古诗送友人寻越中山水翻译赏析

合集下载

《送友人》赏析译文及注释

《送友人》赏析译文及注释

《送友人》赏析译文及注释这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

送友人唐代:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文及注释译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云。

游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,分别;离别,一作“斑”。

鉴赏这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

未见“送别”二字,其笔端却分明饱含着依依惜别之情。

接下去两句写情。

诗人借孤蓬来比喻友人的漂泊生涯,说:此地一别,离人就要象那随风飞舞的蓬草,飘到万里之外去了。

此联从语意上看可视为流水对形式,即两联语义相承。

《送友人》译文及注释

《送友人》译文及注释

《送友人》译文及注释《送友人》是唐代诗人李白创作的一首充满诗情画意的送别诗。

一起来看看小编为大家整理的《送友人》译文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《送友人》译文及注释送友人唐朝:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,乾枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云;游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,一作“斑”,分别、离别。

鉴赏这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

未见“送别”二字,其笔端却分明饱含着依依惜别之情。

接下去两句写情。

诗人借孤蓬来比喻友人的漂泊生涯,说:此地一别,离人就要象那随风飞舞的蓬草,飘到万里之外去了。

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析送友人原文翻译及赏析精选10篇送友人原文翻译及赏析1送友人入蜀李白〔唐代〕见说蚕丛路,崎岖不易行。

山从人面起,云傍马头生。

芳树笼秦栈,春流绕蜀城。

升沉应已定,不必问君平。

译文及注释译文:听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。

人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。

花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。

你的进退升沉都已命中注定,用不着去询问擅长卜卦的君平。

注释:见说:唐代俗语,即“听说”。

蚕丛:蜀国的开国君王。

蚕丛路:代称入蜀的道路。

崎岖:道路不平状。

山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。

云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。

芳树:开著香花的树木。

秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。

春流:春江水涨,江水奔流。

或指流经成都的郫江、流江。

蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。

君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

赏析这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。

此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。

诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。

全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。

全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。

首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。

语调平缓自然,恍若两个好友在娓娓而谈,感情显得诚挚而恳切。

它和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。

《送友人》原文+翻译+赏析_唐诗三百首

《送友人》原文+翻译+赏析_唐诗三百首

精心整理《送友人》原文+翻译+赏析_唐诗三百首
作者:李白
青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

4、班:分别。

译文
青山横卧在城郭的北面,
白水泱泱地环绕着东城。

在此我们一道握手言别,
这是首送别诗,充满诗情画意。

首联工对,写得别开生面。

先写作别处的山水:青山横亘外城之北,白水环绕东城潺流。

此两句以“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”。

“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字刻出山之静态,“绕”字画出水之动态。

如此描摹,挥洒自如,秀丽清新。

中间二联切题,写分手时的离情别绪。

前两句写对朋友飘泊生涯的关切,落笔如行云流水,舒畅自然。

后两句写依依
惜别的心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,来表明心意。

写得有景有情,情景交融。

尾联更进一层,抒发难舍难分的情绪。

化用:《诗经?小雅?车攻》“萧萧马鸣”句,嵌入“班”字,写出马犹不愿离群,何况人乎?烘出缱绻情谊,真是鬼斧神工。

诗写得新颖别致,丰采殊异。

色彩鲜艳,语言流畅,情意宛转含蓄,自然。

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析送友人原文翻译及赏析精选10篇送友人入蜀李白〔唐代〕见说蚕丛路,崎岖不易行。

山从人面起,云傍马头生。

芳树笼秦栈,春流绕蜀城。

升沉应已定,不必问君平。

译文及注释译文:听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。

人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。

花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。

你的进退升沉都已命中注定,用不着去询问擅长卜卦的君平。

注释:见说:唐代俗语,即“听说”。

蚕丛:蜀国的开国君王。

蚕丛路:代称入蜀的道路。

崎岖:道路不平状。

山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。

云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。

芳树:开著香花的树木。

秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。

春流:春江水涨,江水奔流。

或指流经成都的郫江、流江。

蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。

君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

赏析这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。

此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。

诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。

全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。

全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。

首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。

语调平缓自然,恍若两个好友在娓娓而谈,感情显得诚挚而恳切。

它和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。

李白《送友人》译文《送友人》鉴赏及赏析

李白《送友人》译文《送友人》鉴赏及赏析

李白《送友人》译文《送友人》鉴赏及赏析《送友人》是由李白所创作的,这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

