纽约大学关于新上海国外合英文翻译

合集下载

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2

How empathy unfolds同感是怎样表露的1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy.霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。

她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。

15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。

校训英译

校训英译

一些著名高等学府的中英文校训:Peking University (founded in 1898): Patriotism, Advancement, Democracy and Science 北京大学(创建于1898年):爱国进步民主科学Tsinghua University (founded as early as 1911): Self-discipline and Social Commitment 清华大学(始建于1911年):自强不息厚德载物Wuhan University (date back to 1893): Improve Yourself, Carry Forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations武汉大学(前身建于1893年):自强弘毅求是拓新Tianjin University (founded in 1895): Seek Truth from Facts天津大学(创建于1895年):实事求是Zhejiang University (founded in 1897): Seek Truth and Be Creative浙江大学(创建于1897年):求是创新Shandong University (founded in 1901): Noble in Spirit; Boundless in Knowledge山东大学(创建于1901年):气有浩然学无止境Nanjing University (founded in 1902): Be Honest and Intelligent, Study Hard and Act Sincerely南京大学(创建于1902年):诚朴雄伟励学敦行Beijing Normal University (founded in 1902): Learn to be an Excellent Teacher; Act as an Exemplary Person北京师范大学(创建于1902年):学为人师行为世范Southeast University (founded in 1902): Strive for Perfection东南大学(创建于1902年):止于至善Fudan University (founded as early as 1905): Rich in Knowledge and Tenacious of Purpose; Inquiring with Earnestness and Reflecting with Self-practice复旦大学(始建于1905年):博学而笃志切问而近思Jinan University (founded in 1906): Loyalty, Credibility, Sincerity, and Piety暨南大学(创建于1906年):忠信笃敬Tongji University (founded in 1907): Discipline, Practicality, Unity and Creativity同济大学(创建于1907年):严谨求实团结创新Nankai University (founded in 1919): Dedication to Public Interests, Acquisition of All-round Capability, and Aspiration for Progress with Each Day南开大学(创建于1919年):允公允能日新月异Harbin Institute of Technology (founded in 1920): Strict Standard and Sufficient Effort 哈尔滨工业大学(创建于1920年):规格严格工夫到家Xiamen University (founded in1921): Pursue Excellence, Strive for Perfection厦门大学(创建于1921年):自强不息止于至善Sun Yat-sen University (founded in 1924): Study Extensively, Enquire Accurately, Reflect Carefully, Discriminate Clearly, Practise Earnestly中山大学(创建于1924年):博学审问慎思明辨笃行Renmin University of China (date back to 1937): Seek Truth from Facts中国人民大学(前身建于1937年):实事求是Beijing Institute of Technology (founded in 1939): Solidarity, Diligence, Practicality and Creativity北京理工大学(创建于1939年):团结勤奋求实创新Beijing Foreign Studies University (founded in 1941): Be United, Alert, Earnest and Lively北京外国语大学(创建于1941年):团结紧张严肃活泼National University of Defense Technology (founded in 1953): Dedication and Practicality国防科学技术大学(创建于1953年):奉献求实University of Science and Technology of China(founded in 1958): Socialist-minded and Professionally Proficient, Associating Truth with Fact中国科学技术大学(创建于1958年):红专并进理实交融National Tai Wan University (date back to 1927):Cultivate Your Virtue, Advance Y our Intellect; Love Your Country and People国立台湾大学(前身建于1927年):敦品励学爱国爱人Hong Kong Polytechnic University (founded in 1937): To Learn and to Apply for the Benefit of Mankind香港理工大学(创建于1937年):开物成务励学利民我的归纳和体会:根据英语国家校训的语言特点,发现他们极少使用祈使句,而是喜欢名词、动词不定式或句子。

新标准大学英语2综合教程课文翻译

新标准大学英语2综合教程课文翻译

第一单元大学已经不再特别了有这么一种说法:“要是你能记得20 世纪60 年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。

”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。

但是,20 世纪60 年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。

20 世纪60 年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。

然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。

1966 年,罗纳德·里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、持不一意见的少数人征服。

”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、持不同意见的少数人。

在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情地投入到自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

