第二课 ひとつ屋根の下で

合集下载

第二课 ひとつの屋根の下で bb

第二课 ひとつの屋根の下で bb
2010/2/4
ひとつの屋根 屋根の 第二课 ひとつの屋根の下で
一阶に和室,二阶には板张り(いたばり)の部屋が 三室ずつあり,キッチンとトイレ付きで三十平方 付 メートルほど ほど. ほど
◎上に関する订正 上 する订正 一阶に和室が,二阶には板张りの部屋が, それぞれ三部屋ずつあり,各部屋ともキッチン とトイレ付きで三十平方メートルほど.
2010/2/4
ひとつの屋根 屋根の 第二课 ひとつの屋根の下で
○思い知る →ある物事を身に染みて理解する. (同感,深感) ある物事 みて理解する. 同感,深感) 理解する ある物事を 火事の ろしさを思 例:火事の恐ろしさを思い知る ○はず → 当然,确信をもっていることを示す. p33 当然,确信をもっていることを をもっていることを示 はそれを知っているはずだ. 例 君はそれを知っているはずにしなさい」などのよ 胜手」というのは,「胜手にしなさい」 ,「胜手にしなさい うに,「便利,都合がよい 随便) ,「便利 意味が うに,「便利,都合がよい(随便)」の意味が原 である.そこから「 义である.そこから「自分胜手(只顾个人方 便)」ということばができ,やがて「胜手」だけで ということばができ,やがて「胜手」 自分胜手」 意味にも われ出した. にも使 も「自分胜手」の意味にも使われ出した. 例:自分のことばかり考える胜手なやつらだ. (一些只考虑自己的只顾个人的家伙)
2010/2/4

2010/2/4
「独居」と「孤独死」 独居」 孤独死」
地縁も血縁 地縁 血縁もないところで孤立していた住民の死亡は, 血縁 発见されるまでに,何日も何周间もかかっている. ○地縁(ちえん) 地縁(ちえん) むところから生じる縁故関系 同郷関系. 縁故関系. 住むところから生じる縁故関系.同郷関系. ○血縁(けつえん) 血縁(けつえん) のつながりがある関系 関系. 血のつながりがある関系. 亲戚関系

2010四川省日语从业资格考试《公共基础知识》历年真题库选择题1考试技巧、答题原则

2010四川省日语从业资格考试《公共基础知识》历年真题库选择题1考试技巧、答题原则

1、初めて経験した梅雤で、まるで家中が a した感じだ。

a じめじめb ぬるぬるc つるつるd さらさら2、小さい子どもの話でも、ちゃんと b やるのは親の勤めだ。

a 耳につけてb 耳を傾けてc 耳にたこができるほど聞いてd 耳がいたほど聞いて(三)質問3、那本来就不是你插嘴(口出しする)的地方。

不要忘了,你终归(あくまでも)不过是局外人(第三者)。

それは本来あなたが口出しすべきことではない。

あなたはあくまでも第三者にすぎないということを忘れてはならない。

第二課ひとつ屋根の下で(一)次の各文を完成しなさい。

4、Q:「柔道は国際化した」(P2、12行目)とあるが、筆者はどのようなことを「国際化」の根拠にしているか。

A:オリンピック種目に加えられ、外国選手が優勝するようになったこと。

5、Q:「文化際性を獲得してゆく」(P2、下から12行目)とあるが、それはどのようなことか。

A:元の文化から切り離され、異なった文化の人々の間で流通すること。

6、勉強しなければいい成績はと言われると、怠け者の私には c 。

a 顔から火が出るb 腹が立つc 耳が痛いd 雲をつかむようだ7、今朝起きた時にも何ともなかったが、さっきから突然痛み出した?めまいがしている。

8、Q:「このことは、まことに重大な結論をみちびきだすものである」(P1、下から1行目)とあるが、「このこと」とは、具体的にどのようなことか。

A:日本語が地域共通語となり、日本語を母語としない人々同士のコミュニケーションの手段として用いられるということ。

9、勉強しなければいい成績はと言われると、怠け者の私には c 。

a 顔から火が出るb 腹が立つc 耳が痛いd 雲をつかむようだ10、目的もなく、毎日 b した生活を送る。

a にやにやb だらだらc わくわくd ぎゅうぎゅう11、Q:「『欅』をお年寄りがひっそり暮らすような場所にしたくなかった」(P23、本文終わりから9行目)とあるが、「お年寄りがひっそり暮らすような場所」とは、どんな場所か。