今天小编在这给大家整理了一些关于《送友人》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《送友人》唐代:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

《送友人》译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣。

《送友人》注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云。

游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,分别;离别,一作“斑”。

《送友人》赏析这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

未见“送别”二字,其笔端却分明饱含着依依惜别之情。

诗人借孤蓬来比喻友人的漂泊生涯,说:此地一别,离人就要象那随风飞舞的蓬草,飘到万里之外去了。

李白诗《送友人》原文翻译赏析

李白诗《送友人》原文翻译赏析

李白诗《送友人》原文翻译赏析李白诗《送友人》原文翻译赏析《送友人》李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

作品注释:(1)横:横亘,横跨。

(2)郭:古代在城外修筑的'一种外墙;外城。

(3)白水:明净的水(4)一:助词,一旦,加强语气。

(5)为别:分别(6)孤蓬:有名飞蓬随风飘动的蓬草。

人物评价:杜甫:“笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

”(《寄李十二白二十韵》)杜甫:“白也诗无敌,飘然思不群;清新开府,俊逸鲍参军。

”(《忆李白》)杜甫:“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。

天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。

”(《饮中八仙歌》)贺知章:“谪仙”(《本事诗》)。

魏:“白与古人争长,三字九言,鬼出神入。

” 许多文人都对李白有着很高的评价。

苏轼:“李太白、杜子美以英绝世之姿,凌跨百代,古今诗人尽废。

然魏、晋以来,高风绝尘亦少衰矣。

”(《书黄子思诗集后》) 韩愈:“李杜文章在,光焰万丈长。

”(《调张籍》)唐朝文宗御封李白的诗歌、裴的剑舞、张旭的草书为“三绝”。

白居易:“又诗之豪者,世称李杜之作。

才矣奇矣,人不逮矣。

”杨升庵:李太白为古今诗圣。

(《周受庵诗选序》)严羽:李、杜二公,正不当优劣。

太白有一二妙处,子美不能道;子美有一二妙处,太白不能作。

子美不能为太白之飘逸。

太白不能为子美之沉郁。

太白《梦游天姥吟》《远别离》等,子美不能道。

子美《北征》《兵车行》《垂老别》等,太白不能作。

论诗以李、杜为准,挟天子以令诸侯也。

少陵诗法如孙吴。

太白诗法如李广。

(《沧浪诗话》)王世贞:五七言绝句,李青莲、王龙标最称擅场,为有唐绝唱。

少陵虽工力悉敌,风韵殊不逮也。

(《艺苑言》)傅若金:太白天才放逸,故其诗自为一体。

子美学优才赡,故其诗兼备众体,而植纲常系风化为多,三百篇以后之诗,子美其集大成也。

(《清江集》)高:太白天仙之词,语多率然而成者,故乐府歌词咸善。

或谓其始以《蜀道难》一篇见赏于知音,为明主所爱重,此岂浅材者幸际其时而驰骋哉!不然也。

李白《送友人》原文翻译赏析

李白《送友人》原文翻译赏析

李白《送友人》原文翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如经典名言、经典日志、经典美文、经典说说、读后感、心得体会、作文大全、古诗大全、成语大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as classic famous quotes, classic journals, classic American essays, classic sayings, after reading, experiences, essays, ancient poems, idioms, other sample essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!李白《送友人》原文翻译赏析【写作背景】:一说:李白名诗《送友人》之"友人"为谁,学界至今不得其解。