许多抗议是针对越南战争的。

可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致了戴高乐总统辞职。

20 世纪60 年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。

不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。

你往往得上了大学才得以阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米·亨德里克斯或伦尼·布鲁斯的志同道合者。

那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。

可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010 年让50%的30 岁以下的人上大学的目标,(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。

如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。

有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit 11.Finally , with my mother red in the face and short of breath , we findRoom 8 , I unlock the door ,and we all walk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impresses me , and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathethe same air as her .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the womanin the admissions office says if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education .译:我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。

4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the requiredtextbooks ,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

2023年英文自我介绍范文 带翻译(精选多篇)

2023年英文自我介绍范文 带翻译(精选多篇)

2023年英文自我介绍范文带翻译(精选多篇)篇一:Hello, everyone. My name is Sarah and I am a 22-year-old student from China. I am currently studying at the University of New York, majoring in international business.I come from a small town in China and I am really excited to be living and studying in New York. It has always been my dream to study abroad and experience different cultures. I enjoy spending time with my classmates and learning from them. My goal is to become a successful businesswoman and connect different companies around the world.In my spare time, I love to read and travel. I am very interested in different cultures and am constantly trying to learn new things. I believe that the more we know, the better we can understand each other and work together.Thank you for listening to my introduction.大家好,我叫Sarah,来自中国的一名22岁的学生。

