2021年海南大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套
14川大357英语翻译基础考研试题回忆版
2021 年四川大学 357 英语翻译根底考研试题〔回忆版〕
一、单项选择
都是一个完整的句子划一个词,让你选一个词替换。
记得有一道题目划得词是calamity 下面有 catastrophe。
二、阅读
第三篇文章,讲的是一个研究夫妻吵架的人,把marital fights 比喻成运动,自己是referee,还说现代人不懂只有亲密的人才有架可吵,陌生人哪里有理由吵架呢。
还把吵架问题分了10 个类别,其中还有一个subgroup 第一个问就问你,文中提出了多少个类别,为什么有一个被分为subgroup 而不是一个大类。
三、作文
让你根据这个材料写 400 字文章。
吉首大学357英语翻译基础2021年考研专业课初试大纲
吉首大学硕士研究生入学考试自命题考试大纲考试科目代码:[357]考试科目名称:英语翻译基础
一、考试形式与试卷结构
1)试卷成绩及考试时间:
本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
2)答题方式:闭卷、笔试
3)试卷内容结构:
本试卷内容由词条翻译(英译汉/汉译英)、篇章翻译(英译汉/汉译英)构成。
4)题型结构:
题型结构见下表:
二、考试内容与考试要求
(一)词条翻译
1、考试要求:要求考生准确翻译中外文术语、缩略语、流行词汇或专有名词等。
2、题型:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语、流行词汇或专有名词的对应目的语。
汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
(二)篇章翻译
1、考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和西方国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2、题型:要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。
三、参考书目
[1]《中国日报网-China Daily》
[2]《经济学人-The Economist》
[3]陈宏薇、李亚丹:《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社2013年版。
[4]张春柏:《英语笔译实务》,外文出版社2009年版。
[5]张培基:《英译中国现代散文选》,上海外语教育出版社2007年版。
2021海南大学外国语言学及应用语言学考研参考书真题经验
海南大学考研——外国语言学及应用语言学考试已经过去有几个月的时间了,现在想想过去的一切,都归于平淡。
感谢当初留下经验贴的学姐们,我也在此写下我的经验贴,希望能对接下来考海大的学弟学妹有所帮助。
只是时间一直拖到现在才写,在此说声抱歉。
言归正传,下面就开始说下我各科的复习情况:政治,其实真的当你考完研就会觉得报班真的没必要,一大堆一大推的资料真的没必要。
因为你根本看不完。
但是对于考研前,确实就会觉得政治无从下手,不知如何开始。
个人认为,报班有其必要性,他可以给你一个方向指导你什么时候开始做什么事,帮你找出哪些是重点,为你理清脉路,把握全局,更重要的是有个心理安慰,毕竟它可以督促你学习政治。
然而,经验告诉我政治并不需要报班,信肖秀荣很必要。
暑期时大纲还没出来,建议大家用好肖秀荣的强化资料,做好1000题。
待九月份大纲出来后,再把大纲解析买来,看看新的知识点。
肖秀荣最绝的当然是他的命题人八套卷,命题人四套卷。
很重要,必须做!必须多背几遍!其实我在做肖八之前在背李凡政治新时器,背了大概半个月,当我拿到题的时候,真的发现背的完全没用。
单纯背诵遗忘快,并且不会运用,知道知识点,仍然不知道如何解答。
但是通过背诵肖八肖四的分析题,我能够很快理解出题点,而且知道如何答题。
做完肖八肖四的分析题,你就会基本掌握今年发生的大事,以及考研政治中的热点重点。
关于选择题,其实我的正确率并不太高,毕竟很多问题考的很细,经过男朋友的建议,我把做过的肖秀荣的选择题再看了看,感觉有很大进步。
今年政治肖秀荣原原本本压到一个大的分析题,但是其他分析题也是万变不离其宗,可以根据肖八肖四的内容进行解答。
对于选择题,个人认为才是一定要看仔细些,细的知识点,还是要多看看大纲解析。
我最后过选择题错题也是无奈之举,大家一定要提前上心,注意细节。
(到最后,我的选择题基本错误就是马原里的政经题,还有近代史,一直自诩文科生历史不错,却往往是近代史的细节题出错,可见还是复习时有点粗糙)语言学,我用的胡壮麟第四版英文版和中文版的,圣才和星火的练习册,看完一遍书之后看了视频,加深理解。
海南大学英语语言文学考研真题考研参考书
去年的这个时候,我还在自习室中挥汗如雨的复习,现在回想起考研的时光,觉得自己像一个一往无前的冒险者,不知道前方有什么在等着我,但是我只知道我会一直向前,永远不会停下我的脚步。
现在成功上岸,很感谢那个为梦想拼搏的自己。
现在想跟大家分享一下我的考研经验和个人感悟,希望能帮助到更多的学弟学妹们。
先介绍一下自己,本人大学普通一本,应用英语专业。
平时学习马马虎虎,属于不会挂科,但也绝对算不上优秀的那种人。
在大三的时候看到身边的同学们都渐渐有了自己的目标,想当老师的在考教师资格证,想创业的天天在校外跑,这个时候我就开始反思自己了,我毕业了以后到底要从事什么工作呢?思来想去之后,我觉得自己还是很向往名校的学习环境,最后终于下定决心考研。
话不多说,下面就进入正题,讲一下我各科的复习安排。
首先是初试部分,我之前在考研论坛上看了一些经验帖,大家都认为学校的初试题很难,其实只要认真复习的话,完全可以拿一个很漂亮的分数。
我报考的是英语语言文学专业,小方向是英语语言学,专业课是综合英语、写作与翻译。
公共课是政治和二外。
先说说综合英语。
综合英语分为基础英语和综合英语两部分。
基础英语部分主要就是考察单词、语法这些基础知识,单词就背蛋核英语专八的单词就可以了,有时间的话也可以看看GRE的,单词需要长期的积累,不要指望一蹴而就,我用了两个月的时间把专八的单词过了两遍,每天起床后背一个小时,睡前背一个小时,就这样反复的背,强迫自己记忆,总是背不过的就记在小纸条上,放在铅笔盒里,在休息的时候随时随地拿出来看。
阅读方面可以直接做专八的练习题,最好做蛋核英语的,木糖的太简单了,没有什么参考性。
也可以做做其他学校的真题,多读一些英文文章,锻炼自己的阅读能力,提高阅读的速度,基础英语部分的题还是蛮多的,要把控好时间。