送友人寻越中山水原文翻译鉴赏

送友人寻越中山水原文翻译鉴赏

送友人寻越中山水原文|翻译|鉴赏《送友人寻越中山水》表达了作者对越地山水风物以及友人才干人品的赞美。

越州风光给李白留下美好的深刻印象,他对此十分怀念,也经常用其作为美的标准,来比照其他地方的胜景。

今天小编就给大家带来这首诗的原文翻译等相关资料,欢迎大家参考。

《送友人寻越中山水》原文唐代:李白闻道稽山去,偏宜谢客才。

千岩泉洒落,万壑树萦回。

东海横秦望,西陵绕越台。

湖清霜镜晓,涛白雪山来。

八月枚乘笔,三吴张翰杯。

此中多逸兴,早晚向天台。

《送友人寻越中山水》译文听说你要去会稽山,那里最适合你这样才比谢灵运的人。

你会看到千岩清泉洒落,万壑绿树萦回。

东海横垣秦望山下,当初秦始皇就在那里眺望东海,西陵山围绕越宫高台。

镜湖如清霜覆盖的明镜,海涛汹涌如雪山飞来。

八月的浙江就等待你这支枚乘的生花妙笔去揽胜,三吴的美食佳肴就等着你张翰似的美食家去品尝。

那里逸兴多多,你可一定去上天台山逛逛,不到天台山就没有到浙江。

《送友人寻越中山水》鉴赏整首诗极度赞美的越中的青山秀水及风物美食。

此诗对仗工整,表现出李白作品少有的整饬美,另外诗中移动镜头的运用,赋予作品强烈的动感,极富震撼力。

如“湖清霜镜晓,涛白雪山来”,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感,让人惊为雪山倾倒,体现出很强的视觉冲击力。

全诗共计十二句六十字,表达了对浙江山水风物以及友人才干人品的赞美。

此诗对仗工整,表现出李白作品少有的整饬美,另外诗中移动镜头的运用,赋予作品强烈的动感,极富震撼力。

如“湖清霜镜晓,涛白雪山来”,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感,让人惊为雪山倾倒,体现出很强的视觉冲击力。

全诗表达了对浙江山水风物以及友人才干人品的赞美。

整首诗里表现出了李白对大自然有着强烈的感受力,他善于把自己的个性融化到自然景物中去,使他笔下的山水丘壑也无不具有理想化的色彩。

他用胸中之豪气赋予山水以崇高的美感,他对自然伟力的讴歌,也是对高瞻远瞩、奋斗不息的人生理想的礼赞,超凡的自然意象是和傲岸的英雄性格浑然一体的。

《送友人》翻译赏析

《送友人》翻译赏析

《送友人》翻译赏析送友人薛涛水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍。

谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。

译文:水国之夜是笼罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色与夜幕笼罩中的山色浑为一色,苍苍茫茫。

友人与自己的千里之别,自是从今日开始了,我的梦杳而去,它能够跨过迢迢关障,追随你到遥远的关塞。

赏析:昔人曾称道这位“万里桥边女校书”“工绝句,无雌声”。

她这首《送友人》就是向来为人传诵,可与“唐才子”们竞雄的名篇。

初读此诗,似清空一气;讽咏久之,便觉短幅中有无限蕴藉,藏无数曲折。

前两句写别浦晚景。

“蒹葭苍苍,白露为霜”,可知是秋季。

“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰;憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归”,这时节相送,当是格外难堪。

诗人登山临水,一则见“水国蒹葭夜有霜”,一则见月照山前明如霜,这一派蒹葭与山色“共苍苍”的景象,令人凛然生寒。

值得注意的是,此处不尽是写景,句中暗暗兼用了《诗经·秦风·蒹葭》“蒹葭苍苍”两句以下的'诗意:“所谓伊人,在水一方。

溯回从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央”,以表达一种友人远去、思而不见的怀恋情绪。

节用《诗经》而兼包全篇之意,王昌龄“山长不见秋城色,日暮蒹葭空水云”(《巴陵送李十二》)与此诗机杼相同。

运用这种引用的修辞手法,就使诗句的内涵大为深厚了。

人隔千里,自今夕始。

“千里自今夕”一语,使人联想到李益“千里佳期一夕休”的名句,从而体会到诗人无限深情和遗憾。

这里却加“谁言”二字,似乎要一反那遗憾之意,不欲作“从此无心爱良夜”的苦语。

似乎意味着“海内存知已,天涯若比邻”,可以“隔千里兮共明月”,是一种慰勉的语调。

这与前两句的隐含离伤构成一个曲折,表现出相思情意的执着。

诗中提到“关塞”,大约友人是赴边去吧,那再见自然很不易了,除非相遇梦中。

不过美梦也不易求得,行人又远在塞北。

“天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难”(李白《长相思》)。

“关塞长”使梦魂难以度越,已自不堪,更何况“离梦杳如”,连梦也新来不做。

李白《送友人》原文、注释、译文及赏析

李白《送友人》原文、注释、译文及赏析

李白《送友人》原文、注释、译文及赏析原文:送友人李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文:青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