亚历克斯·克里格著作《山巅之城从清教徒时代延续至今的美国城市理想主义》

亚历克斯·克里格著作《山巅之城从清教徒时代延续至今的美国城市理想主义》

时代建筑Time+Architecture2021/1183口,但由于公寓价格高达7万美元,而大部分安哥拉人每天收入只有2美元,因此这里多年来一直空空荡荡。

在政府住房补贴的帮助下,这里的人口正在缓慢增长,而拥有数百万人口的庞大城市罗安达(Luanda)仍然缺乏公共服务,街道也总是拥挤不堪。

目前正在非洲几个大型首都附近都有这样大兴土木的计划。

“重新开始”往往不是好办法,掩卷而思,我得出如下结论:长期以来,美国向来是乌托邦实验的首选试验场,而现在该是告别“新开始”的时候了。

作者讲述了我们是如何在城市改造中败退的——我们也应该吸取教训,不加区分的“拆除棚户区”损害了充满活力的社区。

而与此同时我们大面积建设的城市地区有很多亟待更新。

我们需要在过去的地方重建,即使这会让“NIMBYs”1感到不安,或者还要为雄心勃勃的新公共工程制定可能具有破坏性的规划。

我们必须成长,并认识到我们的城市——还有乡村,更不用说整个星球——现在都有待维护、复原和修整。

从更广阔的历史视角来看,我们可以看到,无论是在美国还是在欧洲,“城市化项目”——让人们从离土地更近到彼此更近的前所未有的移民——正在慢慢走向终结。

未来几十年里,城市将继续增长和扩张,但速度会有所放缓:到2050年,欧洲城市人口预计仅会增长7%,而美国城市人口可能增长27%。

我们现在已经建设了自己的城市——几乎所有我们需要的城市,而且从一个重要的意义上说,我们业已建设了自己未来的城市。

到21世纪末,我们所需要的所有城市景观可能都会尘埃落定。

在未来的数年、数十年乃至数几百年的时间长河中,我们必须一次又一次地重建我们的城市,保持其宜居与繁荣,同时使其适应我们变化的气候,日新月异的技术,不断发展的文化。

我们最好现在就放手行动。

不幸的是,我担心克里格先生《山巅之城》中描述的大多数过去的城市理想都已是明日黄花。

他自己得出结论,"如果年轻人对于前往西部丧失兴趣,那就再好不过。

新大学英语综合教程1-3单元课文翻译

新大学英语综合教程1-3单元课文翻译

Unit one 绿化,永无止境【1】环保主义思想已经深深的扎根于校园。

你可以看到环保运动已经蔓延到了全国,从加利福利亚大学戴维斯分校的“零浪费”运动场到纽约州瓦瑟学院07级学生献给学校的价值10000美元的太阳能电池板。

环保意识已经深入到同学们的内心,他们通过开展一些竞赛活动来推进回收再利用,并且大幅减少学生宿舍能源的使用。

学校里还开设了一些与环境相关的课程与专业,甚至还设立了一些奖学金。

这些新的举措是很有意义的。

高等教育明确定位,不仅是要为社会培养有环保意识的公民,还要培养环保工程师,环保建筑师和环保政策的制定者。

康奈尔大学的校长David Skorton说得好:“可持续发展势在必行。

”【2】想要寻找环保运动已经广泛开展的证据,只要关注全国各大学都热衷参与RecycleMania 竞赛就能找到答案。

2008年的冠军不是像哈佛和斯坦福大学这些以环保著称的著名学府,而是在密歇根州的一所微不足道的大学——卡拉马祖大学。

在十周的比赛中,卡拉马祖大学的同学们总共回收利用了59%的废物。

(哈佛是27%,斯坦福是30%)。

环保社团的成员们还开展了名为“宿舍风暴”的活动。

他们在每个寝室都埋伏了同学来专门观察和宣传那些减少浪费的行为。

他们还收集校内垃圾桶内的可回收材料——甚至运送塑料泡沫和废旧电脑到公司以便加工后再利用。

他们把废弃的书拆开来使得纸张可以再利用。

一些旧的椅子、杯子、扬声器和钢琴都在校园的二手货交易中重获新生,满屋子都是一些二手货,当然还是免费的。

【3】环保建筑也如春笋般突然出现在校园中,从杜克大学里带有环保屋顶的“智慧屋” (一间同时可作为绿色生活实验室的宿舍)到加州大学在默赛德新校区,那里的所有建筑都达到了美国绿色建筑委员会制定的标准。

缅因州的福尔曼大学也实施了一项最不寻常的计划。

在2008年6月,福尔曼大学与南方生活杂志协力创建了名为“绝壁村屋”的太阳能展示区。

它占地3400平方英尺,在将来也许会成为环保主义者的梦想住宅。

新标准大学英语综合教程1-课后翻译

新标准大学英语综合教程1-课后翻译

心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit11.Finally , with my mother red in thefaceand short ofbreath,we find Room8 , Iunlockthedoor ,and we allwalk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impressesme, and I feelso ignorant that I shouldn’t even breathe the same air asher .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don’t know why I have to be introducedto literaturebutthe woman in the admissions officesays if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky andMelville and that’sadmirable for someone without a high school educatio n.译:我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。

4.I’m inheavenand the first thingtodois buythe requiredtextbooks,cover them with the purple and white NYU book jacketssothat people inthe subway w illlook at meadmiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

模因论与国内高校官网上学校概况的翻译——以三所国内高校和三所国外高校为例

模因论与国内高校官网上学校概况的翻译——以三所国内高校和三所国外高校为例

2292019年10期总第450期ENGLISH ON CAMPUS模因论与国内高校官网上学校概况的翻译——以三所国内高校和三所国外高校为例文/张 泽 寸红彬【摘要】模因论一般用来解释文化是如何进化的,常用于指导广告的英译。

国内高校的英文概况作为留学生及其他外籍访校人士了解学校的第一窗口,与广告翻译的思路有相似之处。

基于这一研究兴趣,笔者选取了国内外三所高校的学校概况,从标题到内容进行对比分析,探索如何通过仿译的翻译策略实现翻译的目的。

【关键词】模因论;学校概况翻译;对比分析;仿译【作者简介】张泽,昆明理工大学外国语言文化学院2017级MTI英语笔译专业学生;寸红彬(通讯作者),教授,昆明理工大学外国语言文化学院。

手,进行对比。

北京外国语大学学校概况一栏下设四个子栏目,分别为:大学简介,历史沿革,历任领导和现任领导。

其中,大学简介部分包括10个段落,通过阅读后判断,这10个段落分别为:包括地理位置和学校领导在内的基本信息,历史发展,语种设置,院系设置,专业设置及相关荣誉,师资队伍,国际交流,图书馆藏,学校成就和办学使命。