作文部分是第二重要的部分,除了阅读就是作文的分值最高。
可以先看一些高分范文,然后自己多写多练,近十年的真题最好都练一遍。
我在刚开始练作文的时候用的都是最简单的词汇和语法,不求言辞多么优美生动,只要把完整的意思表达出来就可以了,复习到后期的时候可以背一些润色的句子填进去。
江西师范大学357英语翻译基础2021年考研专业课初试大纲
江西师范大学硕士研究生入学考试初试科目
考 试 大 纲
科目代码、名称:357 英语翻译基础
适用专业:055101英语笔译、055102英语口译
考试形式与试卷结构
(一)试卷满分及考试时间
本试卷满分为 150 分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸上的相应位置。
(三)试卷内容结构(考试的内容比例及题型)
各部分内容所占分值为:
第一部分 词语翻译30分
第二部分英译汉60分
第三部分汉译英60分
(四)试卷题型结构
第一部分英/汉翻译专业术语、缩略语或专有名词、时事新闻词汇等翻译;
英/汉各15个,每个1分,总分30分。
第二部分英译汉短文一篇,文章长度约400字,共60分。
第三部分汉译英短文一篇,文章长度约400字,共60分。
第1页,共1页。
2021海南大学翻译硕士考研参考书真题经验
海南大学翻译硕士考研经验考研复习的过程中几乎要抛弃一切的娱乐活动,但是一个人的学习状态和情绪却不可能总是很高涨,一定会有一段时间的疲劳期,这时不要给自己太大压力,该放松的时候就放松一下,可以在high研和同学们聊聊天分享一下经验。
再次强调,大纲非常重要。
本人在复习时时不时会拿出大纲检查自己的复习方向和进度。
大家都知道考研不是高考,没有人给你说哪些要考哪些不考。
考研如同在没开灯的房间里洗衣服,你根本不知道哪些地方是脏的,哪些地方还没有洗,这时候大纲异常重要。
另外,麻烦大家在下载大纲时一定要搞清楚自己考试科目的编号是什么。
(包括考试时一定要确定自己拿到的试卷是你应该拿到的试卷!)很多人,manypeople,都要上考场了还不知道自己考试科目的编号。
同学们,来,跟我读一遍翻硕考试科目:211翻译硕士英语+448汉语写作与百科知识+357英语翻译基础。
(注意:翻译硕士英语和英语翻译基础不是一个东西啊啊啊,前者是考基础英语,包含单选、阅读、作文啥的;后者是单纯的考翻译,英译汉和汉译英。
)2.211翻硕英语大纲解析下面给大家看一下18年211翻译硕士英语的大纲,顺便画画重点。
请大家在脑袋清醒的时候阅读下面内容。
211翻译硕士英语考试大纲一、考试目的翻译硕士英语考试作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平(1)二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
(2)2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞(3)等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
2021年湖北工业大学《357英语翻译基础》考研真题详解
2021年湖北工业大学《357英语翻译基础》考研真题详解2021年湖北工业大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套目录•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解说明:本科目考研真题不对外公布(暂时难以获得),通过分析参考教材知识点,精选了有类似考点的其他院校相关考研真题,以供参考。
2.教材教辅•2021年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材•孙致礼《新编英汉翻译教程》(第2版)配套题库(含考研真题)说明:以上为本科目参考教材配套的辅导资料。
•试看部分内容词语翻译1.1 大纲要求翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,M TI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。
1考试要求要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
1.2 应试指南通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。
政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。
比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“U NESCO”“ASEM”“China-AS EAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“U n i ve rsal S u f f rage”“B i l ate rali sm”“Ai r Fo rce One”“Kyo to Pro toco l”“Ai r De f e n se Ide n tif i catio n Zo n e”“Occu p y Ce n tral”“Li ai son Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。
2021海南大学英语语言文学考研参考书真题经验
海南大学考研——英语语言文学去年的这个时候,我也像你们一样正在自习室里埋头苦读中,现在回想起来,感觉自己当时就像是一个勇士,只知前进,不思后退,如今一战成功,跟当时那个拼搏的自己是分不开的。
我很感谢当时那么努力的自己,才有今天我可以坐下来给你们分享我的成功考研经验。
其实也不是什么经验之谈,纯属是自己的个人感悟,希望可以帮助到你们。
本人双非二本生一枚,商务英语专业。
讲真,平时学习也还好。
算是比较踏实。
奖学金,证书什么得也都能拿到。
报考海南大学,是选学校时,看到这个学校第一眼,我觉得自己就要报这个学校,后来综合各种因素最终决定选择这个学校,并且没动摇过。
虽然离家忒远。
废话不多说,进入正题。
海大的初试,大家都说海大初试难,其实只要下功夫认真对待,认真复习就可以了,因为大家仔细看看,海大的题大部分都是客观题,今年加了几道主观题,但也都是重点,我报考的是英语语言文学方向。
海大初试:政治,日语;综合英语,写作与翻译。