三年目の浮気(第三年的见异思迁)中日歌词

三年目の浮気(第三年的见异思迁)中日歌词
我是一天都没有忘记过啊
女:よく言うわいつも骗してばかりで
你还真会说明明一直都在欺骗
私が何にも知らないとでも思っているのね
毕竟是住在同一个屋檐下
马鹿言ってんじゃないよお前のことだけは
我没有胡说只有你
一日たりとも忘れたことなどなかった俺だぜ
真是够傻啊竟认真地想:
荷物をまとめて也许该收拾好行李涙も见せずに旅立てるのかよ
忍痛藏泪独自离开踏上旅途吧
马鹿やってんじゃないよ男はそれなりに
我没有胡说
女:游ばれてるのわからないなんて可哀想だわ
连人家只是玩玩都看不清你也真可怜哪
男:三年目の浮気ぐらい大目にみろよ
我没有胡说我们俩
喧哗もしたけど
虽然吵吵闹闹
一つ屋根の下暮らして来たんだぜ
第三年的外遇而已还是宽恕我吧
女:両手をついて谢ったって许してあげない
就算双手伏地跪下道歉我也不原谅你
男:马鹿やってんじゃないよ本気でそんな
男:三年目の浮気ぐらい大目にみろよ
不过是外遇第三年你宽容一点吧
女:开き直るその态度が気に入らないのよ
像这样打算混过去的态度最让人讨厌了
男:三年目の浮気ぐらい大目にみろよ
不过是外遇第三年你宽容一点吧
女:开き直るその态度が気に入らないのよ
像这样打算混过去的态度最让人讨厌了
男:三年目の浮気ぐらい大目にみてよ
第三年的外遇而已还是宽恕我吧
女:両手をついて谢ったって许してあげない
就算双手伏地跪下道歉我也不原谅你
男:三年目の浮気ぐらい大目にみてよ
第三年的外遇而已还是宽恕我吧
女:両手をついて谢ったって许してあげない

高级日语1_课文翻译_(1_5课)

高级日语1_课文翻译_(1_5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

高级日语1 课文翻译 (1-5课)

高级日语1 课文翻译 (1-5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界.确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语—-主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的.以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会.起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。

比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

高级日语第二课

高级日语第二课

第二課一つ屋根の下で年を重ねながら住まうとき、どんな形があるだろう。

子供との同居、独居、老人ホーム…。

こうした従来の住まい方とは違い、一つ屋根の下で他人同士が支えあって暮らす、新しい「終りの棲家(すみか)」が今、少しずつ生まれている。

年老了要选择居住方式的时候,会有哪种形式呢?适合孩子一起住,独居又或者是住养老院呢?一种和以前的居住形式都不同的,和他人相互扶持形成的在同一屋檐下的全新的“最后的住处”这种形式如今逐渐诞生了。

速水澈まだ田畑(たはた・田んぼと畑)が残る、神奈川県伊勢原市(かながわけんいせはら)の郊外。

富士山を望む小高い場所に、三人のお年寄りと医大生二人がともに暮らす、グルーブハウス「欅(けやき)」がある。

在仍然保留着水田和旱田的神奈川县伊势原市的郊外,一片能眺望到富士山的略高的地方,有一所名为“榉树”的集体住宅,在哪里生活着三位老人和两位医大的学生。

約二十畳のリビングは天窓のある吹き抜けで、開放感がある。

一階に和室、二階には板張(いたば)りの部屋が三室ずつあり、キッチンとトイレ付きで三十平方メートルほど。

共同ぶろはひのきの湯船(ゆぶね)でゆったり(1.のんびり2.余裕ある様子)としている。

家賃は六万五千円。

食費などすべてを含めると十二万五千円になる。

大约20块榻榻米大小的起居室上下两层的空间被打通,并且装有天窗,给人一种开放感。

一楼是和式房间,二楼分别有三间铺木质地板的房间,加上厨房和卫生间大约有30平米。

共同洗澡间有个舒适的宽敞的丝柏质浴盆。

房租6万5千日元。

包括伙食费全部一起12万5千元。

おかずは近くに住むオーナーの岩崎弘子(いわさきひろこ)が作るが、炊飯やみそ汁作り、盛り付けなどは住む人全員でする。

食卓はにぎやかで大家族のようだ。

「あそこのお医者さんは良く診てくれるし、男前だ」。

そんな話をしては、笑いあう。

做菜是由住在附近的房东严崎弘子(58岁)负责,做饭,做姜汤,盛饭等等就由居住在这里的全体成员分担。

高级日语2课后答案(完整版)

