中国学生容易用错的20个词语

合集下载

留学生在汉语使用中常见的偏误分析

留学生在汉语使用中常见的偏误分析
留学生在汉语使用中常见的偏误分析
刘海峰
( 曲阜师范大学文学院 山东 ・ 曲阜
摘 要
2 7 3 1 6 5 )
对外汉语写作教 学是对外汉语教 学的重要组成部分 , 相对于听、 说、 读 的教学, 写作教 学的发展 明显落后于其
汉 语使 用 错误 不 规 范 文献 标 识码 : A 致 语 意表 达 不 清 。 如 : ( 1 ) 爷 爷 在 学 校 门 口已经 等我 了。 ( 2 ) 这把钥匙应该我的是。( 3 ) 金青 岛很长时间住在。 以上 三 个 例 子 都犯 了语 序 混 乱 的错 误 , 在 第 一 个表 示 时 间的状语应该放在表示地点的状语之前, 应改为“ 爷爷已经在 学校门 口等我 了” 。第二、 三 出现的语序偏误则多是受母语语 序的负迁移影响, 韩语的基本语序是“ 主宾谓” , 所 以韩国学生 常常会根据母语的习惯来造句 。动词在汉语句子 中具有特殊 的地 位 , 可谓 是 “ 牵 一 发 而 动全 身” 。 能否 正 确使 用 动词 是 对 外汉语教与学 中的一大难题 。在留学生所写的句子中我们经 常 会 发现 动 词 使 用 错误 的句 子 。 如: ( 1 ) 年 纪轻 轻 的 我 , 一 点也


没有对学习感到兴趣 。可改为: 年纪轻轻的我 , 对学 习一点也 不感 兴 趣 。 ( 2 ) 因为 他 没 有 经过 面 试 , 所 以会 感觉 有 点紧 张 。 可 改为 : 因为 他 没 有经 历 过 面 试 , 所 以会 感觉 有 点 紧张 。 以上是一个 留学生的一篇习作 中出现的动 词偏误 问题 , 其他 留学生文章 中的类似的动词使用不当问题还有很多。可 见动 词 的 教 学应 细 致 而 到位 。 汉语 中存在各种各样的量词, 且数量众多, 如: 个、 条、 张、 台、 把、 辆等等 , 面对不同的事物 , 如何正确选 用恰当的量词是 留学生汉语学 习的一大难 点。对于 留学生来说却十分不易 , 经 常 出现 量 词使 用 错 误 。 如: ( 1 ) 一 个个 绿 油 油 的小 草 , 在 和 煦 春 风和 温 暖 阳 光 的 关怀 下 , 正茁 壮 的成 长 。应 改 为 : 一棵 棵 绿 油油的小草 , 在和煦春风和温暖阳光的关怀下, 正茁壮的成长。 ( 2 ) 杨 老 师今 天 去 商 场 给 学 生们 买 了三 把 台灯 。 应 改为 : 杨 老 师今天去商场给学生们买 了三盏台灯 。 以上两例都是留学生写作中出现 的量词运用错误,由于 量词数量繁多, 识记较难 , 所 以在 留学生的写作中经常会出现 量词使用的错误。 修辞教学在对外汉语教学中未能引起师生们足够的重视, 教师也较少在这方面对学生有较高的要求 ,但留学生的习作 中却会经常 出现修辞失当现象。如: ( 1 ) 金彩姬非常坚固, 在 失败 三 次后 终 于 取 得 了 成功 。( 2 ) 当我 们 爬 到长 城 上 时 , 我禁 不 住 大 声 叫起 来 : “ 太过分了” 。 ( 1 ) 中“ 坚固” 是形容结合紧密, 不易破坏; 而形容人的毅 力、 意 志应 该用 “ 坚强” 。( 2 ) 中“ 过分” 的意 思 是 说话 、 做 事超 过 一 定 的程 度 或 限度 。 学 生本 来 想 表 达 的 是 ,登 上长 城 之 后 心 中激动, 抒发心中的感叹 , 却误用 了过分。 总之, 对外汉语写作教学作为一种第二语言写作教学, 这 决定了它与母语写作的差别 , 决定了留学生习作 中的错误相对 于 中国学生来说 , 显得更多, 而且是多样的, 原因也五花八 门。

中国学生英语口语中的语用失误分析

中国学生英语口语中的语用失误分析

中国学生英语口语中的语用失误分析[摘要]:中国学生在英语学习的过程中所犯的错误可以分为两类:语言错误和语用失误。

在实际的英语口语交际中,尤其是在跨文化交际场合中,语用失误往往比语言错误更不可忽视。

因此,如何认识这些语用失误的产生,分析其产生的原因,是提高英语学习及英语教学面临的实际问题。

[关键词]:错误分析语用失误语用语言失误社交语用失误一、引言在英语学习的过程中,如何认识错误的产生,分析错误的原因,以及如何采取措施减少或避免错误的产生,是提高英语学习和英语教学至关重要的环节。

因此,本文采用了调查研究法,收集某高校英语专业二年级学生的口语语料,找出所犯的错误,并针对当中的语用失误进行分析,解释其产生的原因,以期找到解决方法。

二、语用失误语用失误这个概念是Jenny Thomas提出的,是指表达不合适或者表达方式不妥、不合目的语习惯等导致交际不能取得预期效果的这类语用、文化错误。

她进一步将语用失误分为两类:语用语言失误和社交语用失误。

前者是指学习者不了解英语的语言习惯或表达方式,或简单的将母语与英语的字面意义等同起来,误用英语的表达方式,或者按母语的语义或结构硬套英语;而后者是指交际中因不了解双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误。

依据这一标准,作者把调查中收集到的语料分成两类,对其产生原因分别进行分析、解释。

1.语用语言失误在学习英语尚未达到熟练自如的情况下,学习者会自然而然的想到在英语与母语之间寻求等价的词语,等价的句子,甚至等价的篇章结构,用以交换。

这样的等价与交换本身就是不准确的,它是导致学生出错的根本原因。

(1)在二语习得过程中,母语的负迁移会导致语用语言失误。

例如,在汉语中,“开门”、“开灯”、“开车”都用的是同一个动词“开”,于是就出现了“open the door”,“opent the light”这样的英语。

第一个“open the door”没有问题,而我们都知道在英语中“开灯” 是“turn on the light”。

《外国人学汉语偏误分析》讲义(留学生)