政治,就是强调几点:1,好好跟着肖大大,重在理解,然后选择题要多拿分,只有选择题分数上去了,总分才搞,李凡政治新时器一定要过三遍,不能马虎,要牢牢抓住可以拿到的分数,2.主观题考研时,其实只要看肖八选择题掌握,分析题看一下,肖四认真背大题,而且不要花太多时间在分析题上,普遍30多分.尽可能把字写得漂亮一点,这个在大题上很重要。
法语,今年的法语有选择题,时态填空,阅读题,和翻译。
选择题很大部分是以前真题上出现,这个就需要多研究真题,吃透真题。
还有一些基本的语法点,一面看真题,一面做笔记,我没有买海大制定的参考书,就一直研究真题,从真题扩展语法点,你会发现省了不少力,好多都是重复的,阅读题和时态题翻译法译汉我推荐用那个黄皮书二外法语考研必备,多做练习题就好了。
专业课,这得需要好好说说:1.关于单词通过大家的经验,我了解到单词是重中之重,所以我也随大流买了本绿皮乱序单词书。
考研英语词汇的一大特点就是一词多义,我认为有一本单词书的好书就是能够清楚了解一个单词具体有哪些意思。
2021年“英语翻译基础”科目代码357考试大纲
2021年“英语翻译基础”(科目代码357 )考试大纲
一、考试目的
主要检查考生的英译汉和汉译英的翻译综合技能是否达到普通高等学校英语专业本科毕业生所规定的水准。
二、考试性质与范围
《英语翻译基础》是测试考生汉英语言的理解、表达和转换能力的参照性水平考试。
考试的范围基本限定在本科英语专业八级水平,重点考察考生对译文的评价能力,以及考生英汉翻译和汉英翻译中理解、转换以及表达能力。
三、考试形式
考试形式采取篇章测试的方法。
试题由译本比较(包括英汉翻译文本比较和汉英翻译文本比较)、英汉篇章翻译和汉英篇章翻译三个部分组成。
四、考试内容
译本比较(包括英汉翻译文本比较和汉英翻译文本比较)、英汉篇章翻译、汉英篇章翻译。
357英语翻译基础
中南民族大学2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目名称:英语翻译基础科目代码:357使用学科(类别)专业(领域):翻译硕士专业学位(MTI)………………………………………………………………………一、考试性质本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
二、考查目标《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
具体要求包括:(1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
(2)具备扎实的外汉两种语言的基本功。
(3)具备较强的外汉/汉外转换能力。
三、考试形式和试卷结构1.试卷满分及考试时间:本试卷满分为150分,考试时间为3小时。
2.考试方式为闭卷、笔试。
3.试卷考查的题型及其比例本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。
题型及比例为:四、考查内容第一部分:词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2.题型要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。
汉/外文各15个,每个1分,总分30分。
考试时间为60分钟。
第二部分:外汉互译1. 考试要求要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
考试时间为180分钟。
五、参考书目1.陈宏薇、李亚丹编著:《新编汉英翻译教程》(第二版),上海外语教育出版社。
2.华先发编著:《新编大学英译汉教程》(第二版),上海外语教育出版社。
上海大学英语翻译硕士357英语翻译基础配套考研真题库
上海大学英语翻译硕士357英语翻译基础配套考研真题库上海大学英语翻译硕士357英语翻译基础配套考研真题库一、一、上海大学357英语翻译基础考研真题及详解Part I (30 points)1.Translate the following English or Chinese terminologies into Chinese or English ones respectively. (20 points)①G20【答案】20国集团@~②经适房【答案】Residence houses for low-and-medium wageearners/Affordable Housing @~③和而不同【答案】Harmonious but Different @~④工业“三废”【答案】three wastes(waste gas, waste water and waste residues) @~⑤保障性住房【答案】indemnificatory housing @~2.What factors do you think need to be taken into consideration when you are commissioned to translate a source text? (10 points)【答案】We should follow two principles—faithfulness and expressiveness. Faithfulness means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought. Expressiveness demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense. @~Part II Put the following passage into Chinese (60 points)TRUE!—nervous—very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses—not destroyed—not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! And observe how healthily —how calmly I can tell you the whole story.It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye! Yes, it was this! One of his eyes resembled that of a vulture—a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees—very gradually—I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. But