高级日语2课后答案(完整版)

1.b 2.a 3.d 4.c 5.d 6.a 7.a 8.c 9.a 10.b
(三)質問
1.Q:「出るところへ出る」(P24、本文2行目)とはどういうことか。
A:例えば、警察?法廷などへ訴え出て、どちらの言い分が正しいか決着をつけてもらうこと。
2.Q:「わが栄作首相はたいへんはしゃいだ模様」(P25、13行目)とあるが、この「わが~」は筆者のどんな気持が込められているか。
ふだん、仕事が忙しいから何となく気が紛れるが、休日には異国で生活する寂しさが身にしみる。
6.听说那位老奶奶积攒了相当多的钱,但她性格谨小慎微,不相信任何人,钱既不存银行,也不考虑使之生息的
方法。
あのおばあさんはかなり金を溜めているといううわさだ。しかし、誰も信用しない用心深い性格で、
銀行にも預けないし、何らかの方法で利息を生ませることも考えないらしい。
金に絡む話だと、彼はいつもああなる。今度の出来事はよく彼の一面を覗かせている。
9.在耀眼的阳光中,飞机机体闪闪发光地飞过去。
まぶしい日差しの中を、飛行機がきらきら機体を光らせながら飛んでいる。
10.他是第一次踏上冰面,好像踏在易碎品上面一样,慢慢地走着。
初めて氷を踏んだという彼は、まるで壊れ物を踏んでいるように、そろそろと歩いている。
8.成本(コスト)问题暂且不谈,关键是生产出来的这个产品是否有销路。
コストの問題はともかく、できあがったこの商品がよく売れるかどうかは問題のキーである。
9.按照惯例(しきたり),奥运会进行正式比赛前,先要举行盛大的入场式和开幕式。
しきたりによって、国際オリンピック大会は正式の試合に先立って、華やかな開幕(会)式や入場式が行われることになる。

经典日语歌曲歌词-トンボ

经典日语歌曲歌词-トンボ

トンボコツコツとアスファルトに刻む、足音を踏みしめるたびに俺は俺であり続けたいそう願った裏腹な心たちが見えてやりきれない夜を数え逃れられない闇の中って今日も眠ったふりをする死にたい位に憧れた花の都“大東京”薄っぺらのボストンバック北へ北へ向かったざらついた苦い砂を噛むとねじ伏せられた正直さがいまごろになってやけに骨身にしみる●ああ幸せのトンボよどこへお前はどこへ飛んでよく●ああ幸せのトンボがほら舌を出して笑ってらあ明日からまだ冬の風が横っつらを吹き抜けてよくそれでもおめおめと生き抜く俺を恥らう裸足のまんまじゃ寒くて凍りつくような夜を数えだけど俺はこの町を愛しそしてこの町を憎んだ死にたい位に憧れた東京のバカヤローが知らん顔して黙ってまま突っ立ってるケツの座りの悪い都会で憤りの酒をたらせば半端な俺の骨身にしみる●ああ幸せのトンボよどこへお前はどこへ飛んでよく●ああ幸せのトンボがほら舌を出して笑ってらあ●ああ幸せのトンボよどこへお前はどこへ飛んでよく●ああ幸せのトンボがほら舌を出して笑ってらあEdelweiss(英文经典名曲:雪绒花)Edelweiss edelweiss every morning you greet me,Small and white clean and bright you look happy to meet me,Blossom of snow may you bloom and grow, bloom and grow forever,Edelweiss edelweiss bless my homeland foreverサボテンの花財津和夫1974(S.49)年、5人組のバンド“チューリップ”の曲です。

