古诗述酒·重离照南陆翻译赏析
生查子·诉别_苏轼的词原文赏析及翻译

生查子·诉别_苏轼的词原文赏析及翻译生查子·诉别_苏轼的词原文赏析及翻译生查子·诉别宋代·苏轼三度别君来,此别真迟暮。
白尽老髭须,明日淮南去。
酒罢月随人,泪湿花如雾。
后月逐君还,梦绕湖边路。
译文从前曾几度和你离别,这一次分手我们都已在暮年。
你的胡须已经全都白了,明天就要动身去淮南。
饮罢酒往回走时明月跟随着我,泪眼看花犹如迷蒙的云雾。
盼望着他日明月也随你一同归来,想你的`梦萦绕在这湖边的小路。
注释生查子:唐教坊曲,后用为词牌名。
诉别:元本词题作“送苏伯固”,可从改。
苏伯固:即苏坚,字伯固,泉州人,居丹阳。
博学能诗,对人有风义。
为钱塘丞,督开西湖,与苏轼唱和甚多。
三度别君来:谓三次与苏伯固作别。
迟暮:比喻晚年,衰老。
髭(zī)须:胡须。
淮(huái)南:路名。
宋太宗至道年间十五路之一。
治所在扬州(今属江苏)。
这里指扬州。
花如雾:谓老年头发花白,有如雾中看花。
逐:随。
创作背景此词作于宋哲宗元祐七年(1092年)八月词人在汴京任兵部尚书时。
这是词人第三次送别友人苏伯固后,离别之情骤然涌上心头,便写下了这首送别词。
赏析上片“三度别君来,此别真迟暮”,说的是词人与苏伯固三次作别了,前次在泗上相别时,尚不得言真老,而这次分手可真正是衰老暮年了。
两句倍写出与友人分别之苦,突出两人间的深厚情谊。
“白尽老髭须,明日淮南去。
”说的是友人不仅头发白了,连髭须也全白了;然而,当此衰老之年,词人却仍不能停歇与挚友欢聚一堂,明天却又要动身赴扬州任去了。
可谓怆情无限,浅处见深。
下片“酒罢月随人,泪湿花如雾”,抒写别宴时的难舍难分和悲哀心境。
月亮好像也知情义,它从开宴一直到酒罢,都跟随着游子们慢慢移动,不离左右,表现了夜宴的时间很长,各自依依不舍;而人已经是泪湿满面了,衰鬓影像模糊朦胧,好像在雾中看花一样,悲从中起,无可遏制。
结语煞时化作期待的幻想:“后月逐君还,梦绕湖边路。
”“梦绕”,用字精警,实谓恐怕再聚首也是在梦境里,前景渺茫了。
“一片宋玉情怀,十分卫郎清瘦。”原文、赏析

一片宋玉情怀,十分卫郎清瘦。
出自宋代潘希白的《大有·九日》
原文
戏马台前,采花篱下,问岁华、还是重九。
恰归来、南山翠色依旧。
帘栊昨夜听风雨,都不似、登临时候。
一片宋玉情怀,十分卫郎清瘦。
红萸佩、空对酒。
砧杵动微寒,暗欺罗袖。
秋已无多,早是败荷衰柳。
强整帽檐欹侧,曾经向、天涯搔首。
几回忆,故国莼鲈,霜前雁後。
潘希白,字怀古,号渔庄,永嘉人(今浙江湖州人)。
南宋理宗宝祐元年(1253)年中进士。
存词1首。
创作背景:宋亡后不少文人归隐不仕,词中常多有归隐抒怀之作,该词词人抒写了重阳节时伤秋思归的意绪,满篇衰飒之气,有悯时伤世之慨。
译文
古老的戏马台前,在竹篱下采菊酿酒,岁月流逝,我问今天是什么时节,才知又是重九。
我正好归来,南山一片苍翠依旧,昨夜在窗下听着风雨交加,都不像登临的时候。
我像宋玉一样因悲秋而愁苦,又像卫玠一般为忧时而清瘦。
我佩戴了红色的茱萸草,空对着美酒,砧杵惊动微寒,暗暗侵逼衣袖。
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
李清照《念奴娇》全词翻译赏析

李清照《念奴娇》全词翻译赏析李清照《念奴娇》全词翻译赏析宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。
[译文] 春天的娇花即将开放,嫩柳也渐渐染绿。
寒食节即将临近,又到了令人烦恼的时日。
[出自] 李清照《念奴娇·萧条庭院》萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。
宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。
险韵诗成,扶头酒醒,别是闲滋味。
征鸿过尽,万千心事难寄。
楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚。
被冷香销新梦觉,不许愁人不起。
清露晨流,新桐初引,多少游春意。
日高烟敛,更看今日晴未?注释:有斜风细雨:“有”原本作“又”,据别本改。
寒食:节令名,清明节前一天(或说清明前两天)。
相传起于晋文公悼介之推事,以介之推抱木焚死,就定于是日禁火寒食。
节后另取榆柳之火,以为饮食,谓“新火”。
宠柳娇花:【《唐宋诸贤绝妙词选》卷十】前辈尝称易安“绿肥红瘦”为佳句。
余谓此篇“宠柳娇花”之语,亦甚奇俊,前此未有能道之者也。
险韵:即用生疏冷僻、难押韵的字做韵脚。
扶头酒:容易饮醉的酒。
口语中常称上头、缠头。
能让人精神振作的好酒,饮多则易醉。
一说“扶头”为酒名。
晨饮少量淡酒以醒神志,谓之扶头。
酒醉逾夜,晨以淡酒饮之,便于醉者清醒,俗曰投酒。
杜牧《醉题五绝》:“醉头扶不起,三丈日还高。
”贺铸《南乡子》词:“易醉扶头酒,难逢故手棋。
”玉阑干:白玉石栏杆。
慵倚:音雍,懒。
倚:靠。
被冷香消新梦觉:【清彭孙遹《金粟词话》】李易安:“被冷香消新梦觉,不许愁人不起。
”“守着窗儿,独自怎生得黑?”皆用浅俗之语,发清新之思,词意并工,闺情绝调。
香消:香炉中的香已烧尽。
初引:叶初长。
清露:词出刘义庆《世说新语·赏誉》:“于是清露晨流,新桐初引。
”两句话。
【清王又华《古今词被冷香消新梦觉忽悲忽喜,乍远乍近,斯为妙耳。
