技术文件翻译的要求
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
技术文件翻译的要求
技术文件是指公司的产品设计图纸,各种技术标准、技术档案和技术资料以及商务合同、客户资源、财务报表等等;技术文件还包括未打印出图的尚在计算机里的图纸资料、技术文档等。准确翻译技术文件时,为了保持技术文档的正确性和完整性,需要指派专业性强的译员来进行翻译。
技术文件翻译的要求:
1.若技术文件中的缩写没有被广泛认知,需要在后面加上完整的注释和拼写。
2.翻译技术文件时要注意细节,正确使用标点符号,避免产生不必要的歧义。
3.不要有错字、漏字,含义表达需准确,清晰,无歧义。
4.意思表达完整,不要遗漏要求和必要的信息。
5.翻译后的句子不要冗长复杂,要简洁明了。
6.在翻译的过程中前后相同的名称术语要统一,整篇文章的字体、格式要统一。