《外国人学汉语偏误分析》讲义(留学生)

外国人学习汉语语法常见偏误分析一、什么是偏误外国人学习汉语是把汉语作为第二语言来学习的。

第二语言学习者在学习中所犯的错误可以分为失误和偏误两种类型。

失误(mistake)是指学习者偶然产生的口误或笔误,如他本来想这样说,实际说出的却不是这样。

这种错误没有什么规律,即使是使用本族语的人也会发生。

说话人一旦意识到自己错了,马上可以纠正,而且同样的错误一般不会再次出现。

例如:1.某老师下课前问学生:“今天的课讲完了,大家还有明白的吗?”学生齐声回答:“没有了!”2. 中央电视台节目主持人毕福剑:“感谢阎惠演奏的独子笛奏!”——2011年7月20日《星光大道》产生失误的原因有临时改变主意、身体疲劳、精神紧张、注意力不集中等。

偏误(error)是第二语言学习者由于没有完全掌握好目的语而出现的一种带规律性的错误,它偏离了目的语的轨道,反映了说话者真实的语言能力和水平。

这种错误学习者自己难以察觉,也很难纠正,而且同样的错误往往会重复出现。

例如:1.他觉得一点儿累。

2.他打完篮球,一点儿累。

3.我的头一点儿疼。

二、偏误的分类根据偏误的语言形式可以分为以下几类:1.语音偏误2.词汇偏误3.语法偏误4.语篇偏误5.语用偏误6.文字偏误例如:1.我今天没有穿眼镜。

2.明天下午,我要见面他。

3.我觉得这不是一个问题,但是一个很好的事情。

4.你爸爸几岁了?三、造成偏误的原因(偏误的来源)(一)外因:由于客观原因造成的偏误1.母语负迁移大多出现在第二语言学习的初期,学习者在尚不熟悉第二语言规则的情况下,只能依靠母语的知识来表达,因此同一母语背景下的学生往往会出现同一类型的偏误。

例如:(1)明天下午,我要见面他。

(明天下午,我要和他见面。

)(英语:I’ll meet him in my office.)“见面”在汉语中为不及物动词,但在英语中可以是及物动词。

(2)不要生气我。

(不要生我的气。

)(越南语:??ng tuc t?i .别生气我)越南语的“生气”可以带宾语。

初中知识点的语音错误汇总

初中知识点的语音错误汇总

初中知识点的语音错误汇总语音是语言交流中非常重要的一部分。

在初中阶段,学生需要掌握正确的语音发音,以便更好地进行沟通。

然而,由于母语习得的差异以及学习环境的局限性,初中学生常常会出现一些语音错误。

在本文中,将对一些常见的初中知识点的语音错误进行汇总,并提供相应的改正方法。

一、单音节词语的发音错误1. 读音模糊:一些单音节词语的发音容易模糊不清。

例如,“努”读成“奴”、“纽”读成“牛”、“另”读成“令”等。

这些错误可能是因为对音节的划分不准确,或者是对汉字字形的认识不深入。

改正方法是反复朗读这些单音节词语,注意正确发音的细节。

2. 轻重音错误:有些单音节词语的发音需要注意轻重音的区分。

例如,“父”读成“夫”、“风”读成“凤”等。

这些错误可能是因为没有理解轻重音的区别。

改正方法是通过听力练习和模仿标准发音的方式进行训练。

二、多音节单词的发音错误1. 字母拼读错误:英语的拼读规则对中国学生来说是一个挑战。

一些多音节单词的发音容易出错。

例如,“happy”读成“happy”、“teacher”读成“tsa-cher”等。

这些错误可能是因为对英语字母的发音规则掌握不准确。

改正方法是加强对英语字母发音规则的学习,多进行听力训练。

2. 音节划分错误:一些多音节单词的音节划分容易出错。

例如,“computer”划分为“com-puter”而不是“com-pu-ter”、“banana”划分为“ba-nana”而不是“ba-na-na”等。

这些错误可能是因为对音节划分的规则不熟悉。

改正方法是通过教材上提供的音节划分规则,进行反复练习和纠正。

三、连读错误1. 辅音连读错误:一些初中学生常常在连读过程中会出现辅音连读错误。

例如,“I like it”读成“ /aɪ.laɪ.kit/”而不是“ /aɪ.laɪ.kɪt/”。

这些错误可能是因为没有掌握辅音连读的规则。

改正方法是通过听力材料进行反复训练,同时结合教材中的相应片段进行模仿。

从语言看跨文化交际 跨文化交际中的语用失误实例分析

从语言看跨文化交际 跨文化交际中的语用失误实例分析

摘要跨文化交际是指与来自不同国家具有不同文化背景的人们之间交际的过程。

语用学是研究语言实际运用的情况,即主要研究言语行为及其进行的条件。

“语用失误”不是指英语学习者的一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。

文中列举分析了十个语用错误的实例以期对英语学习者在跨文化交际方面有所帮助。

关键词跨文化交际语用学英语学习者语用失误跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间交际的过程。

这是自古以来就存在的普遍现象,随着现代化的交通运输和通讯手段的迅速发展,世界各国人们有可能频繁接触,这在一定意义上将世界变成了“地球村”(胡文仲《试论跨文化交际研究》1992)。