从带给访客的阅读感受来看,第一,这些段落没有设置小标题,不便于访客快速定位所需信息,无疑会造成一定时间上的浪费;第二,选择介绍的这些内容没有主次之分,访客无法快速了解学校最突出的特点。

而美国约翰霍普金斯大学About Us一栏下设六个子栏目,分别为:University Leadership, History & Mission, Notable Alumni, Hopkins in the Community, Hopkins Around theWorld, News from Johns Hopkins。

其中,每部分都会用黑体字,下划线或者其他符号强调一些信息,同时也会设置一些超链接,为有需要的访客提供扩展阅读。

这些细微之处都可以帮助访客快速抓取所需信息。

通过对比可以看出国内外高校在话语内容上的区别主要是,国内高校选择的内容过于详尽,重点不突出;国外高校简介则主次分明,访客很容易就找到重点。

翻译技巧做个好英语翻译的十条建议英语翻译十大技巧

翻译技巧做个好英语翻译的十条建议英语翻译十大技巧

翻译技巧做个好英语翻译的十条建议英语翻译十大技巧1.Readextensively,especiallyinyournon-nativelanguage(s).1.多读书,尤其要读外语作品。

Readhighqualitynewspapers(e.g.theNewYorkTimes,WallStreetJournal)EVERYDAYforatleasta year.每天读高质量的报纸(如《纽约时报》《华尔街日报》等),坚持至少一年。

Readhighqualitynewsmagazines,covertocover.读高质量的杂志,从封面到封底,每一页都要读。

Readyourfavoritetopicsinyournon-nativelanguage(s).阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。

Readotherwell-writtenmaterialthatwillhelpbroadenyourgeneralknowledge.阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。

2.WatchtheTVnewsandlistentoradionewsandpodcastsoncurrenteventsinallworkinglanguages.2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。

Don'tjustlistentonewsstories;analyzethem.不要只把新闻当故事听,要分析新闻。

Keepabreastofcurrenteventsandissues.与时俱进,跟上时事的步伐。

Recordnewsprogramsandinterviewssoyoucanlistentothemlater.把新闻节目和采访录下来,以便回顾。

3.Strengthenyourgeneralknowledgeofeconomics,history,thelaw,internationalpolitics,an dscientificconceptsandprinciples(inthatorder).3.加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。

研究生新世纪大学英语系列教材综合教程6课文翻译

研究生新世纪大学英语系列教材综合教程6课文翻译

Text 1 Teaching in Your Pajamas:Lessons of Online Class穿着睡衣讲课:网络课程经验谈1 对我来说,在大学讲课有一点让我很喜欢,就是精心打扮然后呈上一场精彩的表演。

