第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译
第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译
第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.) The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film. 2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.) He took a gamble on star ng a factory with all the money his parents had le him. 3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...) A er winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shou ng trium ph. 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.) In the rush to go for globaliza on, we should watch out for collision of cultures. 5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances) In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。
(the picture of) The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. ) P eople People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10
新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10UNIT 11.那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。
(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。
(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。
The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。
(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.4.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。
(off and on)The construction of Yu Y uan Garden began in 1558, but it was completed until 1578 because building went of and on for lack of money.6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版
新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版新世纪大学英语综合教程2Unit 1 Living in HarmonyText A “我原谅你”1并非只有婚姻关系才需要宽恕。
我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。
事实上,没有宽恕的氧气。
任何人际关系都无从维系。
宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质,它是所有关系的必要条件,也是自己身心健康不可缺少的。
、2有些人可能认为自己受伤太深、次数太多,无法宽恕、可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人。
原因很简单:仇恨就像癌症。
会毁掉宿主。
如果不尽快铲除。
它就会生根发芽,是那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。
3因为事实是。
除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。
伤口会继续溃烂,永不愈合。
中国有句古谚,“复仇者必自绝”4对有些人来说。
宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起,首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。
事实上,对于我们大多数人来说。
这也许是最难做到的。
5被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言。
然而这正是宽恕的关键所在。
6“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。
一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。
生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。
我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。
7这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。
真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。
8等待越久,宽恕就越难。
实际上,时间不会愈合伤口,只会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的内心。
如果要等待“适当的时候”,你也许永远都找不到机会。
9开始运用宽恕的艺术之前,你先要问自己这样一个问题:我们中有多少人在特定的场合下是完全无辜的呢?10几年前,我和妻子买了一件便宜家具。
第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译
第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?这个想法激起我的好奇心。
在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。
在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意的款待。
我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
新世纪大学英语-综合教程2-课后翻译题答案(Unit1-8)
Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。
(cling to sth.,let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。
(go about sth.)I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。
(aware of, in harmony with)Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。
(sweep...under the carpet)Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。
(eat away at)I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。
(at peace with)He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。
一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。
(for one thing ...., for another ...)He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。
新世纪大学英语综合教程2课后翻译
Sometimes we do get less when we go for more.
7.如果你不愿意原谅那些伤害过你的人,一心想要以其人之道还治其人之身,只会令你的生活更糟糕。
It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.
2)你应该知道心灵的教育是很重要的。它会使你与众不同。
You should know that the education of the heart is very important. It will distinguish you from others.
3)一个追求完美的人对痛苦的容忍度往往很低,周围的事物会让他们看不顺眼。
2.这项协议将为两国间的持久和平铺平道路。
This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.
3.他们通常要等你开始放松警惕,才提出他们的要求。
They usually don’t mention their requirements until you are beginning to let your defenses down.
4.写作时你可以利用亲身经历距离来解释自己的观点。
When writing,you can draw on your personal experience for examples to help explain your ideas.
新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全(带原文)
新世纪大学英语综合教程2课后翻译答案Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。
In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。
I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。
Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。
Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。
I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。
He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。
一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。
He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。
As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.Unit 21. 这种情景总是令我感动,让我沉思。
新世纪大学英语-综合教程2-课后翻译题答案(Unit1-8)
新世纪大学英语-综合教程2-课后翻译题答案(Unit1-8)Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。
(cling to sth.,let go) In life,our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。
(go about sth.)I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。
(aware of, in harmony with)Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。
(sweep...under the carpet)Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。
(eat away at)I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。
(at peace with)He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。
一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。
(for one thing ...., for another ...)He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
陌生人的善意1.一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。
在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。
他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。
我直接从他身边开过去了。
别人会停下来的,我想。