游子心思恰似天上浮云,夕阳余晖可比难舍友情。

频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣。

注释:郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云。

游子,离家远游的人。

自兹去:从此离去。

兹,此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,分别;离别。

赏析:李白的诗往往如天风海雨,千尺飞瀑,夺人之魄,但他也有一些诗,写得通俗浅显,情深意长,语淡味浓。

《送友人》就是一例。

这位友人是谁,已难以考证,但李白一生平交王侯,蔑视富贵,与下层百姓、落魄士子之间倒是情真意挚,肝胆相照。

从这首诗中所用的比喻,如“孤蓬”、“浮云”看,这位友人也应是一位失意蹉跎的人物,而诗人此时的心境也约略相仿,因此,临歧分手,情意绵绵。

“青山横北郭,白水绕东城。

”首联点明送别已至城外,但两人仍舍不得分手,只见青山隐隐,白水迢迢。

这两句对仗工整,写景如画,“青”、“白”交映,色彩明丽。

“横”、“绕”二字以拟人化的动态来描写山环水绕的情趣,自然而生动。

这两句运用了以乐景写哀情的手法,景色如此美好,山明水秀,好友相聚正好携手徜徉,但现在却不得不分手了,而且“此地一为别,孤蓬万里征”,从此如孤蓬飘转,浪迹天涯,难得相逢了。

以“孤蓬”作比,已写出了随风万里、难能自主的苦衷,是为生计所迫,还是被功名所牵,还是因罪而贬谪,种种情缘,难以言明,也无须言明。

李白《送友人》译文鉴赏及赏析

李白《送友人》译文鉴赏及赏析

李白《送友人》译文鉴赏及赏析李白《送友人》译文鉴赏及赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编整理的李白《送友人》译文鉴赏及赏析,欢迎大家阅读学习。

李白《送友人》译文鉴赏及赏析篇1《送友人》唐代:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

《送友人》译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣。

《送友人》注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云。

游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,分别;离别,一作“斑”。

《送友人》赏析这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的'流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

湖清霜镜晓,涛白雪山来。全诗翻译赏析及作者出处

湖清霜镜晓,涛白雪山来。全诗翻译赏析及作者出处

湖清霜镜晓,涛白雪山来。

全诗翻译赏析及作者出处湖清霜镜晓,涛白雪山来。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1湖清霜镜晓,涛白雪山来。

出自唐代李白的《送友人寻越中山水》闻道稽山去,偏宜谢客才。

千岩泉洒落,万壑树萦回。

东海横秦望,西陵绕越台。

湖清霜镜晓,涛白雪山来。

八月枚乘笔,三吴张翰杯。

此中多逸兴,早晚向天台。

1湖清霜镜晓,涛白雪山来赏析整首诗极度赞美的越中的青山秀水及风物美食。

此诗对仗工整,表现出李白作品少有的整饬美,另外诗中移动镜头的运用,赋予作品强烈的动感,极富震撼力。

如“湖清霜镜晓,涛白雪山来”,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感,让人惊为雪山倾倒,体现出很强的视觉冲击力。

全诗共计十二句六十字,表达了对浙江山水风物以及友人才干人品的赞美。

此诗对仗工整,表现出李白作品少有的整饬美,另外诗中移动镜头的运用,赋予作品强烈的动感,极富震撼力。

如“湖清霜镜晓,涛白雪山来”,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感,让人惊为雪山倾倒,体现出很强的视觉冲击力。

全诗表达了对浙江山水风物以及友人才干人品的赞美。

整首诗里表现出了李白对大自然有着强烈的感受力,他善于把自己的个性融化到自然景物中去,使他笔下的山水丘壑也无不具有理想化的色彩。

他用胸中之豪气赋予山水以崇高的美感,他对自然伟力的讴歌,也是对高瞻远瞩、。

送友人原文翻译及赏析(精选10篇)

送友人原文翻译及赏析(精选10篇)

