旅游英语讲课ppt

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

亚洲
• the himalayas 喜马拉雅山 mount fuji, japan 日本富士山 taj mahal, india 印度泰姬陵 angkor wat, cambodia 柬埔寨吴哥窟 bali, indonesia 印度尼西亚巴厘岛 borobudur, indonesia 印度尼西亚波罗浮屠 sentosa, singapore 新加坡圣淘沙 crocodile farm, thailand 泰国北榄鳄鱼湖 pattaya beach, thailand 泰国芭堤雅海滩 babylon, iraq 伊拉克巴比伦遗迹 mosque of st, sophia in istanbul (constantinople), turkey 土耳其圣索非亚教堂
• 镜海mirror sea
• 诺日朗瀑布Nuorilang Falls
• The Imperial Palace
• The Great Wall
敦煌莫高窟 Dunhuang Caves
Provence Lavender
Las Vegas
旅游种类的说法
• • • • • • • • • • 主题旅游(theme tourism)、 主题旅游 、 黄金周游(Golden WeekTour)、 黄金周游 、 五一假日游(May Day Holiday Tour)、 五一假日游 、 春节游(Spring Festival Tour)、 春节游 、 自驾游(self-drive tour)、 自驾游 、 假日休闲游(holiday resort tour) 假日休闲游 全家游(family tour; Fam tour)、 全家游 、 个人游(individual tour)、 个人游 、 蜜月游(honeymoon tour) 蜜月游 ·豪华旅游 豪华旅游(up-market tour)、 豪华旅游 、
九寨沟
• 英文名称:Jiuzhaigou National Park • 它以多层次的瀑布和丰富 多彩的许多湖泊而闻名,并 在1992年被宣布为联合国 教科文组织世界遗产。 • It is known for its many multi-level waterfalls and colorful lakes, and was declared a UNESCO World Heritage Site in 1992.
三. 客房种类 single room 单人房(一张单人床) double room 双人房(二张单人床) double double 双人房(二张双人床) economy room(ER) 经济间 standard room(SR) 标准间 deluxe room(DR) 豪华间 presidential suit(PS) 总统套房
旅游英语
讲 课 人 :卢晋 PPT制作人:张文娇 张明轩 资料收集人:温乔博 李晓岚 李变华
旅游的定义
旅游是现代的第三产业(tertiary sector),被誉为 旅游是现代的第三产业 被誉为 当代的“无烟工业” 当代的“无烟工业”(smokeless industry),但本 但本 质上却是“文化产业” 质上却是“文化产业”(cultural enterprise)。从 。 风景名胜游” 探险旅游” 体验旅游” “风景名胜游”、“探险旅游”、“体验旅游”、 体育旅游” 生态旅游(eco-tourism)、绿色旅 “体育旅游”、生态旅游 、 游(green tourism)、“红色旅游”、“会展经济 、 红色旅游” 到黄金周的“休闲放松游” 游”到黄金周的“休闲放松游”和追求新奇感觉 另类旅游” 现代旅游的内涵与外延都发生 的“另类旅游”等,现代旅游的内涵与外延都发生 了很大的变化。 了很大的变化。
爱琴海
英文名称:Aegean Sea 英文名称 爱琴海是地中海( 爱琴海是地中海(Mediterranean Sea)东部的一个大海 ) 位于地中海东北部、希腊( 湾,位于地中海东北部、希腊(Greek)和土耳其 ) 之间, (Turkey )之间,也就是位于希腊半岛和小亚细亚半岛 之间。南通地中海,东北经过达达尼尔海峡、马尔马拉海、 之间。南通地中海,东北经过达达尼尔海峡、马尔马拉海、 博斯普鲁斯海峡通黑海,南至克里特岛。 博斯普鲁斯海峡通黑海,南至克里特岛。 The Aegean Sea is Mediterranean Sea of a big east bay, It is located northeast Mediterranean Sea, Greece and Turkey between, also between the Greek peninsula and the Asia minor peninsula. The Nantong Mediterranean Sea, northeast after Dardanelles Strait, Mar Mala the sea, the Bosphorus Strait passes Black Sea, the winter solstice Island of Crete.
“海湾旅游圣地” 海湾旅游圣地” “Beach tourist spot”(ⅹ) ( “Beachside resort”. “历史文化名城” 历史文化名城” 历史文化名城 “historical cultural city”, (ⅹ) , “city of historic and cultural interest”。 。
增译
• 增译是指在翻译的时候,为了使译文更容 增译是指在翻译的时候, 易被外国游客了解, 易被外国游客了解,适当增加一些相关的 背景知识或信息(包括朝代、社会状况、 背景知识或信息(包括朝代、社会状况、 历史人物等)。 历史人物等)。
• 弥勒佛: 弥勒佛: • Matreya Buddha、Welcoming Buddha、 、 、 Beer-belly Buddha、Laughing Buddha, 、 再加上一句中国的俗语“ 再加上一句中国的俗语“A care-free mind, a fatty kind.”和一句欧美家喻户晓的广告 和一句欧美家喻户晓的广告 词:“It’s a Kodak moment!”
旅游常用语
• 一. 旅游概述 China's catagory A travel agency 一类社 China's category B travel agency 二类社 China's category C travel agency 三类社 multilingual guide 会多种语言的导游 national guide 全陪,全程导游 off/low season 淡季 on season 旺季 shoulder period/season 平季 tour brochure 旅游小册子 tour catalog 旅游团目录 tour leader 领队,团长 tour route 旅游路线
• • • • • • • •
“移步换景” 移步换景” take a step and the scenery will change “曲径通幽” 曲径通幽” 曲径通幽 winding path leading to a secluded place “诗情画意” 诗情画意” 诗情画意 A poetic lyricism and picturesque concept “金碧辉煌” 金碧辉煌” 金碧辉煌 “in splendid colours”
• 二. 饭店种类 • hostel 招待所 hotel 饭店,酒店 motel =motor hotel motel(=motor hotel)汽车饭店(旅店) budget hotel 廉价旅馆 high comfort hotel(four -star hotel)四星级饭店 deluxe hotel(five-star hotel)五星级饭店
改写
• 由于历史发展的独特性和唯一性,汉语旅 由于历史发展的独特性和唯一性, 游宣传资料中对有些诸如历史古迹等重要 信息的介绍都包含很多特定的古代术语, 信息的介绍都包含很多特定的古代术语, 而这些复杂的术语根本无法使目标语读者 领会原文本所要传达的信息, 领会原文本所要传达的信息,故目标文本 的信息功能也就不可能实现。 的信息功能也就不可能实现。所以针对这 类术语, 类术语,在翻译中一般将其改写成内涵相 同或相近的现代语表达方式
大堡礁
• 英文名称:Great Barrier Reef 英文名称: • 澳大利亚大堡礁,世界上自然奇迹之一,大堡礁 位于澳大利亚的东海岸,是世界上最大的珊瑚礁 大堡礁被列为世界遗产名录及国家遗产名录。 • The Great Barrier Reef, one of the natural wonders of the world, the Great Barrier Reef off the east coast of Australia is the world’s largest coral reef. It has the distinction of being placed in the World Heritage as well as the National Heritage lists.
音译加注释法
注释法是指在旅游资料中对使用的 某些词或习惯用语进行解释或注释。
• “大观园” 大观园” • daguanyuan (Grand View Garden) ) • 稻香村” 稻香村” • “Daoxiangcun(Paddy-Sweet Cottage)” • “花港观鱼” 花港观鱼” 花港观鱼 • “Hua Gang Guan Yu,(Viewing Fish at Flower • Harbor)” • 孤山 • “Gushan (Solitary Hill)”。 。
百态珊瑚coral
灯塔beacon