如游乐词,须微着愁思,方不痴肥。
李春情词本闺怨,结云“多少游春意”、“更看今日晴未”,忽尔拓开,不但不为题束,并不为本意所苦,直如行云舒卷自如,人不觉耳。
述酒_陶渊明的诗原文赏析及翻译

述酒_陶渊明的诗原文赏析及翻译述酒_陶渊明的诗原文赏析及翻译述酒魏晋陶渊明重离照南陆,鸣鸟声相闻;秋草虽未黄,融风久已分。
素砾皛修渚,南岳无馀云。
豫章抗高门,重华固灵坟。
流泪抱中叹,倾耳听司晨。
神州献嘉粟,西灵为我驯。
诸梁董师旅,芊胜丧其身。
山阳归下国,成名犹不勤。
卜生善斯牧,安乐不为君。
平王去旧京,峡中纳遗薰。
双阳甫云育,三趾显奇文。
王子爱清吹,日中翔河汾。
朱公练九齿,闲居离世纷。
峨峨西岭内,偃息常所亲。
天容自永固,彭殇非等伦。
译文重黎之光普照南国,人才众若风鸣相闻。
秋草虽然尚未枯黄,春风早已消失散尽。
白砾皎皎长洲之中,南岳衡山已无祥云。
豫章与帝分庭抗礼,虞舜已死只剩灵坟。
心中悲怨叹息流泪,倾听鸡鸣盼望清晨。
国内有人献上嘉禾,四灵祥瑞为我所驯。
叶公帅军讨伐白公,白公兵败已丧其身。
献帝被废犹得寿终,恭帝虽死不得存间。
卜式善牧恶者辄去,安乐失职不为其君。
平王东迁离开旧都,中原皆被匈奴入侵。
司马昌明已有后嗣,三足乌显成宋代晋。
王子吹笙白日仙去,正午遨翔汾河之滨。
陶朱修炼长生之术,隐居避世离开纠纷。
高高西山夷叔所居,安然仰卧为我所钦。
天人之容永世长存,彭祖长寿难与比伦。
注释述酒:逯钦立本于题下有“仪狄造,杜康润色之”八字,并注云:“上八字宋本云旧注。
曾本、苏写本此下又注,宋本云,此篇与题非本意,诸本如此,误。
”重离照南陆:寓言东晋之初,如日丽大,得以中兴。
重离:代指太阳。
离为周易八卦之一,卦形为,象征火。
重卦(离下离上)后又为六十四卦之一,卦形为,卦名仍称离。
《周易·说卦》:“离为火、为日。
”故“重离”代指太阳。
又暗喻司马氏。
《晋书·宣帝纪》谓司马氏“其先出自帝高阳之子重黎,为夏官祝融”,是说晋代皇帝司马氏是重黎的后代。
而“重离”与“重黎”谐音。
南陆:《周易·说卦》:“离也者,明也,万物皆相见,南方之卦也。
”所以诗人说“重离照南陆”。
南陆又暗指东晋所统治的南部中国。
鸣鸟声相闻:比喻东晋之初人才济济,名臣荟萃。
论陶渊明对精神家园的探索追求实用1份

论陶渊明对精神家园的探索追求实用1份论陶渊明对精神家园的探索追求 1陶渊明是我国文学史上的一刻标杆, 是魏晋风度的最高优秀代表,被称颂为“隐逸诗人之宗”、“田园诗派宗师”,是古今大贤的典范, 高风亮节的象征。
但是研究者往往只是就其人格或诗品进行论述,容易忽略陶渊明在人生道路上对自身精神家园的探求过程,这是一个人花费一辈子精力的人生探索。
像他说的“吁嗟身后名,于我如浮云”(《怨诗楚调示庞主簿邓治中》),他看中自己在现实中的生存价值,而对身后之事,不是很关注。
其时陶渊明已有高隐之名,被称为“浔阳三隐”之一,可是相比之下当时的陶渊明依然不如后世声名那样的熠熠生辉,原因正是后人对其人格诗品的大加论述,将其提升到了一个士人榜样的位置,却不甚了解这个过着悠然田园生活的诗人那颗追求不已的心,以及在追求中所作出的痛苦抉择。
陶渊明追求的是一个人的生存价值,不论是治世还是修身,都要体现一个人的价值追求。
尽管仕途上的无所作为让陶渊明愤懑不已,诗人的猛志理想无法实现,可是他终究走出了一条让后来士人无比崇慕的道路,也使自己的人生追求为后来的失意士人构筑了一座精神堡垒。
孟子有云:“诵其诗,读其书,不知其人可乎?是以论其世也。
”(《万章》)陶渊明,生于公元三六五年(晋哀帝兴宁三年) ,卒于公元四二七年(宋文帝元嘉四年) 。
他的大半生处于我国封建史上一个大分裂、大混战的黑暗时代,这个时期晋宋易代,各个地方势力互相__夺利,民不聊生。
陶渊明出身于一个没落的士族家庭,曾祖陶侃以军功官至大司马,封长沙郡公,但是到陶渊明这一代已经没落。
在有晋一代,士族门阀制度愈发严格,一个人能否出仕,能否在社会上出人头地,很大程度上都决定于他的家族背景。
而对与家族已经没落的陶渊明来说,能够在社会上混入上层的统治阶层是具有相当的难度。
魏晋以来各种__涌动,儒家已经不再__,政治的严酷让玄学清谈愈发严重,更多士人不再关心国家社稷,抱着一种明哲保身的态度生活,缺乏真诚。
贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾

贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾作者辛弃疾是怀着很深沉的感情写下这篇佳作《贺新郎·同父见和再用韵答之》的,他胸中有着许多的壮志,但是却没办法实现。
以下是小编为大家整理的贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
贺新郎·同父见和再用韵答之老大那堪说。
似而今、元龙臭味,孟公瓜葛。
我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月。
重进酒,换鸣瑟。
事无两样人心别。
问渠侬:神州毕竟,几番离合?汗血盐车无人顾,千里空收骏骨。
正目断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男儿到死心如铁”。
看试手,补天裂。