1993年、フジTV系列のドラマ「ひとつ屋根の下」の主題歌に財津さんのボーカルで使われ、再ヒットしました。

ほんの小さな出来事に愛は傷ついて君は部屋をとびだした真冬の空の下に編みかけていた手袋と洗いかけの洗濯物シャボンの泡が揺れていた君の香りが揺れてたたえまなく降りそそぐこの雪のように君を愛せば良かった窓に降りそそぐこの雪のように二人の愛は流れた思い出詰まったこの部屋を僕も出て行こうドアに鍵をおろした時なぜか涙がこぼれた君が育てたサボテンは小さな花をつくった春はもうすぐそこまで恋は今終わったこの長い冬が終わるまでに何かを見つけて生きよう何かを信じて生きてゆこうこの冬が終わるまでこの長い冬が終わるまでに何かを見つけて生きよう何かを信じて生きてゆこうこの冬が終わるまでララーラララーラララララー・・・・昴*(すばる)目を閉じて何も見えず悲しくて目を開ければ荒野に向かう道よりほかに見えるものはなしああ、砕け散るさだめの星たちよせめて密やかにこの身を照らせよ我は行く蒼白き頬のままで我は行くさらば昴よ呼吸をすれば胸の中木枯らしはなき続けるされど我が胸は熱く夢を追い続けるなりああさんざめく名も無き星たちよせめて鮮やかにその身を終われよ我は行く心の命ずるままに我は行くさらば昴よああいつの日か誰かがこの道をああいつの日か誰かがこの道を我は行く蒼白き頬のままで我は行くさらば昴よ我は行くさらば昴よ↗。

《日语》第二课 命をかけて

《日语》第二课  命をかけて

第二課命をかけて今から六十年ほど前、明治二十八年八月のことです。

富士山の頂,剣の峰に、不思議な小屋が建てられました。

南北約五・五メートル、高さ約三メートルの木造の平屋です屋根には,カタツムリの角のように、棒が行く本も突き出ていました。

小屋の上の岩の上には、お碗のようなものが、くるくる回っていました。

家の周りは、冬に供えて、石でしっかりと囲まれていま「和田先生、おかげさまで、とうとうできました。

」未だ若い野中到は、少し興奮して、頬を赤らめながら、うれしそうに言いました。

「運、できた。

とうとう日本にも高山気象観測所画できた。

全く野中のおかげだ。

」そう答えたのは、中央気象台の天気予報課長の和田雄治技師でした。

「いいえ、何もかも先生のおかげです」この時まで、日本のどこにも高山気象観測所はありませんでした。

外国では前から、アルプスのモンブランにも、南アメリカのミスチー山にもあって、一年中気象の様子が詳しく調べられていました。

高い所の気象が分かれなければ、漁業や農業・交通等、大切な仕事に役に立つ正しい天気予報はできません。

気象観測の重要性を知った野中到は、三十三歳のとき、「どうかして、日本にも気象観測所を作りたい。

」と考えて、和田技師を尋ね、気象学の勉強から始めました。

そして、七年後の今日、とうとう富士山の頂に、その私設観測所を創設下のです。

和田技師野指導で、必要な器械類の備え付けをして、これからの観測の仕方についても、いろいろ注意をうけました。

「さあ、この一冬を、ここでしっかりがんばるぞ。

」長年の願いがかなった到は、喜び勇んで、妻の千代子と三歳になる長女を東京に置いて、明治二十八年の九月三十日、今度は、ただ一人で、この私設観測所へのぼってきました。

そして、次の日の十月一日から、日本最初野高山気象観測を始めたのです。

世間の人たちは、目を丸くして、おどろきました。

「富士山の天辺で一冬越すなんて、死にに行くようなものだ。

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

高级日语1-课文翻译-(1-5课)