不同地域、不同国家的人们的交往日益频繁,有交往就要进行思想交流或沟通。

这种与来自不同国家或文化背景的人们进行的思想交流被称为跨文化交际。

跨文化交际大致采用两种形式语言交际和非语言交际。

语言交际又有话语交际和书面交际两种。

非语言交际主要是通过体态语言进行的交际形式。

在跨文化交际的过程中,交际双方都有一种强烈的愿望希望交际或沟通成功。

但愿望和现实是有距离的,在跨文化的交际过程中,交际受挫或失败,产生误解,甚至造成关系恶化的情况时有发生。

有不少人把这一点归结为语言。

语言是交际的工具,语言说不通,当然无法进行交际;与此同时,人们也发现只懂语言并不能解决所有的交际问题,交际受阻或失败不是完全由语言引起的。

这一点已经被越来越多的事实所证明(胡文仲《跨文化交际学概论》1999)。

语用学(pragmatics)是一门古老而又年轻的学问。

说它古老,是因为它所涉及的内容早在古希腊、罗马时期就引起学者们的注意;说它年轻,是因为它只是现在才作为语言学的一门新兴的独立学科出现,并得到语言学界的承认和支持。

我国是在20世纪80年代才从国外引入跨文化交际学的理念,对语用学的研究也从最初对语用学理论的引进到结合汉语实际开展语用学理论和应用的研究,语用学的研究在中国已经历20多年的发展。

中国学生在英文写作中最容易犯的典型错误2

中国学生在英文写作中最容易犯的典型错误2

中国学生在英文写作中最容易犯的典型错误G.把状语从句或短语单独成句,破坏了句子的完整性。

(Some students show their natural inclination to write incomplete sentences by punctuating some adverbial clauses or phrases into sentences.)【例1】“Is honesty out of date?” Many people may ask.My answer is “no”.Because honesty is not a single social phenomenon but rather, a kind of humanity rooted in our mind.(×) “Is honesty out of date?” Many people may ask.My answer is “no”,because honesty is not a single social phenomenon but rather, a kind of humanity rooted in our mind.(√)【例2】Traffic is very bad in this city.Particularly in its downtown area.(×)Traffic is very bad in this city, particularly in its downtown area.(√)【例3】And then there is no need worrying you‟11 be lost in a new place,if you have a cellphone.Especially, in some urgent situations.(×)And then there is no need worrying you‟11 be lost in a new place if you have a cellphone,especially in some urgent situations.(√)H.不会使用“there be”结构。

三年级语文易写错词语‘’

三年级语文易写错词语‘’

三年级语文易写错词语‘’
三年级学生在学习语文时,常常会出现一些易写错的词语。

这些词语可能在拼写上或者意思上容易混淆,需要特别注意和加以区分。

以下是一些三年级语文易写错的词语:
1. 风(fēng)和风(fèng),这两个词语的拼音相同,但意思不同,前者指气流,后者指风俗习惯。

2. 了解(liǎo jiě)和了解(liǎo jiě),这两个词语的拼音相同,但意思不同,前者指理解、明白,后者指熟悉、知道。

3. 看见(kàn jiàn)和看见(kàn jiàn),这两个词语的拼音相同,但意思不同,前者指看到、发现,后者指见到、发现。

4. 画(huà)和话(huà),这两个词语的拼音相同,但意思不同,前者指绘画、绘制,后者指言语、谈话。

5. 会(huì)和会(huì),这两个词语的拼音相同,但意思不同,前者指能够、懂得,后者指团体、组织。

以上是一些三年级语文容易写错的词语,学生在学习和书写时需要特别注意它们的用法和区分,以避免写错或混淆。

同时,老师和家长也可以通过多种方式帮助学生记忆和掌握这些词语,比如通过游戏、歌曲等形式进行巩固和复习,以提高学生的语文水平。

常见病句类型举例

常见病句类型举例

常见病句类型举例1.语序不当(1)定语和中心语错位。

例如:近年来,随着教育教学改革的不断深化,高校学生的培养深受社会广大用人单位的欢迎,就业率明显提高。

深受用人单位欢迎的应该是“高校培养的学生”,而不是“高校学生的培养”。

(2)定语、状语错位。

例如:夜深人静,想起今天一连串发生的事情,我怎么也睡不着。

“一连串”应该移到“事情”之前,作它的定语。

(3)多层定语语序错位。

例如:多项定语的排列顺序一般是:①表示领属或时间、处所;②指称代词或数量词;③动词或动词性短语;④形容词或形容词性短语;⑤名词或名词性短语(带“的”的定语应放在不带“的”的定语之前)。

她是一位优秀的有20多年教学经验的国家队的篮球女教练。

正确次序应是:她是国家队的(领属性的)一位(数量)有20多年教学经验的(动词短语)优秀的(形容)篮球(名词)女教练。

(4)多层状语语序不当。

例如:复杂状语的排列顺序一般是:①表目的或原因的介宾短语;②表时间的名词或介宾短语;③表处所的名词或介宾短语;④表范围、频率等的副词;⑤表情态的形容词;⑥表对象的介宾短语。

在休息室里许多老师昨天都同他热情地交谈。

正确次序应是:许多老师昨天(时间)在休息室里(处所)都(范围)热情地(情态)同他(对象)交谈。

(5)虚词位置不当。

例如:最常见的是关联词语语序不当。

两个分句主语相同时,关联词语在主语之后;主语不同时,关联词语在主语之前。

诚信教育已成为我国公民道德建设的重要内容,因为不仅诚信关系到国家的整体形象,而且体现了公民的基本道德素质。

后两个分句是同一个主语“诚信”,因此关联词语“不仅”放在“诚信”后。

(6)关联词位置不当。

例如:由于技术水平太低,这些产品质量不是比沿海地区的同类产品低,就是成本比沿海的高。

两个分句陈述的对象分别为“这些产品质量”“成本”,陈述的对象不同,也即主语不一致,那么关联词“不是”就应放在“质量”之前,这样语义才连贯。

(7)并列词语排列顺序不当。

2015年1季度全国报媒语言文字典型差错报告(第四辑文字标点文史知识差错)

2015年1季度全国报媒语言文字典型差错报告(第四辑文字标点文史知识差错)