译文我本来已老大无成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠气的臭味相投者,便忍不住“老夫聊发少年狂”了。
我正生着病,你来了,我高兴得陪你高歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。
可笑那些功名富贵,别人将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫毛一般轻。
可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见又有谁听见了呢?只有那个照人间沧桑、不关时局安危的西窗明月。
我们谈得如此投机,一次又一次地斟着酒,更换着琴瑟音乐。
国家大事依然如故,可是人心却大为消沉,不同于过去了。
请问你们,神州大地,究竟还要被金人割裂主宰多久呢?汗血良马拖着笨重的盐车无人顾惜,当政者却要到千里之外用重金收买骏马的骸骨。
极目远眺,关塞河防道路阻塞,不能通行。
我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男子汉大丈夫,抗金北伐的决心至死也会像铁一般坚定。
我等待着你大显身手,为恢复中原作出重大的.贡献。
赏析此词的突出特点在于,把即事叙景与直抒胸臆巧妙结合起来,用凌云健笔抒写慷慨激昂,奔放郁勃的感情,悲壮沉雄发场奋厉的格调。
文学作品的艺术力量在于以情感人。
古今中外的优秀诗作,无不充溢着激情。
该词即是如此。
作者与陈亮,都是南宋时期著名的爱国词人,都怀有恢复中原的大志。
但南宋统洁者不思北复中原。
【诗歌鉴赏】陆游《沈园二首》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】陆游《沈园二首》原文翻译及赏析陆游《沈园二首》原文其一城上斜阳画角哀,沈园非祗池台。
伤心桥下春波绿,曾是惊鸿照影来。
其二梦断香消四十年,沈园柳老不吹绵。
此身行作稽山土,犹吊石边一泫然。
陆游《沈园二首》注释、沈园:故址在今浙江绍兴禹迹寺南。
2、斜阳:偏西的太阳。
画角:涂有色彩的军乐器,发声凄厉哀怨。
3、惊鸿:以喻美人体态之轻盈。
这里所指唐琬。
4、梦断句:作者在禹迹寺遇到唐琬是在高宗绍兴二十五年(55),其后不久,唐琬郁郁而死。
作此诗时距那次会面四十四年,这里的“四十”是举其成数。
香消:指唐琬亡故。
5、不吹起菖:柳絮不飘。
6、行:即将。
稽山:会稽山,在今浙江绍兴东南。
7、吊:瞻仰。
泫然:流泪貌。
陆游《沈园二首》翻译其一:城墙上的角声仿佛也在悲痛,沈园已经不是原来的亭台池阁。
那座令人伤心的桥下,春水依然碧绿,当年这里我看见她美丽的侧影惊鸿一现。
其二:她去世已经四十年有余,我连梦里也见不到,沈园的柳树和我一样都老了。
连柳絮都没有了,我已是古稀之年,行将就木,仍然来此凭吊,泪落潸然。
陆游《沈园二首》赏析《沈园二首》是南宋文学家、史学家、爱国诗人陆游的一首七言绝句组诗,此诗是作者在75岁时创作的两首悼亡诗。
第一首诗写触景生情之悲。
首句写斜阳黯淡,画角哀鸣,是通过写景渲染悲凉的气氛。
后三句写物是人非之悲,用反衬手法。
第二首诗写诗人情感的专一,也用反衬手法:以草木无情反衬人物的深情。
全诗体现了诗人忠实、笃厚、纯洁、坚贞的品格。
这组诗写得深沉哀婉,含蓄蕴藉。
这两首诗与陆游慷慨激昂的诗篇风格截然不同。
感情性质既别,艺术整体表现自然相同。
写下得深邃旋律优美,含蓄文辞,但仍维持其语言朴素自然的一贯特色。
第一首诗回忆沈园相逢之事,悲伤之情充溢楮墨之间。
“城上斜阳”,不仅代普雷傍晚的时间,而且图形出来一种伤感氛围,做为全诗的背景。
斜阳惨淡,给沈园也涂抹上一层伤感的感情色彩。
于此视觉形象之外,又配上“画角哀”的感官形象,更减可悲之美感。
周邦彦《兰陵王》赏析(转载)

周邦彦《兰陵王》赏析(转载)周邦彦《兰陵王》赏析:【作品简介】这是一首自伤别离的词,写作者离去之愁。
在此词中,有生活细节、有人物活动,有抒情主体的心理意绪,形成词作较为鲜明的叙事性和戏剧性特色。
统观全词,萦回曲折,似浅实深,有吐不尽的心事流荡其中。
无论景语、情语,都很耐人寻味。
【原文】兰陵王·柳阴直作者:周邦彦柳阴直,烟里丝丝弄碧。
隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色。
登临望故国,谁识京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席。
梨花榆火催寒食。
愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北。
凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂,斜阳冉冉春无极。
念月榭携手,露桥闻笛。
沉思前事,似梦里,泪暗滴。
【注释】(1)本篇又题作“柳”,借咏柳伤别,抒写词人送别友人之际的羁旅愁怀。
兰陵王:词调名,首见于周邦彦词。
(2)柳阴直:长堤之柳,排列整齐,其阴影连缀成直线。
(3)烟里丝丝弄碧:笼罩在烟气里细长轻柔的柳条随风飞舞,舞弄它嫩绿的姿色。
弄:飘拂(4)隋堤:汴京附近汴河之堤,隋炀帝时所建,故称。
是北宋是来往京城的必经之路。
(5)拂水飘绵:柳枝轻拂水面,柳絮在空中飞扬。
行色:指行人出发时的情况。
(6)故国:指故乡。
(7)京华倦客:作者自谓。