我会换一身得体的套装、化好妆、配上相应的饰品,甚至把上课用的提示卡都会重新修订一番。

2 不过,一个星期五的晚上,我就坐在这里给二十五个学生讲课,还穿着淡紫色睡衣。

没错,我在网上授课。

3 去年,校方要求我上一个本科班的环境学网络课—这门课我在暑假学校已经教了好几年了。

我质疑这种教学方式的有效性。

我怎么会知道提交作业的学生就是注册的哪位呢?但话又说回来,我又真的知道在传统班上坐着的学生就一定是注册了的吗?4 网络教学也要求我重新思考讲授课程内容的方式。

十七年了,我一直是站在学生面前讲授化学和环境科学的。

学对我的评价一直都极其肯定,通常会提到我的热情,幽默感及用通俗易懂的语言讲授课程的能力。

我面临的挑战是要通过计算机也能做到的一切。

5 我还在考虑哲学与教学方面的问题呢,女儿则选了两门网络课程。

结果,这反倒成了我最好的学习经历。

6 她一向是个非常腼腆的学生,从来不在课堂上发言。

但在这些网络课程中,她全心投入讨论,发表意见,总的说来比以往任何时候都更能放开参与。

7我也选了一门为我们学校的网络教师开设的短训课程,得知很多同事也很腼腆,通过计算机教学他们感受更得心应手。

8 因为要在暑假学校讲授环境科学课,趁这机会为秋季的网络课程备课看来再合适不过了。

我的计划是这样的:在上传统课的那天,早上备课,修整草坪,然后晚上去教课。

9我一直没去成草坪。

每一堂课都需要花八个小时左右的时间打字解释,好让在线学生能看明白,我也让教室里的学生能看到这些课件,他们很高兴提些意见。

10 网络班开课了,学生都能很好地遵守指令。

他们写传记,综述与环境问题相关的新闻报道。

他们回到有关自己对于环境方面所作贡献的问题,有时还坦白交代一些令人吃惊的个人习惯。

新时代研究生综合英语课本的1单元到9单元课文的翻译

新时代研究生综合英语课本的1单元到9单元课文的翻译

Achilles heel
• [C usually singular] a small fault or weakness in a person or system that can result in its failure • -A misbehaving minister is regarded as a government's Achilles heel and is expected to resign. • An Achilles’s heel is a fatal weakness in spite of overall strength, actually or potentially leading to downfall. While the mythological origin refers to a physical vulnerability, metaphorical references to other attributes or qualities that can lead to their downfall are common.
workers‘ compensation
• Workers' Compensation: the government-regulated insurance plan providing for set monetary payments to employees who are injured or disabled in connection with their jobs. • It insures employees against on-the-job injury without the employee having to prove that the employer was liable for the injuries.

英文好文翻译一组(英汉对照)

英文好文翻译一组(英汉对照)

Using gravitational "lenses" in space, University of Utah astronomers discovered that the centers of the biggest galaxies are growing denser -- evidence of repeated collisions and mergers by massive galaxies with 100 billion stars. "We found that during the last 6 billion years, the matter that makes up massive elliptical galaxies is getting more concentrated toward the centers of those galaxies. This is evidence that big galaxies are crashing into other big galaxies to make even bigger galaxies," says astronomer Adam Bolton, principal author of the new study."Most recent studies have indicated that these massive galaxies primarily grow by eating lots of smaller galaxies," he adds. "We're suggesting that major collisions between massive galaxies are just as important as those many small snacks."The new study -- published recently in The Astrophysical Journal -- was conducted by Bolton's team from the Sloan Digital Sky Survey-III using the survey's 2.5-meter optical telescope at Apache Point, N.M., and the Earth-orbiting Hubble Space Telescope.The telescopes were used to observe and analyze 79 "gravitational lenses," which are galaxies between Earth and more distant galaxies. A lens galaxy's gravity bends light from a more distant galaxy, creating a ring or partial ring of light around the lens galaxy.The size of the ring was used to determine the mass of each lens galaxy, and the speed of stars was used to calculate the concentration of mass in each lens galaxy.Bolton conducted the study with three other University of Utah astronomers -- postdoctoral researcher Joel Brownstein, graduate student Yiping Shu and undergraduate Ryan Arneson -- and with these members of the Sloan Digital Sky Survey: Christopher Kochanek, Ohio State University; David Schlegel, Lawrence Berkeley National Laboratory; Daniel Eisenstein, Harvard-Smithsonian Center forAstrophysics; David Wake, Yale University; Natalia Connolly, Hamilton College, Clinton, N.Y.; Claudia Maraston, University of Portsmouth, U.K.; and Benjamin Weaver, New York University.利用引力透镜”的空间,犹他大学的天文学家发现的最大的星系的中心,越来越密集的恒星的星系——100000000000多次的碰撞和合并的证据。

“霉霉”纽约大学2022年毕业典礼演讲(中英文互译)

“霉霉”纽约大学2022年毕业典礼演讲(中英文互译)

Hi, I’m Taylor.嗨,我是泰勒。

Last time I was in a stadium this size, I was dancing in heels and wearing a glittery leotard. This outfit is much more comfortable.上次在这么大的体育场里,我穿着高跟鞋和闪亮紧身衣在跳舞。