送友人原文翻译及赏析送友人原文翻译及赏析(精选10篇)送友人原文翻译及赏析1原文中流欲暮见湘烟,苇岸无穷接楚田。

去雁远冲云梦雪,离人独上洞庭船。

风波尽日依山转,星汉通霄向水连。

(连一作:悬)零落梅花过残腊,故园归醉及新年。

译文傍晚时分,湘江水流在暮霭的笼罩之下更加浩渺,两岸漫无边际的芦苇连接着广袤的田野。

严冬快要过去了,大雁冲起云梦泽的积雪,准备往北飞去了。

在这样的日子里,友人来到洞庭湖边登上了北去的航船。

友人归去,一路上将日夜兼程。

白天劈波斩浪,顺着水势依山而转;夜里仰望星河,望着星空笼罩着浩瀚的洞庭湖面。

梅花凋零腊月将尽,友人回到家刚好赶上新年,与家人团聚将是多么幸福啊。

注释楚:湘江流域在古时候为楚国的属地,故称楚。

田:一作“天”。

去雁:北飞的大雁。

云梦:云梦泽,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北两省境内。

雪:一作“泽”。

转:指友人所乘之船,终日在风浪中行转。

星汉:银河。

零落梅花过残腊:一作“回首羡君偏有我”。

腊:腊月,阴历十二月。

归醉及新年:一作“归去又新年”,一作“归去醉新年”。

醉:沉浸。

赏析这是一首送别诗,写诗人在湘江入洞庭湖的渡口送别友人。

全诗大半写景,不见伤别字面,只是将一片离情融入景中。

首联、颔联写“湘口”所见:先是放眼湘江水岸,看到暮霭、芦苇、田野;接着远眺云梦,但见飞雪、去雁;最后注目孤舟离人。

诗的前三句,境界阔大,气象雄浑。

“中流欲暮见湘烟”,“中流”即江心,这是江面宽阔的地方,此时在暮霭的笼罩下更显得苍苍莽莽。

“岸苇无穷接楚田”,“楚田”即田野,春秋战国时期湘江流域为楚地;“岸苇无穷”已有深远之意,再与“楚田”相接,极写其空旷广袤。

“去雁远冲云梦雪”,“云梦”是有名的大泽,在洞庭湖以北的湖南、湖北境内,孟浩然曾以“气蒸云梦泽”(《临洞庭上张丞相》)来状写它的壮伟,这里则以“云梦雪”来表现同样的境界。