京华,指京城,作者久客京师,有厌倦之感,故云。
(8)长亭:古时驿路上十里一长亭,五里一短亭,供人休息,又是送别的地主。
(9)应折柔条过千尺:古人有折柳送别之习。
过千尺:极言折柳之多。
(10)旧踪迹:指往事。
(11)又:又逢。
酒趁哀弦:饮酒时奏着离别的乐曲。
趁:逐,追随。
哀弦:哀怨的乐声。
(12)离席:饯别的宴会。
(13)梨花榆火催寒食:饯别时正值梨花盛开的寒食时节。
唐宋时期朝廷在清明日取榆柳之火以赐百官,故有“榆火”之说。
寒食:清明前一天为寒食。
(14)一箭风快:指正当顺风,船驶如箭。
半篙波暖:指撑船的竹篙没入水中,时令已近暮春,故曰波暖。
《贺新郎·春情》原文译文及古词鉴赏

《贺新郎·春情》原文译文及古词鉴赏本词塑造了一个温柔、美丽、善良的女子形象,很好地表险了思妇掩饰不住的凄凉、无奈的心境。
这首词和婉淳雅,语言朴实自然,感情真挚深重。
今天小编就给大家带来贺新郎·春情的原文翻译等相关资料,一起看看吧。
《贺新郎·春情》原文宋代:李玉篆缕销金鼎。
醉沉沉、庭阴转午,画堂人静。
芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。
渐玉枕、腾腾春醒。
帘外残红春已透,镇无聊、殢酒厌厌病。
云鬓乱,未忺整。
江南旧事休重省。
遍天涯、寻消问息,断鸿难倩。
月满西楼凭阑久,依旧归期未定。
又只恐、瓶沉金井。
嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。
谁伴我,对鸾镜。
《贺新郎·春情》译文铜鼎香炉的烟缕像篆书般缭绕升腾。
醉意沉沉之中,见庭院树荫转了正午,那人在画堂里好寂静。
芳草无涯不知王孙何处留踪影?只有暮春的杨花柳絮撒满小径。
春光渐去将我从枕上朦朦惊醒。
帘外是凋残的落红,春色已熟透,终日百无聊赖,总借酒消愁弄得倦怠如病。
满头如云的鬓发乱纷纷,想梳理却无心修整。
江南旧事休再重新反省。
踏遍天涯寻访他的消息,离群的孤雁难以托请。
靠着栏杆久久眺望,明月映满西楼,他的归期是否依旧不定?又恐怕像银瓶沉落金井。
昏暗了银座的烛灯,也不见骏马嘶叫着归来,教人枉然在月下伫立得消失了梧桐树影。
还有谁陪伴我,对着鸾镜画眉描容?《贺新郎·春情》赏析此词开篇写道,铜炉里的香烟,缭绕上升,盘旋似篆文,这时候已经消散;庭院里树木的阴影转过了正午所在位置,也就是刘禹锡《池亭》诗所写的“日午树阴正”,而稍稍往东偏斜了。
这几句描绘的是深锁闺房“醉沉沉”的人之所见、所感。
开头三句已充分刻画了“画堂人静”。
因为如果不是这样宁静,人不会对炉中升起的香烟那么注视,看出它升起后的形态变化以至于散灭;对庭中树木阴影的“转午”,也不会感觉得出来。
身在如此的环境中,她想着什么,才透出一些消息:“芳草王孙知何处?”这里是用“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”(《楚辞·招隐士》)的句意,表明“她”是在怀念远人。
饮酒_柳宗元的诗原文赏析及翻译

饮酒_柳宗元的诗原文赏析及翻译饮酒_柳宗元的诗原文赏析及翻译饮酒唐代柳宗元今夕少愉乐,起坐开清尊。
举觞酹先酒,为我驱忧烦。
须臾心自殊,顿觉天地暄。
连山变幽晦,绿水函晏温。
蔼蔼南郭门,树木一何繁。
清阴可自庇,竟夕闻佳言。
尽醉无复辞,偃卧有芳荪。
彼哉晋楚富,此道未必存。
译文早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。
先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。
一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。
连绵的高山改变了原来的幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。
南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。
清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。
即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。
即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?注释酹(lèi):以酒洒地,表示祭奠或立誓。
•先酒:指第一个发明酿酒的人。
相传杜康是我国酿酒的创始人。
须臾(yú):一会儿。
殊:不一样。
喧:热闹。
幽晦:昏暗不明。
函:包含。
晏温:晴天的暖气。
蔼蔼:茂盛的样子。
陶渊明《和主簿》有“蔼蔼堂前林”诗句。
南郭门:指永州外城的南门。
郭,外城。
何:多么。
一,助词,用以加强语气。
清阴:指草木。
竟夕:整夜。
偃卧:仰卧。
芳荪:指草地。
晋楚富:《孟子·公孙丑下》说“晋楚之富,不可及也。
”这里指财雄一方的富豪。
此道:指饮酒之乐。
赏析唐代经济繁荣,文化发达,诗酒关系有如血肉关系密不可分。
柳宗元虽然比不上盛唐诗仙兼酒仙李白的浪漫,也不同于晚唐李商隐“身世醉时多”的悲伤,自有自己喝酒的情态与心态。
全诗共16句,开头四句为第一层:“今旦少愉乐,起坐开清樽。
举觞酹先酒,为我驱忧烦。
”清早起来就喝酒,原因是感到缺乏生活乐趣。
相传杜康是我国酒的创始人。