这套衣服舒服多了。

I’d like to say a huge thank you to NYU‘s Chairman of the Board of Trustees, Bill Berkeley and all the trustees and members of the board, NYU’s President Andrew Hamilton, Provost Katherine Fleming, and the faculty and alumni here today who have made this day possible. I feel so proud to share this day with my fellow honorees Susan Hockfield and Felix Matos Rodriguez, who humble me with the ways they improve our world with their work. As for me, I’m…90% sure the main reason I’m here is because I have a song called ‘22’. And let me just say, I am elated to be here with you today as we celebrate and graduate New York University’s Class of 2022.我想对纽约大学董事会主席比尔·伯克利和所有董事会成员、纽约大学校长安德鲁·汉密尔顿、教务长凯瑟琳·弗莱明,以及今天在座的教师和校友们表示衷心的感谢,是他们让这一天成为可能。

评《山巅之城》 美国迷梦,一枕黄粱

评《山巅之城》 美国迷梦,一枕黄粱

182时代建筑Time+Architecture2021/1[美]安杰尔•什洛莫著郑超译Shlomo ANGEL,Translated by ZHENG Chao 评《山巅之城》美国迷梦,一枕黄粱City on a Hill ReviewUtopia,American Style 书籍信息书名:City on a Hill:Urban Idealism in America from the Puritans tothe Present作者:[美]Alex Krieger出版社:Harvard University Press出版时间:2019年10月ISBN:9780674987999爱上美国从这里开始:“我们应该通过离开城市来解决城市问题”----亨利•福特亚历克斯•克里格的《山巅之城:从清教徒时代到现在的美国城市理想主义》回溯了一段历史,这其中不乏当年轰动一时的理想。

这些理想有的发出预言,有的不切实际,有的冷酷无情,有的显失公平,而正是这些理想塑造了今日美国城市的版图。

许多大人物胸有成竹,知道如何把美国建造成一座山巅上的城市。

他们心怀乌托邦理念,意在打造一个可供我们和谐幸福生活的处所。

这些建议林林总总,从托马斯・杰弗逊(Thomas Jefferson)关于农场主社会的愿景到林登•约翰逊(Lyndon Johnso n)关于新型生活-工作社区的构想;从埃比尼泽•霍华德的花园郊区到乔治•普尔曼的公司城镇(company town),从通用汽车(General Motors)的神奇高速公路到柯布西耶(Le Corbusier)的都市“公园塔”;从弗雷德里克•劳•奥姆斯特德(Frederick Law Olmsted)设计的民主城市公共空间到迪士尼公司规划的佛罗里达州庆典社区(community of Celebration);从罗伯特•摩西以城市更新的名义消除贫民窟到巴格西•西格尔在沙漠中的赌场城;来自威廉•莱维特(William Levitt)的美国梦之家到简•雅各布斯(Jane Jacobs)的繁华城市村;从丹尼尔的《美丽的城市》到皮埃尔•查尔斯•朗方为华盛顿特区设计的优雅的街道规划,我们并不缺少奇思妙想,但我们今天还能从中得到什么启迪。

大学创新英语1 综合教程 Unit1 课文及翻译

大学创新英语1 综合教程 Unit1 课文及翻译
Millennials Define the New Dream Job
① Millennials already make up more than a third of the work force. By 2020, they will make up half. The sheer size of this cohort makes them a focus point for all employers. Where do they want to work? And what matters to them when they choose their dream employers?
谷歌凭借其 良 好 的工作环境在千禧一代中占据榜首。“多样性对我们的业务和文 化至关重要,”谷歌全球人事主管凯尔·尤因说, “员工必须反映我们的用户。 这意味着雇佣那些思想、背景、信仰和种族多样化的人。但正是这项具有挑战性 的工作吸引了这么多人来到谷歌。”
⑤ Facebook, the world's most popular social network, has gained more and more popularity among young job seekers. One likely reason is the attractiveness of its mission. "It's not enough to have purpose yourself. You have to create a sense of purpose for others," says Mark Zuckerberg, the founder and CEO of Facbook, " To give people the power to build community and bring the world closer together, that is our mission. For this, more and more people start joining us."