经过此番描画之后,方才拈出第四句点题:“离人独上洞庭船”。

此句一出,景语皆成情语。

古山水诗《送友人寻越中山水》今韵

古山水诗《送友人寻越中山水》今韵

古山水诗《送友人寻越中山水》今韵古山水诗《送友人寻越中山水》今韵一君木子送友人寻越中山水唐李白闻道稽山去,偏宜谢客才。

千岩泉洒落,万壑树萦回。

东海横秦望,西陵绕越台。

湖清霜镜晓,涛白雪山来。

八月枚乘笔,三吴张翰杯。

此中多逸兴,早晚向天台。

评析这是一首古山水诗,也是一首古送别诗。

此诗并非重在表现送者与行者的离别之情,而是极度赞美越中的青山秀水及风物美食。

此诗对仗工整,表现出了李白作品少有的整饬美。

开篇“闻道稽山去,偏宜谢客才。

”作者把友人的才干比作山水诗鼻祖谢灵运,对友人才干加以赞赏。

接着“千岩泉洒落,万壑树萦回。

”描述了会稽山水之美。

又接着“东海横秦望,西陵绕越台。

”又注重捕捉真切的山水画面。

再接着“湖清霜境晓,涛白雪山来”。

尤其是“湖清”两句,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感。

还有“八月枚乘笔,三吴张翰杯”两句,运用枚乘笔、张翰杯两个典故赞美友人的文才与逸兴。

这两个典故主人公都是江南籍文学家,很贴合诗意。

最后“此中多逸兴,早晚向天台。

”点出作者对越中美景的独特感受。

注释越中:指越州会稽郡治(今浙江绍兴),春秋时期越国曾于此建都。

闻道:听说之意。

稽(jī)山:即会稽山,在今浙江省绍兴市东南。

偏宜:特别合适,最宜之意。

谢客:即谢灵运。

乳名客儿,故称谢客。

借此比喻友人。

万壑(hè):壑hè 坑谷,深沟。

如沟壑,丘壑。

万壑形容峰峦、山谷极多。

萦(yíng)回:萦,缭绕。

文中意曲折环绕,盘旋往复。

秦望:山名,在绍兴市区东南。

相传秦始皇东巡时曾登上此山以望南海,故名秦望。

西陵:春秋越国范蠡所筑固陵城遗址,在今浙江省杭州市萧山区之西。

越台:即越王台,为越王勾践所建,在会稽山上。

湖:指绍兴镜湖。

“八月”句:引用《七发》中所写八月观涛事。

枚乘(chéng),西汉辞赋家。

其赋作《七发》云:“楚太子有疾,而吴客往问之。

客曰:‘将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江。

《送友人》原文、注释、赏析

《送友人》原文、注释、赏析

《送友人》原文、注释、赏析《送友人》原文、注释、赏析(5篇)《送友人》原文、注释、赏析1原文:水国蒹葭2夜有霜,月寒山色共苍苍3。

谁言千里自今夕,离梦杳如关塞4长。

注释:1选自《全唐诗》卷八百零三。

2水国:指水乡,即薛涛送别友人之地。

蒹:没有长穗的芦苇。

葭:初生的芦苇。

《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

”表达了友人远去,再见无期的不舍。

3苍苍:深蓝色,形容茫茫无际。

运用叠字,使表达更加形象。

4杳:深远,遥远。

关塞:《才调集》卷十作“关路”。

赏析:这是一首送别诗,向来为人传诵,是可与“唐才子”们竞雄的名篇,表达了送友怀人的伤感和深厚情谊。

诗的前两句写景,那是“草木摇落而变衰”的秋季,蒹葭与山色“共苍苍”的景象,令人心中凛然生寒。

值得注意的`是,这两句不只是写景,句中还隐含了《诗经·秦风·蒹葭》“蒹葭苍苍,白露为霜”两句诗以下的诗意:“所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

”以表达一种友人远去、思而不见的怀恋,更用《诗经》中的典故,写出“友人”是自己心中永远的“伊人”,自己将永远追随他。

“千里自今夕”一语,使人感受到诗人的无限深情。

前面却加上“谁言”二字,不欲作苦语,而是一种慰勉的语调,与前两句的伤情构成一个对比,见出作者不同凡响的胸襟和才情。

“离”、“杳”两个字,表现出相思情意的执着,即使远隔千里,自己也会绵长地思念友人。

诗中用语典雅优美,娓娓道来,不事藻绘,诗意又层层推进,处处曲折,愈转愈深,读来韵致优美而不伤情。

《送友人》原文、注释、赏析2送友人南归王维〔唐代〕万里春应尽,三江雁亦稀。

连天汉水广,孤客郢城归。

郧国稻苗秀,楚人菰米肥。

悬知倚门望,遥识老莱衣。

译文江南万里,春光已过三江原野,大雁纷纷向北飞去。

汉水浩淼,无边无际,与天相连,老友归去,回到故乡郢地。

郧国的稻田茁壮秀颀,楚地的菰米收获在即。

我在北方将你牵挂,常常倚门南望,好像远远地看到你穿着孝敬父母的老莱衣。

送友人原文翻译及赏析(精选9篇)

送友人原文翻译及赏析(精选9篇)