据郭沫若的《中国史稿》:杜康即少康,夏王相的儿子。
当年夏王相被一部落领袖杀害,少康逃到今河南虞城县依附有虞氏,当了“疱正”,是个专管皇帝吃饭的职司。
杜康为了迎合皇上,力求酿出好酒,亲自筛选精粮,采制神曲,调配奇方,酿出的.酒果然味美可口。
劝酒十四首。何处难忘酒七首原文、翻译及赏析

⽩居易劝酒⼗四⾸。
何处难忘酒七⾸原⽂、翻译及赏析劝酒⼗四⾸。
何处难忘酒七⾸朝代:唐代作者:⽩居易原⽂:何处难忘酒,长安喜⽓新。
初登⾼第后,乍作好官⼈。
省壁明张榜,朝⾐稳称⾝。
此时⽆⼀醆,争奈帝城春。
何处难忘酒,天涯话旧情。
青云俱不达,⽩发递相惊。
⼆⼗年前别,三千⾥外⾏。
此时⽆⼀醆,何以叙平⽣。
何处难忘酒,朱门羡少年。
春分花发后,寒⾷⽉明前。
⼩院回罗绮,深房理管弦。
此时⽆⼀醆,争过艳阳天。
何处难忘酒,霜庭⽼病翁。
暗声啼蟋蟀,⼲叶落梧桐。
鬓为愁先⽩,颜因醉暂红。
此时⽆⼀醆,何计奈秋风。
何处难忘酒,军功第⼀⾼。
还乡随露布,半路授旌旄。
⽟柱剥葱⼿,⾦章烂椹袍。
此时⽆⼀醆,何以骋雄豪。
何处难忘酒,青门送别多。
敛襟收涕泪,簇马听笙歌。
烟树灞陵岸,风尘长乐坡。
此时⽆⼀醆,争奈去留何。
何处难忘酒,逐⾂归故园。
赦书逢驿骑,贺客出都门。
半⾯瘴烟⾊,满衫乡泪痕。
此时⽆⼀醆,何物可招魂。
写翻译写赏析纠错全屏评分:作者介绍⽩居易⽩居易(772~846),字乐天,晚年⼜号称⾹⼭居⼠,河南郑州新郑⼈,是我国唐代伟⼤的现实主义诗⼈,他的诗歌题材⼴泛,形式多样,语⾔平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。
官⾄翰林学⼠、左赞善⼤夫。
有《⽩⽒长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶⾏》等。
⽩居易祖籍⼭西、陕西、出⽣于河南郑州新郑,葬于洛阳。
⽩居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。
⽩园(⽩居易墓)坐落在洛阳城南⾹⼭的琵琶峰。
猜你喜欢张⼦容巫⼭作者:张⼦容 (少于10⼈评分)巫岭岧峣天际重,佳期宿昔愿相从。
朝云暮⾬连天暗,神⼥知来第⼏峰。
... 显⽰全部李咸⽤鸡鸣曲作者:李咸⽤ (少于10⼈评分)海树相扶乌影翘,戴红拍翠声胶胶。
鸳⽡冻危⾦距趫,夸雄⽃⽓争相⾼。
漏残⾬急风萧萧,患乱忠⾂欺宝⼑。
霜浓⽉薄星昭昭,太平才⼦能歌谣。
⼭翁梦断出衡茅,⾕⼝雾中饥虎号,离⼈枕上⼼忉忉。
... 显⽰全部杜甫莫相疑⾏作者:杜甫 (少于10⼈评分)男⼉⽣⽆所成头皓⽩,⽛齿欲落真可惜。
念奴娇(刘左史光祖夫人生日)原文_翻译及赏析

念奴娇(刘左史光祖夫人生日)原文_翻译及赏析刘郎初度随春到,尚记彩衣春立。
又上夫人千岁寿,相望不争旬日。
琴瑟仪刑,山河态度,长是春风识。
都将和气,蒸成满院红白。
我被五斗红陈,三升官酒,驱到_城北。
解后相逢同一笑,此会几年难觅。
宝蜡烧春,花光缟夜,未放觥筹急。
天然真乐,傥来知是疣物。
——宋代·魏了翁《念奴娇(刘左史光祖夫人生日)》念奴娇(刘左史光祖夫人生日)刘郎初度随春到,尚记彩衣春立。
又上夫人千岁寿,相望不争旬日。
琴瑟仪刑,山河态度,长是春风识。
都将和气,蒸成满院红白。
我被五斗红陈,三升官酒,驱到_城北。
解后相逢同一笑,此会几年难觅。
宝蜡烧春,花光缟夜,未放觥筹急。
天然真乐,傥来知是疣物。
魏了翁(1178年—1237年),字华父,号鹤山,邛州蒲江(今属四川)人。
南宋著名理学家、思想家、大臣。
嘉熙元年(1237年)卒,年六十,赠太师、秦国公,諡文靖。
魏了翁反对佛、老“无欲”之说,认为圣贤只言“寡欲”不言“无欲”,指出“虚无,道之害也”。
推崇朱熹理学,但也怀疑朱注各经是否完全可靠。
提出“心者人之太极,而人心已又为天地之太极”,强调“心”的作用,又和陆九渊接近。
能诗词,善属文,其词语意高旷,风格或清丽,或悲壮。
著有《鹤山全集》、《九经要义》、《古今考》、《经史杂钞》、《师友雅言》等,词有《鹤山长短句》。
魏了翁猜您喜欢一片湖光净。
被游人、撑船刺破,宝菱花镜。
和靖不来东坡去,欠了骚人逸韵。
但翠葆、玉钗横鬓。
碧藕花中人家住,恨幽香、可爱不可近,沙鹭起,晚风进。
功名得手真奇隽。
黯离怀、长堤翠柳,系愁难尽。
世上浮荣一时好,人品百年论定。
且牢守、文章密印。
秘馆词人能度曲,更不消、檀板标苏姓。
凌浩渺,纳光景。
——宋代·吴泳《贺新郎(游西湖和李微之校勘)》贺新郎(游西湖和李微之校勘)宋代吴泳展开阅读全文∨ 一片湖光净。
被游人、撑船刺破,宝菱花镜。
和靖不来东坡去,欠了骚人逸韵。
但翠葆、玉钗横鬓。
碧藕花中人家住,恨幽香、可爱不可近,沙鹭起,晚风进。
家在牛栏西复西整首诗的意思

家在牛栏西复西整首诗的意思被酒独行遍至子云威徽先觉四黎之舍(其一)宋代:苏轼半醒半醉问诸黎,竹刺藤梢步步迷。
但寻牛矢觅归路,家在牛栏西复西。
译文半醉半醒之间,前去寻访四位黎姓友人,觅归时误入竹刺藤梢,渐渐迷失了方向。
只好一边寻找路上的牛粪,一边寻找回家的路,因为“我”的家就在牛栏西边的西边。
注释赏析这是宋代诗人苏轼的一首迷路觅归诗。
此诗作于苏东坡六十四岁被贬海南儋州之际,此时他已在海南生活了两年,对于海南的生活已经习惯,并渐渐从中感受到当地民风的淳朴,百姓的友好,萌生了在此安度晚年的想法。