新视野大学英语第三版读写教程3汉译英

新视野大学英语第三版读写教程3汉译英

新视野大学英语第三版读写教程3 汉译英Unit 1如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。

青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。

尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。

Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their ownbusinesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。

上纽大2024文书题目

上纽大2024文书题目

上纽大2024文书题目英文回答:As an aspiring global citizen, I am eager to immerse myself in the esteemed academic environment of Shanghai New York University (NYU Shanghai). I believe that my unique background and unwavering passion for cross-cultural exchange make me an ideal candidate for your esteemed institution.From a young age, I have been captivated by the intricacies of language. Growing up in a multicultural household, I became fluent in both English and Mandarin. This ability to bridge linguistic barriers instilled in me a deep appreciation for the power of communication and the importance of cultural exchange.My passion for language extends beyond the classroom. I actively participate in language exchange programs, where I engage in lively conversations with native speakers. Theseexperiences have not only enhanced my language skills but also broadened my cultural horizons. I am particularly interested in the nuances of Chinese language and culture, and I am eager to delve deeper into its complexities at NYU Shanghai.Academically, I have excelled in my studies. I have consistently maintained a high GPA, and I have received numerous awards for my academic achievements. I am particularly strong in the humanities and social sciences, and I am fascinated by the interplay between language, history, and culture.My commitment to cross-cultural exchange extends beyond my academic pursuits. I am actively involved in community outreach programs that connect students from different backgrounds. I have volunteered at a local community center, where I tutor immigrant children in English and help them adjust to their new lives. Through these experiences, Ihave developed a strong sense of empathy and a deep respect for different cultures.I am confident that my skills and experiences make me an ideal candidate for NYU Shanghai. I am a highly motivated and curious learner who is eager to challenge myself intellectually. I am also a dedicated global citizen who is committed to using my education to make a positive impact on the world.I am excited about the prospect of joining the vibrant and diverse community at NYU Shanghai. I believe that your institution's interdisciplinary approach to education, coupled with its commitment to global engagement, will provide me with the ideal platform to develop my skills, broaden my perspectives, and make a meaningful contribution to society.中文回答:作为一名颇具全球公民意识的青年,我渴望融入上海纽约大学(NYU Shanghai)卓越的学术环境中。

梅梅纽约大学演讲观后感英文

梅梅纽约大学演讲观后感英文

梅梅纽约大学演讲观后感英文English:After attending Mei Mei's speech at New York University, I was truly inspired by her passion and determination to make a difference in the world. Mei Mei shared her personal journey of overcoming challenges and following her dreams, which resonated with many audience members, including myself. Her message about the importance of perseverance, staying true to oneself, and embracing failure as a learning opportunity really struck a chord with me. Additionally, Mei Mei's emphasis on the power of community and collaboration in effecting positive change was both enlightening and motivating. Overall, Mei Mei's speech was not only thought-provoking but also stirring, leaving me with a renewed sense of purpose and a desire to make a positive impact in my own way.中文翻译:在纽约大学参加了梅梅的演讲后,我对她的激情和决心在世界上产生影响深感鼓舞。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

New Shanghai college a lesson in joint action新上海大学联合行动的一个教训China, US combine forces in education to cultivate talent中国,美国把部队在教育培养人才Shanghai New York University, the first institution of higher education jointly established by China and the United States, was officially founded on Monday.上海纽约大学,第一个高等教育机构共同出资组建的中国和美国,周一正式成立。

The venture will be a melting pot for cultivating innovative talent and will help China tackle its brain drain, experts said.该合资企业将成为培养创新人才的大熔炉,将帮助中国解决其人才流失,专家说。

"China's education reforms aim to better cultivate student ability to innovate and think independently, to provide comprehensive development and maximize their potential," said Yu Lizhong, president of NYU Shanghai. "That is what this college will do."“中国教育改革的目标更好地培养学生的创新能力和独立思考,提供全面的发展,最大限度地发挥其潜力,”说,上海纽约大学的总统。

“这是这所大学将会做什么。

”NYU Shanghai, based in the Lujiazui financial area, was established by New York University and Shanghai's East China Normal University.纽约大学上海陆家嘴金融地区为基础,建立了纽约大学和上海的华东师范大学。