you should have seen me. You should have seen how wisely I proceeded—with what caution—with what foresight—with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night about midnight I turned the latch of his door and opened it—oh, so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern all closed, closed so that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, you would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly —very, very slowly, so that I might not disturb the old man’s sleep. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! —would amadman have been so wise as this? And then when my head was well in the room I undid the lantern cautiously —oh, so cautiously —cautiously (for the hinges creaked)—I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights—every night just at midnight—but I found the eye always closed, and so it was impossible to do the work, for it was not the old man who vexed me but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he had passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.Upon the eighth night I was more than usually cautious in opening the door. A watch’s minute hand moves more quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers—of my sagacity.I could scarcely contain my feelings of triumph. T o think that there I was opening the door little by little, and he not even to dream of my secret deeds or thoughts. I fairly chuckled at the idea, and perhaps he heard me, for he moved on the bed suddenly as if startled. Now you may think that I drew back —but no. His room was as black as pitch with the thick darkness (for the shutters were close fastened through fear of robbers), and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in the bed, crying out—“Who’s there?”.【朱振武译】《泄密的心》真的——紧张——非常紧张,极度紧张,以前,现在,都是这样。
中国人民大学357-英语翻译基础考研参考书目、考研真题、复试分数线
6、负责组织本学院的专业综合课和外语笔试试题的命制、专业课和综合素质面试试题 的命制、外语口语听力试题的命制、对同等学力加试科目试题的命制。
7、负责制定本学院的综合素质面试和外语面试的实施方案,认真制定面试评分标准、 考核指标。
8、负责审核各专业复试小组的复试记录和复试结果,复试记录和复试结果须妥存备查。
9、负责对参加复试而未录取考生的必要解释和遗留问题的处理。
三、复试公告
1、网上公示复试办法和复试名单
研招办于 3 月中上旬将学校复试基本要求(参考分数线)在研究生院网站公布;各学院 须在本学院网站公布本学院的复试办法和复试名单,并将网址报研招办备案。
50
50 90 90
330↓
55
55 90 90
360
50↓ 50↓ 90 90 350
50
50 180
330↓
55
55 90 90 350
50 50
180
335↑
45 45 90
90 300
45 45 90 90 300
50 50
180↑
300
50↓ 50↓ 90 90 350↓
45 45 90
90 330
各学院对拟录取的硕士生必须进行复试,复试合格方可录取。
我校实行差额复试,差额复试比例在 120%以上。生源充足的学院可进一步扩大差额复 试比例。
二、复试工作管理
专注中国人民大学考研辅导
我校硕士生入学考试复试工作实行二级管理。学校研究生招生委员会负责制定我校硕士 生复试规则和各学科的复试基本要求;各学院依据学校复试要求,负责确定本学院复试名单, 制定本学院的复试办法并报学校研究生招生办公室(以下简称研招办)备案。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2021年海南大学外国语学院《357英语翻译基础》考研全套
来源微信公众号《精研学习网》
1.考研真题
∙[电子书+图书]2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解
说明:本科目考研真题不对外公布(暂时难以获得),通过分析参考教材知识点,精选了有类似考点的其他院校相关考研真题,以供参考。
2.教材教辅
∙[预售]2021年翻译硕士《357英语翻译基础》专用教材
∙[题库+打印版]2021年翻译硕士《357英语翻译基础》考研题库
说明:《专用教材》根据大纲对重点内容进行了整理,《考研题库》参考名校考研真题并精选重要习题编写而成。