第一课世界の中の日本语目前全世界围并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。

确切的说,有一些语言在地球的某些地域成为了地区通用语。

比如联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。

至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。

在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。

随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。

然而问题是存在的。

使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。

以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。

当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。

所谓的“国际语”便是这么回事。

遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。

日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。

当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。

简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。

于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。

不仅是日语,日本文化也是如此。

例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。

起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。

柔道现已国际化了。

日常生活方面也出现了同样的情况。

寿司,不再只有日本人才能享用了。

在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。

寿司也已经国际化了。

柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。

第二课総合テスト

第二课総合テスト

第二課総合テスト一.汉字写假名(每小题1分,共15小题)1手帳2雑誌3写真4携帯5鍵6飲み会7病院8名刺9財布10電卓11切符12新聞13野菜14魚15豚肉二.假名写汉字(每小题1分,共15小题)1とけい2いんさつき3えいぎょう4ぶちょう5しらやき6まんねんひつ7しゅにん8とりにく9しんにゅうしゃいん10いもうと11しゅじん12けいたい13りょうしん14ちがいます15けいりぶ三.写出下列意思的外来语。

(每小题2分,共5小题)1护照2自动铅笔3文件夹4电脑5信用卡四.选择题(每小题2分,共10小题)1.これ()本です。

A.がB. は C. で D. の2.このカメラは李さん()です。

B.の B.にC. がD. は3.あの人は()ですか。

A どこ B.だれ C. どれ D. どの4.そのカメラ()森さんのです。

A は B.が C. に D. を5.小野さんの机は()机ですか。

A.どれB.どこC. どのD. どち6.あの方()田中先生です。

A.かB.はC. のD. が7.お母さんはお()ですか。

A.いくつB.いくらC. いつD. なに8.どの方()斎藤課長ですか。

A.はB.のC. がD. か9.あれは()ですか。

あれは()です。

A.何、新聞B.どこ、大連C. 何、大連D. どこ、新聞10. これは中国語の辞書で()ありません。

A.がB.もC. はD. に五.排序题(每小题2分,共5小题)1これ_______●____ですか。

A中村さんB携帯CはDの2 この__________●_です。

A田中主任BファイルCのDは3____●_______ですか。

AはBどなたC方Dあの4田中さん_______●____です。

AどのBの妹さんC方Dは5すみません、_______●____でかす。

A時計BいくらCこのDは六.即时应答(每小题2分,共5小题)1あの人は工藤さんですか。

Aいいえ、工藤さんではありません。

Bいいえ、工藤さんはありません。

新世纪大学日语 第二课课文I 课文II

新世纪大学日语 第二课课文I   课文II

本文Ⅰカラス鉄道の線路の上に小石が置かれるという事件が続いたことがある。

線路への置石と聞けば、子供のいたずらかと誰もが考えるだろう。

ところが、「カラスが石を加えて、線路の上に乗せているところを撮った」という人が現れた。

警察の捜査員も張り込み中にその現場を目撃し、ビデオに撮影した。

その様子が何枚かの写真となって新聞に掲載された。

こうして、線路への置石事件は「カラスの犯行」と断定された。