送友人原文翻译及赏析(精选9篇)送友人原文翻译及赏析(精选9篇)送友人原文翻译及赏析1原文:送友人游河东唐代:项斯停车晓烛前,一语几潸然。

路去干戈日,乡遥饥馑年。

湖波晴见雁,槐驿晚无蝉。

莫纵经时住,东南书信偏。

译文:停车晓烛前,一语几潸然。

拂晓时行车已在门口等着通宵话别的远行人,想说一句道别的话,几度哽咽流泪。

路去干戈日,乡遥饥馑年。

此时战争仍然频繁,连年饥荒,家乡遥远,一路上肯定会有种种艰难险阻。

湖波晴见雁,槐驿晚无蝉。

江南的秋天天气晴好时,湖边能看见大雁;驿站傍晚,槐下听不见蝉声。

莫纵经时住,东南书信偏。

友人啊,请不要任性久留在河东;东南地处偏远书信难通,太令人挂念了。

注释:停车晓烛前,一语几潸(shān)然。

潸然:流泪的样子。

路去干戈日,乡遥饥馑(jǐn)年。

干戈:指战争。

饥馑:灾荒之年,庄稼没有收成。

湖波晴见雁,槐驿(yì)晚无蝉。

莫纵经时住,东南书信偏。

莫纵:不要任性。

赏析:这是一首送别诗。

“停车晓烛前,一语几潸然”句写天刚拂晓,离别的车已在门口等着通宵话别的远行人。

想说一句道别的话,忍不住几度哽咽流泪。

挚友间的远别是伤感的,这是一种“行子肠断”、“居人愁卧”的黯然销魂的场景。

这里作者很形象地描绘了临别一瞬的凄恻容态,反映出朋友间的深情。

这两句破题切情,为全篇定下了深沉感伤的基调。

三四句预想友人旅途的艰难。

“路去干戈日,乡遥饥馑年”,当时战争频仍,连年饥馑。

友人正在这种兵荒马乱的年月,抛亲别友远去河东。

诗人设想,他一路上定会遇到种种艰难险阻,不禁为之担惊不安。

由此也可推想,友人此行名为“游河东”,实际上可能是迫于某种原因的不得已。

联系“一语几潸然”句,我们明白了,所以如此悲切,除了友情难舍之外,还有着战乱的忧伤。

这两句不仅表达出诗人对友人的体贴深情,而且反映了社会的动乱和人们在这动乱中的痛苦生活。

把个人的惜别和时代的忧患结合在一起,感情沉郁,有着鲜明的时代色彩和诗人伤时悯世的热情。

送友人原文翻译及赏析(通用10篇)

送友人原文翻译及赏析(通用10篇)

送友人原文翻译及赏析送友人原文翻译及赏析(通用10篇)送友人原文翻译及赏析1原文:送友人[唐代]薛涛水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍。

谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。

译文及注释:译文水乡之夜的水边蒹葭笼罩在月色之中好似染上秋霜,月色与夜幕下的深青山色浑为一体,苍苍茫茫。

谁说朋友之情能在一夕之间完结呢?可离别后连相逢的梦也杳无踪迹,它竟像迢迢关塞那样遥远。

注释水国:犹水乡。

蒹葭(jiānjiā):水草名。

《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

”本指在水边怀念故人,后以“蒹葭”泛指思念异地友人。

苍苍:深青色。

今夕:今晚,当晚。

离梦:离人的梦。

杳(yǎo):无影无声。

关塞:一作“关路”。

赏析:这是是送别诗中的名篇。

全诗四句,前两句写别浦晚景句,第三句是对友人的慰勉,末句抒写离情之苦。

此诗的最大特点是隐含了《诗经》名篇《秦风·蒹葭》的意境,运用引用的修辞手法,以景开篇,以情点题,层层推进,处处曲折,可谓兼有委曲、含蓄的特点。

“水国蒹葭夜有霜,月塞山色共苍苍。

”这首小诗的前两句是说,水国之夜是笼罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色与夜幕笼罩中的深青山色浑为一体,苍苍茫茫。

前两句写别浦晚景“蒹葭苍苍,白露为霜”,可知是秋季,这时节相送,当是格外难堪。

诗人登山临水,一则见“水国蒹葭夜有霜”,一则见月照山前明如霜,这一派蒹葭与山色“共苍苍”的景象,令人凛然生寒。

值得注意的是,此处不尽是写景,句中暗暗兼用了“蒹葭苍苍”两句以下“所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央”的诗意,以表达一种友人远去,思而不见的怀恋情绪,运用这种引用的修辞手法,就使诗句的内涵大为深厚了。

“谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。

”诗的后两句是说,谁说友人千里之别从今晚就开始了?可离别后连相逢的梦也杳无踪迹,它竟像迢迢关塞那样遥远。

人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一语,使人联想到李益“千里佳期一夕休”(《写情》)的名句,从而体会到诗人无限的深情和遗憾。

李白《送友人》翻译赏析(2)

李白《送友人》翻译赏析(2)

