 倡“以自我为中心,以闲适为格凋”的小品文,成为论语派主要人物。 1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》《风声鹤唳》,在法国写 《京华烟云》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。 1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1947年任联合国教科文组织美 术与文学主任。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。 1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。 1976年在香港逝世。
changing
再思其梗如何入瓶, 或折或曲,插入瓶口, 方免背叶侧花之患.
Next think how the stem is going to lie in the vase and with what kind of bend ,so that when it is put there, the leaves and flowers can be shown to the best advantage.
《浮生六记》是林语堂先生的最见功力的译作,作自称前后易稿 浮生六记》是林语堂先生的最见功力的译作, 不下十余次,在英国的杂志发表后颇受推许。《浮生六记》原为 不下十余次,在英国的杂志发表后颇受推许。《浮生六记》 。《浮生六记 清朝文字爱好者沈复的一篇题材较为广泛的自传, 清朝文字爱好者沈复的一篇题材较为广泛的自传,作者以简洁生 动的文笔描述了他个人生活的方方面面,包括他的婚姻爱情生活、 动的文笔描述了他个人生活的方方面面,包括他的婚姻爱情生活、 家庭变故、闲情异趣、山水游记等, 家庭变故、闲情异趣、山水游记等,字里行间流露出作者独特的 人生态度、价值观念、性格气质和美学越味。《浮生六记》 。《浮生六记 人生态度、价值观念、性格气质和美学越味。《浮生六记》的一 大艺术魅力是塑造了一位真率纯洁而浪漫的家庭妇女形象芸;她 大艺术魅力是塑造了一位真率纯洁而浪漫的家庭妇女形象芸; 聪慧好学,热爱生活,欣赏自然美艺术美,而又勤检持家, 聪慧好学,热爱生活,欣赏自然美艺术美,而又勤检持家,恭敬 知礼,却因为不世故不设防而经历种种坎坷的生活风波, 知礼,却因为不世故不设防而经历种种坎坷的生活风波,最终英 年早逝。 年早逝。
Adding
The method of making a support for the flowers is to mix pitch and refined resin with elm bark ,flour and oil, and heat up the mixture with hot hay ashes until it becomes a kind of glue,………..
译文几个特点
(一) 译笔简洁、生动, 对作者在原文中 所描述的富有情趣的婚姻生活进行了生 动的再现。
译文几个特点
(二) 叙述的节奏舒缓, 娓娓道来, 与原 文作者闲适的生活、恬淡的性格非常符 合, 基本上反映了原文的细腻的叙述风 格和舒缓的生活节奏
译文几个特点
(三) 译者考虑到译文的接受问题, 所以 译文既达且雅, 在翻译的策略上以归化 为主, 但为了传达出东方文本固有的一 些异质的特点, 在有些地方译者也还是 采用了异化的翻译策略。
林语堂《浮生六记》序
芸娘,我想,是中国文学上一个最可爱的女人。她并非最美丽, 芸娘,我想,是中国文学上一个最可爱的女人。她并非最美丽, 因为这书的作者,她的丈夫,并没有这样推崇; 因为这书的作者,她的丈夫,并没有这样推崇;但是谁能否认她 是最可爱的女人? 是最可爱的女人?她只是我们有时在朋友家中遇见的有风韵的丽 因与其夫伉俪情笃令人尽绝倾慕之念, 人,因与其夫伉俪情笃令人尽绝倾慕之念,我们只觉得世上有这 样的女人是一件可喜的事,只顾认她是朋友之妻,可以出入其家, 样的女人是一件可喜的事,只顾认她是朋友之妻,可以出入其家, 可以不邀自来吃午饭, 可以不邀自来吃午饭,或者当她与她丈夫促膝畅谈书画文学腐乳 卤瓜之时,你们打瞌睡,她可以来放一条毛毡把你的脚腿盖上。 卤瓜之时,你们打瞌睡,她可以来放一条毛毡把你的脚腿盖上。 也许古今各代都有这种女人,不过在芸身上, 也许古今各代都有这种女人,不过在芸身上,我们似乎看见这样 贤达的美德特别齐全,一生中不可多得。你想谁不愿意和她夫妇, 贤达的美德特别齐全,一生中不可多得。你想谁不愿意和她夫妇, 背着翁姑,偷往太湖,看她观玩洋洋万顷的湖水,而叹天地宽, 背着翁姑,偷往太湖,看她观玩洋洋万顷的湖水,而叹天地宽, 或者同到万年桥去赏月?而且假使她生在英国, 或者同到万年桥去赏月?而且假使她生在英国,谁不愿意陪她参 观伦敦博物院,看她狂喜坠泪玩摩中世纪的彩金抄本? 观伦敦博物院,看她狂喜坠泪玩摩中世纪的彩金抄本?
译文
In the case of flower bowls or open dishes, the method of making a support for the flowers is to……….. If using flower bowls or open dishes, the method of making a support for the flowers is to………….
Thank you
现代文
如果插花者选用的是枝干明显的花果为材料插瓶,就 要看插花者修枝剪叶的功力了。(切不可以看到好看 的就折下来插瓶,很多长在树上看上去漂亮,攀折下 用来插瓶却都不甚理想)。选用枝干,先将其拿在手 中,分别从横、斜两处观察它的气韵,再从侧面看它 的韵态,如此观察过,方才能选定插瓶好材料。选定 材料后,拿剪刀剪去杂枝,便可更加突出它原有的气 质,以疏瘦别致为上品。接着再考虑如何装入瓶中, 根据花和叶的长相,或是折弯或是扭曲,插入瓶中, 才可以避免叶子朝背面,花果太靠边的情况。
括号内容翻译
(不能色色自觅,倩人 攀折者每不合意) 倩人,是指仆人,丫环 或者 “倩” 通 “遣” For one cannot always go and pick them oneself ,and those picked by others are othen unsatisfactory.