2015年1季度全国报媒语言文字典型差错报告(第四辑:文字、标点、文史知识差错)?2015年1季度全国报媒语言文字典型差错报告(第四辑:文字、标点、文史知识差错)陈林森声明:本报告分4大类(四辑)20小类共325条语料及简析,为作者独立完成,拟在个人博客上陆续发表,欢迎转载,欢迎收藏,欢迎使用,欢迎批评。

但纸媒和收费网站如需转载或摘编,请与作者联系,并自觉遵守著作权法相关规定。

个人学术研究和撰写论文如需引用本报告中的资料和研究成果,请注明来源。

(十八)错别字246.碰上个酣声如雷或磨牙、说梦话者其实不算太糟。

(《扬子晚报》2015年1月1日第B4版)“酣声如雷”应为“鼾声如雷”。

酣、鼾,同音字。

酣,尽兴、畅快;鼾,睡着时粗重的呼吸。

247.有“混”得好的,当然也有命运乖桀、身世凄惨的。

(《每日新报》2015年1月5日B9版)“命运乖桀”应为“命运乖舛”。

乖舛(chuǎn):不顺遂。

舛:不顺;不幸。

例如:“琼瑶笔下这些女主角都有同样特色,就是长相美丽,但命运乖舛,爱情总是曲折又坎坷。

”桀:凶暴。

桀骜:凶暴倔强。

“乖桀”一般不组合成双音词。

可能因为“舛”字不常见,在日常生活和媒体中,“舛”字被错写成“桀”,或错读成jié,都较常见。

248.石桥始终在滩涂中的河流上连接过去和未来的通行,不知是哪位有远见的德善者建造了滩涂上不可忽缺的石桥,补自然之缺陷,成人间之美好。

(《九江日报》2015年1月6日A7版)“不可忽缺”应为“不可或缺”。

不可或缺:表示非常重要,不能有一点点的缺失,不能少一点。

或:稍微。

249.不过,张冠生并不是简单的推介,而是在精短的文章中,努力融入自己的真知酌见。

(《大众日报》2015年1月16日第10版)“真知酌见”应为“真知灼见”。

灼:明亮。

灼见:透彻的见解。

真知灼见:正确而透彻的见解(不是人云亦云)。

酌:动词,斟酒。

250.其次是鸡汤泛滥,看多了发现心灵鸡汤美文都是按照统一菜谱制作的,味精过重,味道雷同,日久生腻。

语用学理论及语用失误

语用学理论及语用失误

语用学理论及语用失误第一言语行为理论(Speech Act Theory)20世纪50~60年代,英国牛津大学道德哲学教授奥斯汀(J. L. Austin)在他的著名哲学著作《论言有所为》中,提出并逐步发展了言语行为理论。

奥斯汀认为语言学研究的对象不应是词和句子,而是通过词和句子所完成的行为,语言理论实际上应该是行为理论的一部分。

因为:(1)句子形式本身不能说明什么问题,如果想了解某句话的意义,我们必须了解说话者通过这句话所完成的行为;(2)从实用的角度来看,把句子看成言语行为的一部分来研究,可以为解决一些哲学上的争论提供依据。

奥斯汀提出了言语行为的“三种行为”模式:言内行为(locutionary act),言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)。

所谓言内行为就是说话本身所构成的行为,言外行为则是通过讲这句话所实施的行为,言后行为则是言外行为对听话者所产生的效果。

根据奥斯汀的研究,他把施事行为作如下分类:(1)裁决型(verdictives)、(2)行使型(exercitives)、(3)承诺型(commissives)、(4)行为型(behavitives)、(5)阐述型(expositives)。

美国哲学家塞尔对奥斯汀的观点加以修正和发展。

塞尔认为言语行为理论的一个根本出发点是所有言语实践与言语行为有关,言语行为是言语交际的基本单位。

他指出每个语句都包括:(1)说话本身构成的话语行为(utterance act);(2)指称和述谓,也就是命题行为(propositional act);(3)施为性言语行为(illocutionary act)。

塞尔还提出了间接言语行为理论(Indirect Speeeh Act Theory)以上,我们对言语行为理论进行了初步介绍,下面我们将讨论,言语行为理论欠缺所导致的语用失误。

(1)话语行为方面的问题话语行为:“指的是说出单词、句子这一行为”(何兆熊2000:97)。

用错词语闹笑话的例子

用错词语闹笑话的例子

用错词语闹笑话的例子中国的语言博大精深,有时一字之差,差之千里。

古往今来,说话都是一本艺术,而会不会说话,往往与一个人的学问、修养有很大关系。

国民革命时期,旧桂系军阀,曾担任广西督军的谭浩明,可以说是一个既没有文才,又缺乏武略的流氓,但因为和陆荣廷(中华民国旧桂系军阀领袖)的关系,官是越做越大。

有一次,某省来了一个代表和谭浩明谈判,协议达成并签订了合约。

那位代表临行时,特意交代谭浩明:谭公,此事万不可失信于人呀。

谭浩明把胸脯拍得山响,还高声说道:请诸公放宽心,我谭某向来说话都是一落千丈的!还拱手相送。

那个代表听得目瞪口呆。

原来,谭某胸无点墨,却爱附庸风雅,本想用“一诺千金”这个词,却错用成“一落千丈”,从此被传为笑谈。

另有广东省一军阀,出生绿林,曾以灯筒冒充枪械打劫,而获得绰号“李灯筒”的李福林,后来投靠陆荣廷,也成为桂系一员,被封为“广惠镇守使”。

其人也和谭浩明一般,草莽出生,没读过什么书,又不爱学习,才疏学浅,却爱装模做样,装作满腹经纶。

说话无论通与不通,总要加几个成语或自以为文雅的用词。

据说有一次,他到中山大学演讲,面对满堂师生,又想卖弄一下才学,且看看他怎么说的:“诸位大学生们,校长阁下敬请我光临贵校,本人深感侥幸,犹如鹤立鸡群,不由得使我飘飘然。