The first Sino-US college operating as an independent legal entity, NYU Shanghai is expected to welcome its first 300 students next year from across the world. There will be 151 places for Chinese students.第一个中美大学操作作为一个独立的法律实体,上海纽约大学将首次欢迎明年来自世界各地的300名学生。

中国学生将会有151个地方。

About 40 percent of the faculty will be recruited globally, while the student-to-faculty ratio will be 8-1, half the average in Chinese universities, Yu said.全球约40%的教员将招募,师生比例将8 - 1,中国大学平均的一半,Yu说。

The founding of Shanghai NYU has drawn global attention and may herald an era of more international students coming to China and give a greater choice to domestic students.上海纽约大学的建立已引起全球的关注,可能预示着一个时代的国际学生来中国,给国内学生的更多的选择。

According to a report in September by the Social Sciences Academy Press, about 340,000 Chinese students went abroad for further study in 2011. Among them were a growing number of students from renowned high schools who skipped China's college entrance exam, or gaokao.一份报告显示,9月份的社会科学学院出版社,340000 2011年中国学生出国深造。

其中有越来越多的著名高中的学生谁跳过中国高考或高考。

Last year, 76,800 high school students began studies overseas.去年,76800名高中学生海外开始研究。

"This is a considerable number, and includes many excellent students," said Chen Qun, president of East China Normal University.“这是一个相当大的数量,包括许多优秀的学生,“陈群说,华东师范大学校长。

"Chinese universities should take a close look at themselves. They should accelerate reforms of education models and ensure the nation keeps the country's best students," Chen said.“中国大学应该仔细看看自己。

他们应该加快改革教育模式,确保国家保持这个国家最好的学生,”陈说。

Joint education ventures between China and other countries are nothing new.中国和其他国家之间的联合教育事业并不是什么新鲜事。

Many Chinese universities have gone down this route, including Xi'an Jiaotong University teaming up with Liverpool University and the University of Nottingham establishing a campus in Ningbo, Zhejiang province.许多中国的大学有了这条路线,包括西安交通大学与利物浦大学和诺丁汉大学合作建立一个校园在宁波,浙江。

"Joint education institutions should have a clear position and innovative methods," Chen said.“联合教育机构应该有一个明确立场和创新方法,”陈说。

NYU Shanghai will initially position itself as an arts and science research university.上海纽约大学最初将自己定位为艺术和科学研究型大学。

Students will spend the first two years studying liberal arts, including languages, social and cultural foundations, writing, mathematics and science before they choose a major.学生将在前两年学习文科,包括语言、社会和文化基础,写作,数学和科学之前,选择一个专业。

"Liberal-arts education will help students better understand science and society, and help establish a solid foundation for further study," said Wang Xiaojing, provost and vice-president of NYU Shanghai. “文科教育将帮助学生更好地理解科学与社会,为进一步研究并帮助建立一个坚实的基础,”王说小菁,上海纽约大学的教务长兼副总裁。

"We will not copy the US education model. NYU Shanghai will provide a new opportunity for innovative education and research," Wang said.“我们不会复制美国的教育模式。

上海纽约大学将为创新教育和研究提供一个新的机会,”王说。

Upon graduation, students will receive degrees from New York University and NYU Shanghai.毕业后,学生将获得学位上海纽约大学和纽约大学。

Annual tuition for each student from the Chinese mainland will be about 100,000 yuan ($15,900), which will be officially announced after being approved by the Shanghai pricing authorities.每年学费为每一个学生从中国大陆将约100000元(15900美元),这将是上海物价主管部门批准后正式宣布。

NYU Shanghai is expected to accommodate an estimated 3,000 Chinese and international students.上海纽约大学将容纳约有3000中国学生和国际学生。

Wang Huiyao, director of the Center for China and Globalization, said opening extensions of overseas universities is a good way to tackle the brain drain.王Huiyao,中国与全球化研究中心的主任表示,开放扩展海外大学是一个很好的方式来解决人才流失。

相关文档
最新文档