一个当过礼部尚书和兵部尚书,一个早晚侍奉皇帝的大臣,突然被贬到天涯海角,却能入乡随俗,淡然自若,这是怎样的一种人生境界啊!他说,“天容海色本澄清”,是啊,一个人底色没有变,走到哪里,都是大境界、大格局、大气魄。
就连“牛矢”这样粗俗的词语,在苏轼的笔下也可以入诗,且具备了“大俗大雅”的独有气质,成为苏轼豁达人生境界的又一种见证。
题中“被酒”,指带醉,刚刚喝过酒。
“独行,遍至子云威徽先觉四黎之舍”,则交代了写作背景。
“半醒半醉问诸黎,竹刺藤梢步步迷。
”“问”,拜访。
“诸黎”,即诗中的子云、威、徽、先觉四个黎姓友人。
“竹刺”,即竹扦,为竹制的尖头棒条。
“藤梢”,即藤蔓的末梢。
这两句意思是说,半醉半醒之间,前去寻访四位黎姓友人,觅归时误入竹刺藤梢,渐渐迷失了方向。
“但寻牛矢觅归路,家在牛栏西复西。
”“牛矢”,即牛粪。
这两句意思是说,只好一边寻找路上的牛粪,一边寻找回家的路,因为“我”的家就在牛栏西边的西边。
“家在牛栏西复西”中的“家”,在城南“污池之侧桄榔树下”,苏轼筑了五间泥房用来居住。
人生有的时候会迷路,重要的是心态要放平,就一定能找到回家的路。
是坐马车回去,还是竹杖芒鞋回去,还是看着牛粪回去都不重要,重要的是有没有豁达乐观的心境。
“总角黎家三小童,口吹葱叶送迎翁。
莫作天涯万里意,溪边自有舞雩风。
”这里的小童何其热情,口吹葱叶来送诗人。
《八声甘州·摘青梅荐酒》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《八声甘州·摘青梅荐酒》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《八声甘州·摘青梅荐酒》原文摘青梅荐酒,甚残寒,犹怯苎萝衣。
正柳腴花瘦,绿云冉冉,红雪霏霏。
隔屋秦筝依约,谁品春词?回首繁华梦,流水斜晖。
寄隐孤山山下,但一瓢饮水,深掩苔菲。
羡青山有思,白鹤忘机。
怅年华,不禁搔首,又在涯,弹泪送春归。
销魂远,千山啼祢,十里荼种。
二、《八声甘州·摘青梅荐酒》原文翻译摘下青涩的梅子来佐酒,但酒薄不足以抵御暮春的残寒更何况穿的是单薄的苎萝衣。
正是绿肥红瘦的暮春时节,杨柳枝叶婆娑,如团团绿云,柔软披垂。
落花纷纷,远望去像是降下的红雪。
沉思静想间,又隐约听到邻里的歌妓正低按秦筝,唱春词吟新诗。
回首往昔,那曾经的风流繁华恍然如梦,只剩下斜晖脉脉流水悠悠,一切俱已消逝,令人无限感伤。
我隐居在孤山山下,每日长掩苔扉,深居简出,但一箪食、一瓢水足矣。
我常常羡慕青山安详宁静,好象在凝神沉思似的;也羡慕以前的隐士们以鹤、梅为伴,因忘记了人世的权谋机变,而能时刻保持着一颗恬然自得的心。
远望天涯,看看又是一年春尽,不禁黯然销魂,搔首踟蹰,想到自己的青春年华也正随着春天匆匆流逝,眼泪便在不知不觉间轻弹暗洒。
这时耳边又传来了杜鹃的声声悲啼,那凄惨的叫声回荡在山间,仿佛在说着“不如归去”;荼种花正盛开,布满十里山谷。
三、《八声甘州·摘青梅荐酒》作者介绍汤恢是宋代一个词人。
《八月感恩视频—礼泉一店》观后感看了我们区域的感恩视频,感慨万千。
在竞争日益激烈的环境下,礼泉一店的销售竟是直线上升,从最初的一个月几万元到现在的每个月七十多万,短短几年的时间,销售额增长了十几倍,这是区域主管张美娟辛苦带队的成果,是大家努力认真接待每一位顾客的结果。
在主管张美娟的带领下,大家激情度都很高,每个月指定的任务都是超额完成,当然这里边有很多部署,周边有很多竞争对手,怎么办呢?他们会每个月在每个店门口测客流,再和自己店作对比,知己知彼,百战百胜,然后再分析原因,加以改正。
陶渊明诗歌中的飞鸟形象

陶渊明诗歌中的飞鸟形象鸟,临水愧游鱼。
”(《始作镇军参军经曲阿作》)长期的官场生涯,使他认识到居官并不能实现他期待的“自由”,他并不能象大鹏那样扶摇直上九万里。
因此此期诗中之鸟,意义发生了转换,即开始追求退守的自由——与主流社会疏离后的个体自由。
个体欲在社会上立足,实现人生价值,方式和路径多种多样,质性和志向这二者有时候并不能统一,这时全靠个体的取舍。
在这茫茫的暗夜中,渊明是多么需要有人指点迷津,也多么渴望有某种力量载他渡过这一段沼泽!这期间他以其深厚的人格素养完成了对一个又一个人生问题的思索与求证。
黑暗与苦难磨炼了渊明,也成就了渊明,他终因对人生问题思考的广度与深度而成为魏晋玄学的集大成者,也开辟了中国古代知识分子新的生活理想与人生模式。
叶嘉莹先生对此期陶渊明的分析较为细腻:“如以渊明之志意而言,则用世乃其本心,归田才是不得已。
然而如以渊明之质性而言,则归田方能保全其自然与真淳,而出仕则不免于有‘违己交病’之患。
所以渊明的归田,既非为了虚浮的隐居的高名,也非为了世俗的道德的忠义,而只是为了在‘大伪斯兴’的此一人世,保全其一份质性自然的‘真我’。
”气溢于言表,诗文也趋于“金刚怒目式”的了。
在《岁暮和张常侍》中写道:“洌洌气遂严,纷纷飞鸟还。
”在《咏贫士七首》中写道:“朝霞开宿雾,众鸟相与飞。
”在《拟古九首》中写道:“暮作归云宅,朝为飞鸟堂。
”在《于王抚军座送客》诗中写道:“晨鸟暮来还,悬车敛馀辉。
”值得一提的是,他还抑制不住内心的愤慨,沉痛地写了《述酒》一诗,《述酒》为篇名用意极深。
他在诗中借用典故感事伤时,发表议论。
“重离照南陆,鸣鸟声相闻。
”陶渊明借“鸣鸟”起兴,表达为此“流泪抱中叹,倾耳听司晨”,心中悲愤交加,彻夜不眠。
在《咏三良》诗中又写道:“荆棘笼高坟,黄鸟声正悲。