Six Chapters of a Floating Life
沈复
沈复 shěn f (1763年-1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生 fù(1763年 1825),字三白,号梅逸, ),字三白 于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、 )。清代文学家 》。工诗画 于长洲(今江苏苏州)。清代文学家。著有《浮生六记》。工诗画、散 浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试, 文。据《浮生六记》来看,他出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试, 曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777 1777年 曾以卖画维持生计。乾隆四十二年(公元1777年)随父亲到浙江绍兴求 乾隆四十九年(公元1784 ),乾隆皇帝巡江南 1784年 乾隆皇帝巡江南, 学。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎 圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故, 圣驾。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故, 夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。 夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况 不明。沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家” 不明。沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,师 读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。《浮生六记》 。《浮生六记 读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。《浮生六记》是他的 一部自传体作品。书共六篇,故名“六记” 今已逸其二, 一部自传体作品。书共六篇,故名“六记”。今已逸其二,书中记闺房 之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎; 之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎; 记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、 记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、奇闻 趣观。 趣观。
wk.baidu.com
MENU
卷一 闺房记乐(Wedded Bliss) 卷二 闲情记趣(The Little Pleasures of Life) 卷三 坎坷记愁(Sorrow) 卷四 浪游记快(The Joys of Travel) 卷五 中山记历(Experience)(missing) 卷六 养生记道(The Way of Life)(missing)
现代文
如果用的不是花瓶,而是盆、碗、盘此类浅口的器物, 可以先用漂青、松香、榆皮面和上油,加上稻灰熬制 收成胶状。将中等长度的钉子钉在铜片上,钉尖朝上, 再用熬制的胶涂在铜片的背面粘在盆、碗或盘上,待 胶冷却后钉满钉子的铜片就固定在盆底了。然后将花 以铁丝扎把,插在钉子上。插的时候不要太垂直,最 好插的有点偏斜,比较自然。也不要插在盆子正中央, 太过突兀。花的枝叶要修剪干净,不能太拥挤杂乱, 枝疏叶清为最佳。插完后在盆中注上清水,加上细沙 盖住铜片就可以了。如此一来,这盆插花就像从碗中 细沙清水里,自然生长出来。
林语堂《浮生六记》序
他们太驯良了,所以不会成功,因为他们两位旷达胸怀,澹泊名 利,与世无争,而他们的遭父母放逐,也不能算他们的错,反而 值得我们同情。这悲剧之发生,不过由于芸知书识字,由于她太 爱美至于不懂得爱美有什么罪过。因她只是识字的媳妇,所以她 得替她的婆婆写信给在外想娶妾的公公,而且她见了一位歌伎简 直发痴,暗中替她的丈夫撮合娶为簉室,后来为强者所夺,因而 生起大病。在这地方,我们看见她的爱美的天性与这现实的冲 突—— 一种根本的虽然是出于天真的冲突。这冲突在她于神诞之 夜,女扮男装,赴会观“花照”,也可以看出。一个女人打扮男 装或是倾心于一个歌伎是不道德吗?如果是,她全不晓得。她只 思慕要看见,要知道人生世上的美丽景物.
林语堂《浮生六记》序
她的一生,正可引用苏东坡的诗句,说她是“事如春梦了无痕”, 要不是这书得偶然保存,我们今日还不知道有这样一个女人生在 世上,饱尝过闺房之乐和坎坷之愁。我现在把她的故事翻译出来, 不过因为这故事应该叫世界知道;一方面以流传她的芳名,又一 方面,因为我在这两小无猜的夫妇简朴生活中,看她们追求美丽, 看她们穷困潦倒,遭到不如意事的磨折,受奸佞小人的欺负,同 时一意求享浮生半日闲的清福,却又怕遭神明的忌——在这故事 中我仿佛看到中国处世哲学的精华在两位恰巧成为夫妇的生平上 表现出来。两位平常的雅人,在世上并没有特殊的建树,只是欣 赏宇宙间的良辰美景,山林泉石,同几位知心友过他们恬淡自适 的生活——蹭蹬不遂,而仍不改其乐。
现代文
如果随便拿一枝也不打理就随便直直地插在花瓶中, 肯定是枝乱叶杂,花侧叶背,既没办法突出它原有的 形态,也没办法显出它的韵味。当然,折梗打曲也有 一定的技巧:将树枝的梗部锯开一小半,用小石头垫 在里面,原本笔直的枝干就变弯曲了。如果怕树枝承 力不住而断掉,可以敲一两枚小钉子固定住,这样的 话,枫叶竹枝,乱草荆棘,都能在插花中做主材料选 用了。有时候,选用一竿青竹,枝节和叶子上粘上零 星红色的枸杞;或者采几根狗尾草配上两枝荆棘,如 果摆放的恰当,也颇有世外野趣。
林语堂
1912年林语堂入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴 美哈佛大学文学系。 1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。 1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长 和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大 学任文学院长写杂文,并研究语言。1927年任外交部秘书。1932年主编 《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提 倡“以自我为中心,以闲适为格凋”的小品文,成为论语派主要人物。 1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》《风声鹤唳》,在法国写 《京华烟云》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。 1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1947年任联合国教科文组织美 术与文学主任。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。 1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。 1976年在香港逝世。
changing
再思其梗如何入瓶, 或折或曲,插入瓶口, 方免背叶侧花之患.
Next think how the stem is going to lie in the vase and with what kind of bend ,so that when it is put there, the leaves and flowers can be shown to the best advantage.