”听到这里,台下的学生们“轰”的一声,笑倒一批学生。

此人一句话,居然用错词语多达5个之多,真可谓登峰造极。

看到现场的学生捧腹大笑,李福林可就不高兴了:“你们笑什么?我就是个大老粗,虽然说话狗屁不通,可是打起仗来,我能赤膊上阵!”这一句话,让原来板着面孔的校长也忍不住“嗤”地一声笑出声来。

常说“人以类聚,物以群分”。

在陆荣廷手下,像这样的人还真不少。

有一个名叫莫荣新的家伙,也是陆荣廷的亲信,其人也是草包一个,但善于钻营,官运亨通,竟然在民国初年当上了广东省的省长,成为一方大员。

1916年,广东肇庆成立了一个护国军军务院,李某被委任为前敌总司令。

有一次,李某将要东征,东征之前,各军政要员纷纷赶来为他祝酒饯行。

咬文嚼字公布十大语文差错

咬文嚼字公布十大语文差错

咬文嚼字公布十大语文差错《咬文嚼字》公布2011年中国十大语文差错有“语林啄木鸟”之称的上海《咬文嚼字》编辑部,12月21日公布了2011年中国出现频率最高、覆盖面最广的十大常犯语文差错。

这十大语文差错分别是:一、社会影响最大的语文差错是:“捍”误为“撼”。

2011年5月,故宫送给北京市公安局的一面锦旗上,把“捍祖国强盛”错写成“撼祖国强盛”,舆论哗然。

语文专家指出,“捍”是保卫、防御的意思;“撼”是动、摇动的意思。

虽然读音相同,但两个字并不通用。

故宫“撼”事,令人遗憾。

二、最容易混淆的繁体字是:復/複。

2011年是辛亥革命百年,“光复”一词频繁现诸媒体报章。

电影《辛亥革命》中多次把“光復”误写为“光複”。

其实,“復”表示还原、恢复;而“複”的本义是“有里子的衣服”,引申指两个或两个以上的、重复,如“山重水複”“複印”。

三、一些媒体把中国共产党党徽上的镰刀与锤头,误说成“镰刀与斧头”。

出现在媒体上的重大知识差错是:2011年也是建党九十周年,但一些媒体把中国共产党党徽上的镰刀与锤头,误说成“镰刀与斧头”。

《中国共产党章程》规定:“中国共产党党徽为镰刀和锤头组成的图案。

”镰刀代表农民阶级,锤头代表工人阶级。

工人阶级和农民阶级,是共产党依靠的两大基本阶级。

锤头和镰刀交叉的图案,代表工农联盟。

四、工程建设中常见的词语错误是:“合龙”误为“合拢”。

2011年7月,杭州钱江三桥发生部分坍塌事故,不少媒体将事故原因归结为大桥在施工中“过分强行合拢”。

事实上,“合拢”应作“合龙”。

传说天上的龙有吐水的本领,故人们把大坝未合龙时的流水口比作龙口,而把修筑堤坝或桥梁等从两端施工,最后在中间接合,叫做“合龙”。

“合拢”只是靠拢在一起,与“合龙”不是一回事。

五、最容易读错的金属元素名称是:“铊”。

2011年6月,中国矿业大学发生学生“铊中毒”事件,某些电视主持人在播报有关新闻时,把“铊中毒”读成了“tuó中毒”。

易读错词语大全

易读错词语大全

易读错词语大全1、强劲(jìng jìn)2、召开(zhào zhāo)3、症结(zhēng)4、迁徙 (xǐ xí)5、勉强 (qiǎng qiáng)6、粗犷 (guǎng kuáng)7、果实累累 (léi lěi)8、良莠不齐(yǒu yòu)9、瑕不掩瑜 (yú yù)10、筵席(yán yàn)11、禅让(shàn chán)12、自怨自艾 (yìài)13、呱呱坠地(gū guā)14、住宿 (sù xiǔ)15、读书百遍,其义自见 (xiàn)16、一叶扁舟(piān)17、博闻强识 (zhì shí)18、虚以委蛇 (yí shé)19、亚洲(yà yǎ)20、殷红如血(yān yīn)21、洞穴(xué xuè)22、室内(shì shǐ)23、给予(jǐ gěi)24、角色(jué jiǎo)25、关卡 (qiǎ kǎ)26、凹陷(āo yáo)27、拗口(ào niù)28、芭蕾 (lěi léi)29、巷道(hàng xiàng)30、蚌埠(bèng bàng)31、秘鲁(bì mì)32、炽热(chì zhì)33、贲临(bì bēn)34、裨益(bì pí)35、鞭笞 (chī tái)36、鞭挞 (tà dá)37、屏息(bǐng píng)38、不啻 (chì dì)39、不卑不亢 (kàng)40、猜度 (duó dù)41、谄媚(chǎn xiàn)42、忏悔(chàn qiān)43、徜徉 (cháng yáng)44、嗔怪(chēn tián)45、瞠目结舌(chēng)46、肄业(yì sì)47、踟躇 (chíchú )48、粗糙 (cāo zào)49、猝不及防(cù cuì)50、大腹便便 (pián)51、胆怯 (qiè què)52、堤岸(dī tí)53、恫吓 (dòng hè)54、对峙 (zhì sì)55、阿谀(ēā)56、饿殍 (piǎo fú)57、菲薄(fěi fēi)58、分袂 (mèi jué)59、刚愎自用(bì fù)60、高丽 (lí lì)61、蛤蜊(gé gá)62、皈依(guī fàn)63、诡谲 (jué jú)64、颔首(hàn hé)65、荷枪实弹(hè hé)66、呼天抢地(qiāng)67、怙恶不悛 (hù quān)68、回溯 (sù shuò)69、戛然而止(jiá gá)70、校对(jiào xiào)71、酵母(jiào xiào)72、匕首(bǐ bí)73、狙击(jū zǔ)74、角逐(jué jiǎo)75、倔强 (jiàng qiáng)76、龟裂(jūn guī)77、恪守(kè gè)78、莅临(lì wèi)79、耄耋 (mào dié)80、面面相觑 (qù xū)81、谬论(miù miào)82、整饬(chì shāng)83、流水淙淙(cóng)84、剽悍(piāo biāo)85、鄱阳湖(pó bó)86、潜力(qián qiǎn)87、倾轧(yà zhá)88、请帖(tiě tiē)89、龋齿(qǔ jù)90、冗长(rǒng róng)91、妊娠(shēn chén)92、潸然泪下(shān)93、商贾(gǔ jiǎ)94、莘莘学子(shēn)95、狩猎(shòu shǒu)96、胴体(dòng tóng)97、拓本(tà tuò)98、唾手可得(tuò)99、吸吮(shǔn yǔn)100、相形见绌(chù)101、噱头(xué jù)102、星宿(xiù sù)103、心广体胖(pán)104、循规蹈矩(jǔ jù)105、兄弟阋墙(xì ní)106、燕京(yān yàn)107、赝品(yàn yīng)108、一哄而散(hòng)109、一曝十寒(pù)110、翌日(yì yǔ)111、阴霾(mái lí)112、游说(shuì shuō)113、越俎代庖(zǔ páo)114、针炙(jiǔ jiū)115、箴言(zhēn)116、结束(shù sù)。