再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。
在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。
到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。
2.开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。
把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。
让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。
我甚至根本没把脚从油门上抬起来。
我很想知道,现在还有人会停车吗?3.我想到我此行的目的地——新奥尔良。
那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。
我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。
”4.陌生人的善意。
听起来好怪。
如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗?5.要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。
他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢?6.这个念头激起了我的好奇心。
但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试?7.满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。
所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。
要是有人给我钱,我会拒绝。
我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。
这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。
我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。
8.1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包,朝金门桥走去。
我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆展示我的目的地:“美利坚”。
新世纪大学英语综合教程2课后翻译题)答案全(带原文)
新世纪大学英语综合教程2课后翻译答案Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。
In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。
I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。
Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。
Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。
I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。
He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。
一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。
He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。
As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.Unit 21. 这种情景总是令我感动,让我沉思。
新世纪大学英语综合教程第二版(2,3,5,7单元)翻译
Translation1 Translate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets.1) 无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。
(maximum; minimum)In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum.2) 我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人。
(build on; sincerity)I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all.3) 我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病。
(in vain)We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease.4) 情人节(Valentine’s Day)是个一年一度在2月14日庆祝的节日,一个向自己心仪的对象表达爱意的好日子。
(affection)Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect day to express love to the object of your / one’s affection.5) 在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(simultaneous)。
新世纪大学英语综合教程2课后翻译题答案(含词组)
新世纪大学英语综合教程2课后翻译题答案(含词组)英语句子翻译Unit 11. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。
(cling to sth ,let go )In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。
(go about sth)I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。
(aware of ,in harmony with)Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。
(sweep…under the carpet)Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5.我始终不懂什么事在使她心烦。
(eat away at)I never did understand what was eating away at her.6.他一生都与世无争。
(at peace with)He has been at peace with the world all his life.7. 他没有说出自己的想法。
一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。
(for one thing…,for another…)He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译
新世纪大学英语综合教程2Unit 1 Living in HarmonyText A “我原谅你”12要宽恕别人,最难的一点是迈出第一步——如果你已经好长时间不和伤害你的人讲话,就更是如此。
但请记住,他们很可能会很高兴得到你的消息。
他们也许甚至会因为你做了他们多年来想着要做的事而深受感动。
但谨记你这样做是为他们,同样也是为自己,所以即便他们的反应有违你的期望也不要难过。
13当然,有些人并不认为自己做错了什么,或者根本不在乎,因此如果你说要宽恕他们,那只会让两个人都懊恼。
但这并不意味着你自己的心里没有宽恕。
实际上,这才是真正的宽恕:不再生气,不再感觉受伤,心平气和对待发生的事,继续自己的生活。
Unit 2 The Value of LifeText A假如拥有三天光明海伦·凯勒1我们都读过一些扣人心弦的故事,主人公将不久于人世,长则1年,短则24小时。
而我们总是很感兴趣,这个即将辞世的人会如何度过他最后的时日。
当然,我指的是拥有选择权利的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。
2这一类故事会促使我们思考,在类似的处境下,我们自己会做些什么?身为生命有限的人类,我们会把什么样的事件、经历、联想,塞进这最后的时光里?回首往事,我们又会有哪些快乐和遗憾呢?3有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过,会是一个很好的原则。
这样的态度将更能凸显人生的价值。
每一天我们都会怀着柔情、充满活力、心存感激,而这些,在来日方长时却常被我们所忽视。
当然,也有一些人会奉行享乐主义——吃喝玩乐,但是绝大多数人在得知死期将至时都会更加珍惜生命。
4我们大多数人都不珍惜生命。
我们知道有一天自己定会死去,但是总觉得这一天很遥远。
我们身体健康时,死亡是完全无法想象的,我们很少会加以考虑。
日复一日,没有尽头。
所以我们忙于琐事,几乎不曾意识到自己对生活的态度有多么冷漠。
5在运用所有的感官时我们的态度恐怕同样冷漠。
只有聋人才珍惜听力,只有盲者才知道能见光明的幸运。
新世纪大学英语综合教程2课后句子翻译答案--unit4
《新世纪大学英语》(第二版)第二册Unit 4TranslationTranslate the following sentences into English, using the words and expressions given in brankets.1、我简直摸不透她,她对我是个谜。
(figure out)I just can't figure her out,she's a mystery to me.2、他从一个村子来到另一个村子,走家串户,听他们诉苦。
(drop in on)He travelled from one village to another,dropping in on families and listening to their complaints and problems.3、在辩论中吉姆总是站在约翰一边。
(side with)Jim always sides with John in an argument.4、这时我忽然明白过来,他们说的是西班牙语。
(dawn on)Then it dawned on me that they were speaking Spanish.5、他们不得不承受他们的错误决定所带来的后果。
(live with) They have to live with the consequences of their wrong decision.6、他的话被群众的大声欢呼所淹没。
(drown out)His words were drowned out by loud cheers from the crowd.7、我看着那印满字的书页,但不知上面写些什么。
(make sense)I looked at the printed page but the words made no sense.8、我们必须使人们意识到保护环境的必要性。
第二版新世纪大学英语综合教程2 课后翻译
第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting trium ph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。
(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. ) People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪综合教程第二版2课文翻译
Unit 31.1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我。
2.安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。
3.在我刚刚摆脱死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾——她把这个看得很重。
4.她通过帮助别人——如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会——和癌症作斗争,并且彻底康复了。