• •


樱花祭: 樱花祭: Cherry blossoms offering
罗马斗兽场
• 英文名称:The Colosseum 英文名称: • 罗马圆形大剧场或罗马竞技场 , 是一个位于罗马城市中心的椭 圆形的阶梯教室,是罗马帝国 的最大建筑。这是一个伟大的 罗马建筑作品。现代古罗马斗 兽场可以说是罗马乃至整个意 大利的象征。 • The colosseum or Roman Coliseum, is an elliptical amphitheatre in the center of the city of Rome, the largest ever built in the Roman Empire. It is one of the greatest works of Roman architecture and Roman engineering. Modern the Colosseum can say is the Roman and even the entire Italian symbol.
原则
• 旅游资料的翻译的两条原则 1.以中国文化为取向 以中国文化为取向 尽量保留中国文化信息, 尽量保留中国文化信息,尽可能多的宣传中国 文化,同时兼顾外国文化。 文化,同时兼顾外国文化。 2.以读者的接受能力为重点 以读者的接受能力为重点 翻译旅游资料时要从译语读者的角度出发, 翻译旅游资料时要从译语读者的角度出发,在 不损害原意的基础上对信息进行调整, 不损害原意的基础上对信息进行调整,让译语读 者轻松地了解所需的中国文化信息, 者轻松地了解所需的中国文化信息,增加旅游兴 从而达到旅游资料翻译的目的。 趣,从而达到旅游资料翻译的目的。
类比
• 类比又称“文化替换”,意指在翻译过程 类比又称“文化替换” 中,当在目标语文化中找不到与原文本对 等源自文库表达时, 等的表达时,就把译语读者对原文本不熟 悉的事物替换成目标语情况下意思表达相 近的事物。 近的事物。
• • • • • •
“清明节” 清明节” Chinese Easter; “苏州“ 苏州“ 苏州 Venice of china; “澳门” 澳门” 澳门 Eastern Las Vegas “观音” 观音” 观音 Goddess of Mercy
从文化角度出发挖掘信息的真实意思如: 从文化角度出发挖掘信息的真实意思如: 欲把西湖比西子 浓妆淡抹总相宜” 西子, “欲把西湖比西子,浓妆淡抹总相宜” XI ZI • “Chinese Cleopatra”
旅游英语翻译翻译策略
1.音译加注释法 音译加注释法 2.增译 增译 3.类比 类比 4.改写 改写
相关文档
最新文档