浅谈中国学生英语语用失误现象及原因

浅谈中国学生英语语用失误现象及原因

浅谈中国学生英语语用失误现象及原因徐海虹【摘要】针对中国学生目前存在的英语语用失误现象,将语用失误分为语用语言失误和社交语用失误两种类型,从这两个方面分别对造成英语语用失误现象的原因进行探究,旨在转变师生的教学观念,在英语课堂教学中重视语用教学,减少跨文化交际出现的语用失误,从而提高学生的英语水平和交际能力。

【期刊名称】《英语教师》【年(卷),期】2016(016)003【总页数】3页(P141-143)【关键词】语用能力;语用语言失误;社交语用失误【作者】徐海虹【作者单位】110136,辽宁沈阳,沈阳航空航天大学外国语学院【正文语种】中文我国外语教育界一直很重视对语言系统知识(语音、词汇、语法)的教学,而语用方面的教学却被人们所忽视。

一些教师认为,外语学习者只要学好语言知识就能在跨文化交际中无障碍地使用该语言。

1972年美国著名社会语言学家海姆斯(Hymes)发表了《论交际能力》一文后,人们开始注意语言的运用,外语教学界也开始重视交际能力的培养(洪岗1991)。

但是,在英语使用过程中,中国学生还是会出现一些因为语用失误而影响交流的问题,导致不必要的误解甚至冲突。

本文针对中国学生常见的语用失误进行论述,借以揭示外语教学中所存在的问题。

英国著名语言学家Jenny Thomas在1983年将语用失误划分为两类,一类是语用语言失误(pragmalinguistic failure);另一类为社交语用失误(socio-pragmatic failure)。

言语交际中因没有达到完满的交际效果而出现的差错,统称为“语用失误”(pragmatic failure)(何自然、冉永平2010)。

语用语言失误主要由不同语言的差异或它们的相互影响引起的,而社交语用失误则是由语言所依附的文化差异或风俗习惯不同引起的。

语用语言失误是指说话者对语言语境把握不当,将本族语的词语或句子的语用意义直接套用在英语上造成的语用失误(阎庄1986)。

中国学生语音失误类型及其成因_刘晓娟

中国学生语音失误类型及其成因_刘晓娟
c. niversity < NN1> < uniwersity> < ERROR> < university> < ERROR> . < . >
d. > wonderful < JJ> < venderful> < ERROR > < wonderful> < ERROR> party < N
e. < NN2> < words> < ERROR> < vord> < ERROR> as < CSA> you < PPY> can < VM>
二、语音失误语料分析
根据桂诗春( 2000) 的研究归类, 发生在语音层 面上的失误主要体现在音 段、语音区别特征、音节
和重音 2 上。
音段位置变化( 元音) 元音倒置
表1 正确语音 Fill the pool
失误语音 Fool the pill
元音提前
Sue weeded the Sea weeded the
在例子 c 中, 学生在发[ k] 之前, 就已经把 [ s] 这个辅 音 提 前发 出 来, 这 属 于辅 音 提 前。Garrett ( 1975) 宣称, 说话者在开始讲之前忙着做合理地详 细阐述的计划。如, 当句子末尾的音或词闯入句子 前部时, 就为上述/ 预先计 划0的观点 提供了证据。 例子 c 就属 于这 种 类型 的 典型 错 误, 即/ 舌头 打 滑0 。
rule
fool
辅音丛分开 和辅音倒置
Brake fluid Blake fruid

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际语境下的语用失误是指在与不同语言和文化背景的人交流时,由于不同的语言习惯、文化观念等因素而产生的语言使用错误或不当的情况。

