纽约大学关于新上海国外合英文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

New Shanghai college a lesson in joint action

新上海大学联合行动的一个教训

China, US combine forces in education to cultivate talent

中国,美国把部队在教育培养人才

Shanghai New York University, the first institution of higher education jointly established by China and the United States, was officially founded on Monday.

上海纽约大学,第一个高等教育机构共同出资组建的中国和美国,周一正式成立。

The venture will be a melting pot for cultivating innovative talent and will help China tackle its brain drain, experts said.

该合资企业将成为培养创新人才的大熔炉,将帮助中国解决其人才流失,专家说。

"China's education reforms aim to better cultivate student ability to innovate and think independently, to provide comprehensive development and maximize their potential," said Yu Lizhong, president of NYU Shanghai. "That is what this college will do."

“中国教育改革的目标更好地培养学生的创新能力和独立思考,提供全面的发展,最大限度地发挥其潜力,”说,上海纽约大学的总统。“这是这所大学将会做什么。”

NYU Shanghai, based in the Lujiazui financial area, was established by New York University and Shanghai's East China Normal University.

纽约大学上海陆家嘴金融地区为基础,建立了纽约大学和上海的华东师范大学。

The first Sino-US college operating as an independent legal entity, NYU Shanghai is expected to welcome its first 300 students next year from across the world. There will be 151 places for Chinese students.

第一个中美大学操作作为一个独立的法律实体,上海纽约大学将首次欢迎明年来自世界各地的300名学生。中国学生将会有151个地方。

About 40 percent of the faculty will be recruited globally, while the student-to-faculty ratio will be 8-1, half the average in Chinese universities, Yu said.

全球约40%的教员将招募,师生比例将8 - 1,中国大学平均的一半,Yu说。

The founding of Shanghai NYU has drawn global attention and may herald an era of more international students coming to China and give a greater choice to domestic students.

上海纽约大学的建立已引起全球的关注,可能预示着一个时代的国际学生来中国,给国内学生的更多的选择。

According to a report in September by the Social Sciences Academy Press, about 340,000 Chinese students went abroad for further study in 2011. Among them were a growing number of students from renowned high schools who skipped China's college entrance exam, or gaokao.

一份报告显示,9月份的社会科学学院出版社,340000 2011年中国学生出国深造。其中有越来越多的著名高中的学生谁跳过中国高考或高考。

Last year, 76,800 high school students began studies overseas.

去年,76800名高中学生海外开始研究。

"This is a considerable number, and includes many excellent students," said Chen Qun, president of East China Normal University.

“这是一个相当大的数量,包括许多优秀的学生,“陈群说,华东师范大学校长。

"Chinese universities should take a close look at themselves. They should accelerate reforms of education models and ensure the nation keeps the country's best students," Chen said.

“中国大学应该仔细看看自己。他们应该加快改革教育模式,确保国家保持这个国家最好的学生,”陈说。

Joint education ventures between China and other countries are nothing new.

中国和其他国家之间的联合教育事业并不是什么新鲜事。

Many Chinese universities have gone down this route, including Xi'an Jiaotong University teaming up with Liverpool University and the University of Nottingham establishing a campus in Ningbo, Zhejiang province.

许多中国的大学有了这条路线,包括西安交通大学与利物浦大学和诺丁汉大学合作建立一个校园在宁波,浙江。

"Joint education institutions should have a clear position and innovative methods," Chen said.

“联合教育机构应该有一个明确立场和创新方法,”陈说。

NYU Shanghai will initially position itself as an arts and science research university.

上海纽约大学最初将自己定位为艺术和科学研究型大学。

Students will spend the first two years studying liberal arts, including languages, social and cultural foundations, writing, mathematics and science before they choose a major.

学生将在前两年学习文科,包括语言、社会和文化基础,写作,数学和科学之前,选择一个专业。"Liberal-arts education will help students better understand science and society, and help establish a solid foundation for further study," said Wang Xiaojing, provost and vice-president of NYU Shanghai. “文科教育将帮助学生更好地理解科学与社会,为进一步研究并帮助建立一个坚实的基础,”王说小菁,上海纽约大学的教务长兼副总裁。

"We will not copy the US education model. NYU Shanghai will provide a new opportunity for innovative education and research," Wang said.

“我们不会复制美国的教育模式。上海纽约大学将为创新教育和研究提供一个新的机会,”王说。

Upon graduation, students will receive degrees from New York University and NYU Shanghai.

毕业后,学生将获得学位上海纽约大学和纽约大学。

Annual tuition for each student from the Chinese mainland will be about 100,000 yuan ($15,900), which will be officially announced after being approved by the Shanghai pricing authorities.

每年学费为每一个学生从中国大陆将约100000元(15900美元),这将是上海物价主管部门批准后正式宣布。

NYU Shanghai is expected to accommodate an estimated 3,000 Chinese and international students.

上海纽约大学将容纳约有3000中国学生和国际学生。

Wang Huiyao, director of the Center for China and Globalization, said opening extensions of overseas universities is a good way to tackle the brain drain.

王Huiyao,中国与全球化研究中心的主任表示,开放扩展海外大学是一个很好的方式来解决人才流失。

"Students don't have to go abroad to get a Western education. World-class universities are on our doorstep," he said.

相关文档
最新文档