”这首诗虽为咏史诗,但结合时代背景我们会发现,这首诗也反映出诗人与黑暗势力斗争到底的决心。
“黄鸟”之悲不正是诗人之悲吗?。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗述酒·重离照南陆翻译赏析《述酒·重离照南陆》作者为东晋诗人陶渊明。
其古诗全文如下:重离照南陆,鸣鸟声相闻。
秋草虽未黄,融风久已分。
素砾皛修渚,南岳无馀云。
豫章抗高门,重华固灵坟。
流泪抱中叹,倾耳听司晨。
神州献嘉粟,西灵为我驯。
诸梁董师旅,芊胜丧其身。
山阳归下国,成名犹不勤。
卜生善斯牧,安乐不为君。
平王去旧京,峡中纳遗薰。
双陵甫云育,三趾显奇文。
王子爱清吹,日中翔河汾。
朱公练九齿,闲居离世纷。
峨峨西岭内,偃息常所亲。
天容自永固,彭殇非等伦。
【前言】《述酒》是晋宋之际大诗人陶渊明创作的一首五言诗。
此诗运用隐晦曲折的语言反映了已逊位的晋恭帝司马德文被宋武帝刘裕杀害的事件,表达了诗人对篡权丑行的极大愤慨,同时也表现出诗人不肯与当权者同流合污的抗争精神。
【注释】⑴逯本于题下有“仪狄造,杜康润色之”八字,并注云:“上八字宋本云旧注。
曾本、苏写本此下又注,宋本云,此篇与题非本意,诸本如此,误。
”⑵重离照南陆:寓言东晋之初,如日丽大,得以中兴。
重离:代指太阳。
离为周易八卦之一,卦形为,象征火。
重卦(离下离上)后又为六十四卦之一,卦形为,卦名仍称离。
《周易·说卦》:“离为火、为日。
”故“重离”代指太阳。
又暗喻司马氏。
《晋书·宣帝纪》谓司马氏“其先出自帝高阳之子重黎,为夏官祝融”,是说晋代皇帝司马氏是重黎的后代。
而“重离”与“重黎”谐音。
南陆:《周易·说卦》:“离也者,明也,万物皆相见,南方之卦也。
”所以诗人说“重离照南陆”。
南陆又暗指东晋所统治的南部中国。
鸣鸟声相闻:比喻东晋之初人才济济,名臣荟萃。
鸣鸟:指鸣叫的凤凰。
凤凰喻贤才;凤凰呜喻贤才逢时。
《诗经·大雅·卷阿》:“凤皇于飞,翙翙(huì,鸟飞声)其羽;亦集爱止,蔼蔼王多吉士。
”(第七章)“凤皇鸣矣,于彼高冈;梧桐生矣,于彼朝阳。
”(第九章)⑶融风:立春后的东北风。
《说文·风部》:“东北曰融风。
”段玉裁注:“调风、条风、融风,一也。
”《淮南子·天文训》:“距日冬至四十五日条风至。
”按《太平御览》卷九引《易纬》:“立春条风至。
”融又暗指司马氏。
融为火,火神即祝融。
相传祝融为帝喾时的火官,后人尊为人神。
而祝融实即司马氏先人重黎。
《史记·楚世家》:“重黎为帝喾高辛居火正,甚有功,能光融天下,帝喾命曰祝融。
”所以融风又代指司马帝风。
分:分散消失。
这两句说,秋草虽然没有完全衰黄,但春风久已消失。
同时暗喻东晋王室运柞已经逐渐衰弱。
⑷素砾皛修渚:暗喻奸邪得势。
素砾:白石。
古人常用砾与玉并举,砾指好邪,玉比忠贤。
《楚辞·惜誓》:“放山渊之龟玉兮,相与贵夫砾石。
”范晔《后汉书·党锢传赞》:“径以渭浊,玉以砾贞?兰获无并,消长相倾。
”皛:皎洁,明亮。
修渚:长洲。
这里是以江陵九十九洲代指渚宫江陵。
汤汉注:“修渚,疑指江陵。
”桓玄自称荆州刺史后,曾增填九十九洲为一百,为他称帝制,造祥瑞。
素砾显于江清,则喻好邪得势,同时也暗指桓玄盘踞江陵阴谋篡权。
南岳无余云:暗喻司马氏政权气数已尽。
南岳:即衡山,五岳之一,在湖南。
晋元帝即位诏中曾说“遂登坛南岳”,而且零陵就在南岳附近。
所以“南岳”代指江左司马氏政权。
云:指紫云,即古代数术家所谓王气。
《艺文类聚》引晋·庾阐《扬州赋》注云:“建康宫北十里有蒋山,元皇帝未渡江之年,望气者云,蒋山有紫云,时时晨见云云。
”又《晋书·元帝纪》:“始皇时望气者,五百年后金陵有天子气”:“元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之应在于此矣。
”则“无余云”即指司马氏政权气数已尽。
⑸豫章抗高门:暗指刘裕继桓玄之后与司马氏政权分庭抗礼。
豫章:郡名,在今江西南昌。
《晋书·桓玄传)载,太尉桓玄讽朝廷以“平元显功封豫章公”。
又《晋书》义熙二年(406),“尚书论建义功,奏封刘裕豫章郡公”。
抗:对抗,抗衡。
高门,即皋门,天子之门。
《诗经·大雅·绵》:“乃立皋门,皋门有伉。
”毛传:“王之郭门曰皋门。
”(伉,通“闹”,高貌)孔疏:“皋高通用。
”又《礼记·明堂位》:“天子皋门。
”郑注:“皋之为言高也。
”重华固灵坟:暗指晋恭帝己死,只剩坟墓而已。
重华:虞舜名。
这里代指晋恭帝。
晋恭帝被废为零陵王,而舜墓即在零陵的九嶷山。
固:但,只。
固灵坟:只剩一座灵坟。
这两句意思是说,刘裕继桓玄之后与晋工室相抗衡,晋恭帝只有死路一条。
⑹抱中叹:内心叹息。
抱指怀抱、内心。
司晨:指报晓的雄鸡。
这两句是说,内心忧伤而呗息,彻夜难眠,侧耳听着雄鸡报晓,等待天明。
⑺神州:战国时邹衍称中国为‘赤县神州’,后来用‘神州’作中国的代称。
这里指国内。
献嘉粟:嘉粟又称嘉禾,生长得特别茁壮的禾稻,古人认为是吉瑞的象征。
晋义熙十二年(417),巩县人得粟九穗,刘裕把它献给帝,帝又归于刘裕。
西灵:西当为“四”之误。
《礼记):“麟、凤、龟、龙,谓之四灵。
”义熙十三年,进封刘裕为宋王,沼书中曾说:“自公大号初发,爱暨告成,灵祥炳焕,不可胜纪。
岂伊素雉远至,嘉禾近归已哉!”又晋恭帝《禅位诏》中也说“四灵效瑞”。
为我驯:为我所驯服,即归属于我。
“我”代指刘裕。
这两句是说:刘裕假托祥瑞之兆,图谋篡位。