这种失误可能会导致误解、冲突或尴尬的局面,甚至可能影响交流双方的关系。

了解和避免跨文化交际语境下的语用失误对于有效地进行跨文化交流至关重要。

一个常见的语用失误是直译。

直译是指将原文的词汇、短语或句子逐字逐句地翻译成目标语言,而不考虑目标语言的语言习惯和文化背景。

这种失误可能导致意思混淆或不恰当的表达。

一些中国学生在英语写作中会使用中式英语,这是因为他们直接从中文翻译而来,而没有考虑到英语的表达习惯和思维方式。

语用失误还包括使用错误的礼貌语和不恰当的称呼。

在不同的文化中,对待长辈、上司、客人等的称呼和礼貌用语是不同的。

如果不了解这些文化差异,人们可能会使用错误的称呼或不恰当的礼貌用语,给对方留下不尊重或不礼貌的印象。

在某些文化中,称呼陌生人为“先生”或“女士”是正常的,但在其他文化中可能被认为是过于正式或冷漠。

文化背景差异也可能导致语用失误。

不同的文化对于身体语言、面部表情和眼神交流的理解和使用方式也有所不同。

在一些西方文化中,笑容被认为是友善和热情的表达方式,但在一些东方文化中,保持面部表情中立被认为是文化礼节的一部分。

如果不了解这些差异,人们可能会错误地解读对方的意图或给对方带来误解。

除了以上提到的几个例子,还有很多其他类型的语用失误,例如使用不恰当的幽默、使用含有歧视性词语或言论等。

为了避免这些失误,人们需要增强对不同语言和文化背景的了解,并尊重对方的价值观和习惯。

积极主动地学习和练习目标语言的交际技巧也是减少语用失误的重要手段。

通过与来自不同文化背景的人进行交流和互动,加强对语言使用和文化习惯的认识,有助于提高自己的跨文化交际能力。

跨文化交际语境下的语用失误是难免的,但可以通过增强对不同语言和文化背景的了解、避免直译、正确使用礼貌语和称呼、注意文化差异等手段来减少这些失误的发生。

网络语言中的错别字

网络语言中的错别字

网络语言中的错别字临泉县高塘乡铁旦小学孙大文2013年3月网络语言中的错别字摘要:如今互联网已发展成为人们必不可少的交往方式,在这个虚拟空间里,人们交流的工具——语言,得到了延伸,人们的语言行为和能力也在不断的进行多种多样的变化。

与此同时网络语言也迅速的发展起来,并得到越来越多的人推崇。

然而网络语言中的错别字的存在确实是一个社会化的问题。

关键词:网络交际;语言;错别字一、网络语言的定义在网络上产生且具有特殊含义的词汇,就是网络用语。

在于根元主编的《中国网络语言词典》中,对‚网络语言‛提出了如下定义:‚‘网语’是互联网的产物。

在网络日益普及的虚拟空间里,人们表达思想、情感的方式也应与现实生活中的表达习惯有所不同,于是有的人创造出令人新奇也令人愤怒和不懂的‘网语’。

大部分‘网语’是网民为提高输入速度,对一些汉语和英语词汇进行改造,对文字、图片、符号等随意链接和镶嵌。

从规范的语言表达方式来看,‘网语’中的汉字、数字、英文字母混杂在一起使用,会出现人人平等,谁也无法限制你选择的自由。

二、网络语言的产生据中国互联网络信息中心(CNNIC)2013年1月15日在京发布第31次《中国互联网络发展状况统计报告》(以下简称《报告》)。

《报告》显示,截至2012年12月底,我国网民规模达到5.64亿,全年共计新增网民5090万人,互联网普及率为42.1%。

计算机科学的历史迄今不过半个多世纪,计算机史(从二十世纪80年代Internet这个名词产生)不过20年(真正高速发展是在二十世纪90年代中期),但它们对人类生活的影响却远远超出了以往任何时代的任何一种发明,它们渗透到人们的日常生活、工作、学习和娱乐当中。

网络催生了语言的新语体——网络语言。

我国自1990年大力发展网络研究和应用后(特别是1995年后),由活动在网络虚拟空间、具有自主、开放、包容、多样和创新特点的网民群落逐渐创造和形成中国的网络语言——在网络这种特殊环境中(例如各种论坛、OICQ、E-mail、博客)等传递和交流信息的载体、社会语言的变体——网络语言语体。

易错点 成语-备战2023年高考语文考试易错题(全国通用)

易错点 成语-备战2023年高考语文考试易错题(全国通用)

易错点成语-备战2023年高考语文考试易错题(全国通用)一、选择题(共42 分)1.阅读下面的文字,完成后面的题。

风筝,是中国古人的一项重要发明,放风筝是一种人们喜闻乐见....的传统活动。

早期有关风筝的记载多与传递信息等军事活动有关。

到唐代,风筝开始出现在文人诗歌中。

宋代以后,逐渐演变成一种老少皆宜....的玩具,而清明时节放风筝也成为一项普及的民俗活动。

明代以后,风筝传播到世界各地,并深受各国人民喜爱。

自1984年开始,迄今已经连续举办了36届的山东潍坊国际风筝节,吸引着大批中外风筝专家、爱好者及游人前来观赏和竞技。

早期的风筝制作十分简单,用竹篾做骨架,贴上素绢或白纸,结好线绳,便可放飞了。

随着时间的推移,风筝的制作技艺不断炉火纯青....,风筝于是有了很强的观赏性和艺....,样式也逐渐丰富起来,从动物、植物、器具、文字,到人物、仙佛,不一而足术价值。

有些风筝还安装了声响装置,如著名的“板鹞”风筝,通体安装笛哨,少则数十个,多则成百上千。

放飞时百哨齐鸣,宛若空中交响乐,具有独特的魅力,大大增加了放风筝的趣味性。

文段中加点的词语使用不当的一项是( )A.喜闻乐见B.老少皆宜C.炉火纯青D.不一而足【答案】C【解析】【详解】本题考查学生正确理解和运用成语的能力。

A.喜闻乐见:意思是喜欢听,乐意看。

形容很受欢迎。

此处是说放风筝是一种很受人们欢迎的传统活动。

符合语境。

B.老少皆宜:本义指老人和儿童都适宜,喻指适用的范围非常广。

此处是说风筝逐渐演变成一种适用范围非常广的玩具。

符合语境。

C.炉火纯青:通常用来比喻技艺或学问、修养达到精粹完美的境界,用来形容“风筝的制作技艺”没有问题,但文段中“炉火纯青”前面有个修饰限定语“不断”,而“不断”表示动作行为的不间断,也有“反复进行”的意思,但达到完美的境界并不是一个能够反复进行的动作,所以此处属于用词不当。

D.不一而足:指同类的事物不止一个而是很多,无法列举齐全。

中国学生标点符号常用错误

中国学生标点符号常用错误

中文和英文毕竟是两个不同的语言,很多用法是截然不同的,如果用中文的理路去生搬硬套,往往会出现许多中国式英语(当然很多外国人也会犯同样的错误)。

而我这里要谈的,不是give you some color to see see (给你点颜色瞧瞧)或者flower open flower fall(花开花落)之类令人啼笑皆非的短语,而是关于标点符号的用法。