1. The fans waited anxiously in the rain for two hour s before the “super girl” finally showed up.2. They have been in love for eight years, and they went through many agonies before they finally got married.3.I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself—it coiuld have been worse. What if I had lost my passport at the airport?4.Given his age and inexperience / Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was excellent. 5.Every time he left on business, the manager would authorize his assistant to act for him, as the business of the company couldn’t wait. 6.The poor old man did not have much to eat but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.7.Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.8.Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love. What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.Unit 41. 因此,你也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾虑重重?为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安?2.不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样的。
新世纪大学英语系列教材第二版综合教程2课后翻译题答案
Unit 11.离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
Therumor about his divorceis just a ploy to gain publicity for hi snew film。
2。
他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
Hetook a gambleon startinganewfactory withall the money hisparentshad left him3。
赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
After winning theimportantgamethey hoisted their captain totheirshouldersin shouting triumph。
4.在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
In the rushtogo for globalization,we should watch out for collision of cultures。
5。
在这种情况下, 出现麻烦是不足为奇的.In the circumstances it wasnot surprisingthat therewas trouble。
6。
这婴儿非常健康.Thebabyis thevery pictureof health.7.人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害.People have realized the dangersof exposingchildrento vi olence and sex on TV。
8.我们始终考虑到我们是在为谁制作这部电影。
We always had in mind for whom we were making thefilm。
Unit21。
只有那些有过类似经历的人,才能够完全理解这一点。
Only those who havelived through a similar experience c an fully appreciate this.2.科学家们一直没有弄明白这些粒子是怎么形成、又是如何相互作用的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.)The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film.2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.)He took a gamble on starting a factory with all the money his parents had left him.3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...)After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting trium ph.4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.)In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures.5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances)In the circumstances it was not surprising that there was trouble.6) 这婴儿非常健康。
(the picture of)The baby is the very picture of health.7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. ) People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV.8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.第二章1)只有那些有过类似经历的人,才能够完全理解这一点。
(live through) Only those who have lived through a similar experience can fully appreciate this. / The only people who can fully appreciate this are those who have lived through a similar experience.2)科学家们一直没弄明白这些粒子是怎么形成、又是如何相互作用的。
(figure out) Scientists have been hard pressed to figure out how these particles form / are formed and interact (with one another).3) 那些掌握了魔方(Rubik’s Cube)窍门的人能在很短时间内把每一面都恢复成单一颜色。
(get the hang of sth.) Those who have got the hang of Rubik’s Cube (Magic Cube) can return each face to consisting of one colour in no time.4) 团队环境中员工个人的成功能带来公司的成功。
(result in) The individual success of the employees in a team environment results in success for the company.5) 这场战争,虽说从军事角度而言是成功的,却令经济几乎崩溃。
(in…terms) The war, although successful in military terms, left the economy almost in ruins.6) 他决定把自己的精力用到有益的事上,而不是整天守在电视机前。
(channel sth. into…) He decided to channel his energies into something useful, instead of being glued to /sitting in front of the TV set all day long.7) 力量与勇气是有区别的。
生存需要力量,生活需要勇气。
(it takes sth. to do sth.) There’s a difference between strength and courage. It takes strength to survive. It takes courage to live.8) 她天生就是个非常温柔亲切的人,总是乐于向别人伸出援手。
(by nature) She was by nature a very affectionate person, always ready to give a helping hand to others.第三章1)听说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上一家人的真事写的。
(rumor has it that) Rumour has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.2)他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。
(on the side) He teaches in a middleschool, but he does some translation work on the side to bring in extra cash / money.3) 自信是件好事,但自信与自负(conceit)是有区别的。
(there’s a difference between …and …) It’s good to be confident (about yourself), but there’s a difference between (self-)confidence and conceit.4)只有坚持到底的人才会成功。
半途而废的人永远也无法实现梦想。
(stick it out) Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.5)一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。
(make sacrifices) A true hero possesses / has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.6) 任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。
(be hard pressed to do sth.) Anyone who picks up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.7) 从某种意义上说,生活就像游泳。
如果你总是扶住池边,就永远也学不会。
(in a sense) Ina sense, life is like swimming; if you keep holding on to the sides of the pool, you (will) never learn.8) 一个民族的前途在很大程度上取决于其教育与培训的质量。
(in a large measure) The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training.第四章1) 我简直摸不透她,她对我是个谜。
(figure out) I just can’t figure her out, she’s a mystery to me.2)他从一个村子来到另一个村子,走家串户,听他们诉苦。
(drop in on) He travelled from one village to another, dropping in on families and listening to their complaints and problems.3)3) 在辩论中吉姆总是站在约翰一边。
(side with) Jim always sides with John in an argument.4)这时我忽然明白过来,他们说的是西班牙语。
(dawn on) Then it dawned on me that they were speaking Spanish.5)5) 他们不得不承受他们的错误决定所带来的后果。
(live with) They have to live with the consequences of their wrong decision.6)6) 他的话被群众的大声欢呼所淹没。
(drown out) His words were drowned out by loud cheers from the crowd.7)7) 我看着那印满字的书页,但不知上面写些什么。
(make sense) I looked at the printed page but the words made no sense.8)8) 我们必须使人们意识到保护环境的必要性。
(awaken sb. to sth.) We must awaken people to the need to protect our environment第五章1)这种情景总是令我感动,让我深思。
(set sb. doing sth.) Such a sight always moves me and sets me thinking. / This is a sight that never fails to move me and set me thinking.2)别怪她了,在类似情况下,你自己也会这么做的。