⑻诸梁:即沈诸梁,战国时楚人,封叶公。
董:治理,统帅。
师旅:军队。
芊(qiān)胜:楚太子的儿子,居于吴国,为白公。
《史记·楚世家》载:白公杀楚令尹子西,赶走楚惠王,而自立为楚王。
月余,叶公率众攻之,白公自杀,惠王复位。
按:桓玄篡晋建立楚国,刘裕籍彭城,也为楚人。
所以这两句以叶公、白公征战之事,影射桓玄篡晋后又为刘裕率众部所灭。
⑼山阳归下国:山阳指汉献帝刘协。
东汉建安二十五年(220),魏王曹丕称帝,废献帝为山阳公。
山阳公十四年后寿终,年五十四。
下国,即指逊位后归山阳(在今河南怀州)。
成名犹不勤:指零陵王被杀。
《周书·谥法解》:“不勤成名曰灵。
”古代帝王不善终者,即追谥为“灵”。
不勤:不劳,不安慰。
成名:指受到追谥。
这两句的含义是,零陵王虽然被迫禅位,但仍不免被杀害,死后也得不到安慰,他的命运还不如山阳公的善终。
⑽卜生善斯牧:卜生,指卜式。
《汉书·卜式传》:“‘式’布衣草跷(ué,草鞋)而牧羊上(汉武帝)过其羊所,善之。
式曰:”非独羊也,治民亦犹是矣。
以时起居,恶者辄去,匆令败群。
‘上奇其言,欲试以治民。
“善斯牧:善于牧羊。
卜式善牧的特点,即在于”恶者辄去“,这一点也同样适于施政,汉未许芝在奏启曹丕应代汉称帝时,就曾引《京房易传》说:”凡为王者,恶者去之,弱者夺之,易姓改代,天命应常。
“那么陶渊明此诗用卜式善牧的典故,则暗指刘裕铲除晋室中异己,为篡权作准备。
安乐不为君:安乐,汉昌邑王刘贺的臣僚。
不为君,不为君主尽职尽忠,《汉书·龚遂传》载,昭帝死,刘贺嗣立,日益骄溢。
而安乐身为故相,并不尽忠劝戒。
此句以安乐不尽忠刘贺事,暗指晋臣僚不忠于晋室。
⑾平王会旧京:东周的开国君主周平王,于公元前七七〇年东迁雒邑(今河南省洛阳市)之事。
去:离开。
旧京:旧都镐,在今陕西省西安市)。
这里是借平王东迁事,指晋元帝建基江左。
峡中纳遗薰:峡同“郊”,指郏鄏(iáǔ),即今洛阳。
薰,薰育,亦作严狁。
猃狁、荤粥、獯鬻、荤允等。
中国古代北方民族名。
殷周之际,主要分布在今陕西、甘肃北境及内蒙古自治区西部,春秋时被人称作戎、狄,后亦称为匈奴。
刘聪为匈奴遗族,曾攻陷洛阳,晋元帝因此东迁。
这两句是说,晋元帝离开旧都东迁江左之后,洛阳一带中原地区就被匈奴占领了。
⑿双阳甫云育:双阳,重日,寓言“昌”字。
指晋孝武帝司马昌明。
甫云育:开始有了后嗣。
《晋书·孝武帝纪)载:“初,简文帝见谶云:”晋祚尽昌明‘。
“待其于孝武帝降生,无意中竟取名为”昌明“。
于是流涕悲叹,以为晋柞已尽。
但孝武帝死后,子安帝又嗣位,晋朝并未尽于”昌明“。
这句是说,孝武帝既已有了后嗣,便可延长晋朝江山。
三趾显奇文:三趾,三足,即三足乌。
晋初曾用它作为代魏的祥瑞。
《晋诸公赞》:”世祖时,西域献三足乌。
遂累有赤乌来集此昌陵后县。
案昌为重日,乌者,日中之鸟,有托体阳精,应期曜质,以显至德者也。
“显奇文:是说谶纬之言,本为晋代魏之祥瑞,而今又成为宋代晋之祥瑞,故曰”奇“。
《宋书·武帝纪》:晋帝禅位于王,诏曰:”故四灵效瑞,川岳启图?瞻乌爱止,允集明哲,夫岂延康有归;咸熙告谢而已哉!“这句意思是,三足乌又成了刘宋代晋的祥瑞征兆。
⒀王子爱清吹:王子,即王子晋。
《列仙传》载,周灵王太子名晋,好吹笙,年十七,乘白鹤,白日升仙而去。
清吹,即指吹笙。
此句以王子晋托言东晋,谓已亡去。
日中翔河汾;日中,即正午,有典午之意。
典,主其事,即“司”;午,属马,典午托言司马,暗指晋。
翔:邀游。
河汾:晋国地名。
遨游河汾,暗指禅代之事。
《梁书·武帝纪》载禅位策说:“一驾河汾,便有窅然之志;暂适箕岭,即动让王之心。
”又《庄子·逍遥游》:“尧往见四子于汾水之阴,窅然丧其天下焉。
”这两句是以王子晋年十七而仙逝喻晋朝在刘裕的控制下十七年而亡,司马氏政权以禅代而告终。
⒁朱公练九齿:朱公指战国时范蠡。
范蠡佐越破吴后,变姓名游于江湖,至陶(地名),号陶朱公。
这里是以朱公隐“陶”字,是陶渊明自称。
练九齿:修炼长生之术。
九与“久”谐音义同;齿,年龄。
九齿即长寿。
世纷:世间的纷乱。
这两句说,我要修炼长生之术,退隐闲居,离开纷乱的世界。
⒂峨峨:高大的样子。
西岭:即西山,指伯夷、叔齐隐居之地,不食周粟,采薇充饥,终于饿死。
偃息:安卧。
《诗经·小雅·北山》:“或偃息在床,或不己于行。
”亲:“这里有钦慕、敬仰的意思。
这两句是说:那高高的西山之中,安卧着我所仰慕的伯夷、叔齐两位高人。
⒃天容:天人之容,即出众人物的形象,指伯夷、叔齐。
永固:永久保持。
彭:古代传说中的长寿者彭祖。
殇(hān):指夭折的儿童。
等伦:同等,一样。
这两句是说,伯夷、叔齐那出众的节操将会永久存在,正如长寿的彭祖同夭折的儿童不能等量齐观。
【翻译】重黎之光普照南国,人才众若风鸣相闻。
秋草虽然尚未枯黄,春风早已消失散尽。
白砾皎皎长洲之中,南岳衡山已无祥云。
豫章与帝分庭抗礼,虞舜已死只剩灵坟。
心中悲怨叹息流泪,倾听鸡鸣盼望清晨。
国内有人献上嘉禾,四灵祥瑞为我所驯。
叶公帅军讨伐白公,白公兵败已丧其身。
献帝被废犹得寿终,恭帝虽死不得存间。
卜式善牧恶者辄去,安乐失职不为其君。
平王东迁离开旧都,中原皆被匈奴入侵。
司马昌明已有后嗣,三足乌显成宋代晋。
王子吹笙白日仙去,正午遨翔汾河之滨。
陶朱修炼长生之术,隐居避世离开纠纷。
高高西山夷叔所居,安然仰卧为我所钦。
天人之容永世长存,彭祖长寿难与比伦。