1)中文里面,逗号是一个很常用的符号。

如果两个或者更多的短句之间有关联,而每一句又没把整个意思表达完全,就可以用逗号连起来,最后放个句号。

所以以下这句话是合法的中文句子:我看完了这篇文章,我觉得这文章有语法错误,原因是作者没有正确地使用逗号。

很多英文新手会自然而然地把以上这句子翻译成:I have finished reading this article, I think this article has grammatical errors, the reason is that the author failed to use commas properly.但这样翻译是错误的。

不是说哪个词用错了,而是因为这个句子犯了一个语法上的错误。

英文里,每个句子只能有一个主语、一个谓语、和一个宾语;反过来说,有了一个主语、一个谓语、和一个宾语之后,就是一句完整的句子,就必须用句号结束。

以上这个“句子”被逗号分成了三截,而每一截里都有自己的主谓宾,所以每一截都是个完整句,应该用句号结尾(我们都知道,英文中的句号不是个圈,而是个点,即period)。

如果用了逗号,就犯了“comma splice”的错误。

一个较为单纯的修改方法就是把句子改成:I have finished reading this article. I think this article has grammatical errors. The reason is that the author failed to use commas properly.这个句子虽然语法上对了,却不通顺。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. No problem!在国内学到的是:-Could you help me with xxx?-No problem!而在这边听到的往往是:-Thank you!-No problem.有时甚至:-Oh sorry!-No problem!2. Go by在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。

Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:-My name is xxx(你的原名), and I go by xxx(你的英文名).一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:-My name is Catherine, and I go by Cat.3. Appreciate it!每次从校车上下来时,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。

除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"4. Have a good one!美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。

每次和人再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师/...说声"Have a good day/night"之类的。

有时下午5,6点,天还没黑,我总会把”Have a good night!"说成"Have a good day!",后来发现,还有种更简易的表达,日夜均可使用,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。

5.宾语前置(知友@Scrummble指出应该是状语前置)这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图)此外有次等红灯时,看见前面一辆车的车牌上的Motto写的是"United We Stand",当时瞬间感受到这种句式的力量与B格,于是脑补出一句“A Sandwich I Had"。

(@Scrummble还说我的例子语法错误…我去角落捂脸了)6. Without further ado这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ad o, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。

”每次听到这句,我都会联想另一个四字常用词汇“原来如此”,真希望它在英文里也有完全对应的翻译,我就不用每次都将说了半句的“搜迪斯卡”咽下去了。

7. Figure当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure.."-I figured you might wanna be alone for a while, so I didn't bother you.8. Petite/plus size/pale/fair/tan/dark这几个都是形容外貌的,就放在一起说。

在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite。

在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。

在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑9. Email常用礼貌用语-I hope this email finds you well.用于开头。

-Any response will be appreciated.用于结尾,通常正文是找对方询问事情。

-Please feel free to let me know if there should be any question.用于句尾,通常正文是上交文件,材料,或者回答问题等。

-It would be great/the best if you could...这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。

10. I'm good.这句可以用来回答How are you?此外,常用于:-Do you want some chips with your sandwich?-No, I'm good. Thanks.-Do you have any questions?-No, I'm good.也可用作委婉拒绝。

-Do you wanna go to a strip club?-I'm good.11. Shoot除了“射击”之意,还有以下日常用法:-Whenever you need help, just shoot me an email. (比send更口语化)-I've collected some negative comments on you.-Shoot. (类似于Go ahead说吧)-I was shooting for 100, but 98 is ok. (意为本想冲击100分)-Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)12. 结束对话用语-I'll leave you be. (类似于“打扰了”,“告辞了”,是在《纸牌屋》里看到Claire对一个白宫工作人员或是记者说的)-As you were. (这句通常上司对下属讲完工作之后可能用到,是在《基本演绎法》里看到的)13. Off the hook意为“从麻烦脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。

-He paid all the fines so he's finally off the hook now.-He's off the hook, he doesn't d o drugs any more.《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook",可见,这个词组也有Cool, awesome之意。

-That party was off the hook!印象中《宋飞正传》里Jerry, Elaine和George有对off the hook和on the hook的一段讨论,但是在网上搜出来的似乎都是小黄网站,于是隐隐觉得似乎这个表达不是什么好表达了。

14. Hands down有“绝对,毫无疑问”之意。

可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands d own。

-My favorite TV show is hands d own Friends.15. Though大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。

-Do you want me to get you a cup of coffee?-No, I'm good. Thank you though. (意为不过还是)另外一个用法是在Instagram上看到的,关注了一个账号整天推送搞笑短视频,内容都是人和动物摔倒啊,被砸啊,被吓到啊等等很囧的场面。

然后这个账号经常配的文字就是以though结尾的语句,可以感觉到明显的讥讽意味。

例如:(一个男人被电梯整蛊吓得尖叫)-That scream though. (重音在scream)(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)-That sneeze though.(重音在sneeze)16. Sure/Of course/Certainly当时初中学英语的时候记得这三个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。

Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:-Can I give you a call?-Sure!-Would you like to get a cup of coffee or something?-Sure!而Of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:-There are, of course, exceptions to the rule.-What do you do now?-Still farming.-Of course.(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course.)不知道是不是一个渐渐淡出江湖的词汇。

17. 模糊语气在表达“差不多”,“接近”,“...的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so, -ish, ...something等:-He has worked in the company for a year and two months or so.-After dinner I had 30 cherries or so.-That movie was good-ish.(此人应该觉得电影并不怎么好看)-That color is blue-ish.-Let's meet around 9-ish.-30 books every twenty-something girl must read. (类似于知乎豆瓣经常出现的20多岁女孩的必读书单)-Wanna a cup of water or something?18. Sensesense的意思非常多,有“...感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。

国内用到a sense of 的标配经常是a sense of humor,其实可以使用的范围非常广。

-What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work. (好难翻译!请意会)-Does that make sense to you?(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的头颅)19.没听懂对方的话时you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:-Sorry, you lost me.-Sorry, I didn't follow.20. A touch of意为"一点儿",但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China. (这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress cod e的含义时用的原句。

相关文档
最新文档