中美广告特征及翻译策略
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广东工程职业技术学院
毕业设计(论文)
题目:商务广告用语中英文化
差异及翻译策略
系别:外语系
班级: 10商务英语翻译班
学生姓名:吴丽丽
学号:1010310006
指导老师:邹一戈
完成日期:2013年3月1日
On the Main Features of European and American Clients and the Strategies for Business Contact at Canton Fair
By Wu Lili
Supervised by Zou Yige
Submitted
in Partial Fulfillment of the Requirements for
the Graduation of Vocational College Students
in Foreign Language Department
Guangdong Polytechnic College
May, 2013
诚信宣言
本人郑重声明:所呈交的毕业设计(论文)是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果。与我一同工作的人对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。
作者签名:吴丽丽签字日期:2013年3月1日
致谢
当我写完这篇毕业论文的时候,有一种如释重负的感觉,在经历了找工作的焦灼、写论文的煎熬之后,感觉好像一切都尘埃落定,想起了那句伤感的歌词:“Time to say goodbye.”即将给自己的学生时代和校园生活划上一个分号,之所以说它是分号,是因为我对无忧无虑的学生生活还有无比的怀念,对单纯美好的校园生活还有无比的向往。
毕业论文是在我的导师邹一戈老师的亲切关怀和悉心指导下完成的。他真诚的态度,严谨认真的教学,精益求精的工作作风,深深地感染和激励着我。从课题的选择到项目的最终完成,邹一戈老师都始终给予我细心的指导和不懈的支持。在此谨向邹一戈老师致以诚挚的谢意和崇高的敬意。
在毕业前最后的时光,仍旧要感谢在一起愉快的度过大学生活的10商务英语翻译班各位同学,还有我生命中出现的那些十分重要的朋友们。他们不仅在学术上给予我指点,同时也是我生活中一起同行的人,在交往的过程中我们建立信任、彼此鼓励、互相支持与帮助。
当然,在我求学期间,还要感谢我深爱的父母亲一直以来对我无怨无悔的付出、支持、关爱、尊重和信任,在我学习、生活、感情、工作上遇到困难时,是您们帮我抵御风霜,谢谢您们。
摘要
商务广告用语有着很强的信息传递目的和文化交流功能。因此,在跨文化交际的背景下,商务广告用语的翻译必须尊重和把握不同民族心理差异,体现其文化特色。本文将从中西方文化差异的角度出发,通过一些具体广告用语的语际翻译,详尽分析商务广告用语翻译的文化因素及其应对策略。
关键词:商务广告用语;文化差异;应对策略
Abstract
Commercial advertising slogans have a strong intent on the transfer of informatio n and function of cultural exchange. Therefore, in the background of intercultural com munication, the translation of the commercial advertising slogans must respect and gr asp the psychological differences between different peoples, reflecting its cultural cha racteristics at the same time. In this paper, the cultural factors and coping strategies on the translation of commercial advertising slogans will be analyzed in detail through s ome kinds of specific commercial advertising slogans translation, starting from the dif ferences between Chinese culture and Western culture.
Key words: Commercial advertising slogans;cultural difference;coping strategy
目录
致谢........................................................... III 摘要........................................................... IV ABSTRACT .......................................................... V 目录............................................................. VI 引言.. (1)
第一章广告的研究 (1)
1.1我国商务英语广告研究的历史和现状 (1)
1.2商业英语广告简介 (2)
第二章商务英语广告翻译的理论基础 (6)
2.1奈达的动态功能对等翻译理论 (6)
2.2德国功能派翻译理论 (6)
第三章广告翻译的作用、特点 (8)
3.1广告翻译的作用 (8)
3.2广告翻译的特点 (8)
第四章商务广告用语翻译中文化差异的影响 (9)
4.1不同的价值观点 (9)
4.2不同的历史文化背景 (10)
4.3不同的审美观念 (10)
4.4不同的民族信仰和风俗习惯 (11)
第五章文化差异背景下商务广告用语翻译的应对策略 (11)
5.1尊重和把握民族心理差异,迎合译入语消费者的审美情趣 (11)
5.2语言精炼规范,富艺术感染力 (12)
5.3翻译中修辞技巧的巧妙运用 (12)
5.4创造性翻译 (14)
第六章结束语 (14)
参考文献 (15)