李白《送友人》翻译赏析(2)这首送别诗写得新颖别致,不落俗套。

诗中青山,流水,红日,白云,相互映衬,色彩。

班马长鸣,形象新鲜活泼,组成了一幅有声有色的画面。

自然美与人情美交织在一起,写得有声有色,气韵生动,画面中流荡着无限温的情意,感人肺腑。

名家评价:仇兆:“太白诗‘浮云游子意,落日故人情’对景怀人,意味深远。

”朱谏《李诗选注》:“句法清新,出于天授。

唐人之为短律,率多雕琢,白自脑中流出,不求巧而自巧,非唐人所能及也。

”沈德潜《别裁》:“三、四流走,竟亦有散行者,然起句必须整齐。

苏、李赠言,多唏嘘语而无蹙声,知古人之意在不尽矣,太白犹不失斯意。

”凌宏宪《唐诗广选》:蒋春甫曰:不如此接,便无生气(“此地”二句下)。

吴《唐诗直解》:评:不刻不浅,自是爽词。

《唐风怀》:质公曰:倏忽万里,念此黯然销魂。

《唐诗归折衷》:唐云:起极弘远(首二句下)。

唐云:接得轻便(“此地”二句下)。

唐云:结更凄楚(末二句下)。

吴敬夫云:深情婉转,老致纷披,便可与老杜“带甲满天地”同读。

王尧衢《古唐诗合解》:前解叙送别之地,后解言送友之情。

屈复《唐诗成法》:“青山”、“白水”,先写送别之地,如此佳景为“孤万里”对照。

“此地”紧接上二句,“一别”,送者、去者合写。

五、六又分写。

“自兹”二字,人、地总结。

八止写“马鸣”,黯然销魂,见于言外。

爱新觉罗·弘历《唐宋诗醇》:首联整齐,承则流走,而下联健劲,结有萧散之致。

大匠运斤,自成规矩。

施重光《唐诗近体》:每句整齐。

结得洒脱,悠然不尽。

《精选五七言律耐吟集》:青莲五律无一首不意在笔先,扫尽人千百言,破空而下。

藤元粹《李太白诗醇》:严沧浪曰;五、六荡凄远,胜多多语。

《送友人寻越中山水》_李白的诗词

《送友人寻越中山水》_李白的诗词
《送友人寻越中山水》_李白的诗词
送友人寻越中山水
[唐]李白
闻道稽山去,偏宜谢客才。千岩泉洒落,万壑树萦回。
东海横秦望,西陵绕越台。湖清霜镜晓,涛白雪山来。
八月枚乘笔,三吴张翰杯。此中多逸兴,早晚向天台。
分类标签:
山水诗Βιβλιοθήκη 李白李白,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
李白所作词赋,宋人已有传记,就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗送友人寻越中山水翻译赏析
《送友人寻越中山水》作者为唐朝文学家李白。

其古诗全文如下:闻道稽山去,偏宜谢客才。

千岩泉洒落,万壑树萦回。

东海横秦望,西陵绕越台。

湖清霜镜晓,涛白雪山来。

八月枚乘笔,三吴张翰杯。

此中多逸兴,早晚向天台。

【前言】《送友人寻越中山水》是唐代伟大诗人李白的作品。

全诗共计十二句六十字,表达了对浙江山水风物以及友人才干人品的赞美。

【注释】①越中:唐越州,治所在今浙江绍兴②稽山:会稽山,在今浙江绍兴③谢客:即谢灵运,浙江会稽人,东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客④枚乘:西汉辞赋家,古淮阴人。

因在七国叛乱前后两次上谏吴王而显名⑤张翰:西晋文学家,吴郡吴县人。

齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱兴,以秋风起思鲈鱼为由辞官而归⑥天台:天台山,在今浙江台州【翻译】听说你要去会稽山,那里最适合你这样才比谢灵运的人。

你会看到千岩清泉洒落,万壑绿树萦回。

东海横垣秦望山下,当初秦始皇就在那里眺望东海,西陵山围绕越宫高台。

镜湖如清霜覆盖的明镜,海涛汹涌如雪山飞来。

八月的浙江就等待你这支枚乘的生花妙笔去揽胜,三吴的美食佳肴就等着你张翰似的美食家去品尝。

那里逸兴多多,你可一定去上天台山逛逛,不到天台山就没有到浙江。

【鉴赏】李白曾多次到达浙江,在天宝(唐玄宗年号,742~756)年间就有数次入越的记载,因此他对越中山水景物比较熟悉。

此诗极度赞美的越中的青山
秀水及风物美食。

此诗对仗工整,表现出李白作品少有的整饬美,另外诗中移动镜头的运用,赋予作品强烈的动感,极富震撼力。

如“湖清霜镜晓,涛白雪山来”,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感,让人惊为雪山倾倒,体现出很强的视觉冲击力。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档