しかし、カラスの犯行にしては巧妙すぎる。

丸い石は転がりやすく、線路のレールの上にうまく乗せるにはかなりの努力と根気がいる。

そんなことがカラスにできるのか。

だれもが疑わずには居られないだろう。

そんな人間の疑いを一掃するようなカラスの賢さを示す出来事が、最近次々と報告されている。

走っている車を利用してくるみを割るカラスの姿がテレビで紹介されている。

カラスは道路にくるみを置いて、道路のわきで車が通るを待つ。

そして車が通った後、割れたくるみの中からその実を拾いにやってくる。

反対車線を車が猛スピードで通り過ぎるのも構わず、カラスは同じ行動を繰り返していた。

新聞にも面白い下着泥棒の記事が出ていた。

ある女性が洗濯した下着を窓の外に干しておくと、針金のハンガーだけが取られてなくなり、下着のいくつか下に落ちている。

なぜ下着泥棒はハンガーを持っていくのか。

しばらくしてその真相がわかった。

カラスが近所の木の上に巣を作っていたのだ。

針金のハンガーを使って鉄筋入りの住宅を作り、内側に柔らかい物を敷いて住みやすくしていたというのだから驚く。

こんな話を聞くと、カラスが線路へ石を置くのも信じられないことではないと思われてくる。

最近都市部でカラスが異常に増えているという。

都市鳥研究会の報告によると、都内の中心部だけで2万羽以上が生息しており、10年前の倍になったそうだ。

カラスは公園や墓地をねぐらにし、繁華街や住宅街のゴミをあさる。

人間が出すゴミのせいでカラスは異常に繁殖したらしい。

3年目の浮気 歌词

3年目の浮気 歌词
(女)ひらきなおるその态度が気にいらないのよ
(男)3年目の浮気ぐらい大目にみてよ
(女)両手をついてあやまったって 许してあげない※
男:我没有胡说 我们俩
虽然吵吵闹闹 毕竟是住在同一个屋檐下
我没有胡说 只有你
我是一天都没有忘记过啊
女:你还真会说 明明一直都在欺骗
你以为我什么都不知道吗
男:真是够傻啊 竟认真地想:
也许该收拾好行李 忍痛藏泪独自离开踏上旅途吧
是个傻瓜啊 男人就是这样
虽然在外花心却并不当真也算是一种可爱吧
女:还真能说啊 这种随随便便不负责任的话
嘴上这么说心里却在迷茫疑惑犹豫不决吧
男:你也不差嘛 总是这样对人撒娇
吃醋啦嫉妒啦也不怎么可爱还是成熟点吧
(女)私が何にも知らないとでも思っているのね
(男)よくいうよ 惚れたお前の负けだよ
(男)もてない男が好きなら 俺も考えபைடு நூலகம்おすぜ
(女)马鹿いってんじゃないわ
(男)马鹿いってんじゃないよ
(女)あそばれてるのわからないなんてかわいそうだわ
(男)3年目の浮気ぐらい大目にみろよ
(女)ひらきなおるその态度が気にいらないのよ
歌曲:3年目の浮気
歌手:ヒロシ キーボー
作词:佐々木勉
作曲:佐々木勉
(男)马鹿いってんじゃないよ お前と俺は
(男)ケンカもしたけどひとつ屋根の下暮らして来たんだぜ
(男)马鹿いってんじゃないよ お前の事だけは
(男) 一日たりとも 忘れた事など无かった俺だぜ
(女)よくいうわ いつもだましてばかりで
男:第三年的外遇而已还是宽恕我吧

日语中级第2课课文注音

日语中级第2课课文注音

第二課だいにか 王さんの日記にっき(1)王おうさんは, 毎日まいにち,日記にっきを書かいています. このあいだまでは, 中国語ちゅうごくごで書かいていました. けれど,先日せんじつ,鈴木すずき先生せんせいに「日本語にほんごで日記にっきを書かいてみたらどうですか. 」と勧すすめられたので,最近さいきんは日本語にほんごで日記にっきを書かいています.小王每天写着日记。

直到最近用中文写。

前几天铃木老师劝说她,如果尝试着用日语写日记怎么样,所以最近用日语写日记了。

6ろく月がつ10日とおか 火曜日かようび 晴はれ授業じゅぎょうが終おわってから, 図書館としょかんへ行って本を借かりた. 図書館としょかんの前まえで, 佐藤さとうさんに会あった.下课后,去图书馆借了书。

在图书馆前遇见了佐藤。

佐藤さとうさんは, 日本人にほんじんの学生がくせいの中なかでいちばん仲なかの良よい友達ともだちだ. 将来しょうらいは日本語の教師きょうしになりたいそうだ.いつも明あかるく朗ほがらかで,冗談じょうだんを言って,よく私たちを笑わらわせる.佐藤是在日本学生中最好的朋友,听说将来想成为日语教师,总是性格开朗,爱开玩笑,经常逗我们笑。

二人ふたりで喫茶店きっさてんに行って, しばらく一会儿話はなしをした. 日本語の難むずかしさなどについて話はなしをしているうちに,映画えいがの話題わだいになった.佐藤さとうさんは映画えいがが好すきで,週しゅうに一度いちどは見みに行くそうだ.两人去咖啡馆谈了一会儿话。

在交谈有关于日语等难的时候,谈到了电影的话题,听说佐藤喜欢电影,每周去看一次。

話はなしがはずん起劲で,あさっての木曜日もくようびに,いっしょに映画えいがを見に行くことになった.あさってが楽たのしみだ.谈得兴起,决定在后天星期四一起去看电影,期盼着后天。

6ろく月がつ12日じゅうににち 木曜日もくようび 雨あめ午後ごご5ご時じに,渋谷しぶやの駅前えきまえで佐藤さとうさんと待まち合あわせて,いっしょに映画えいがに行った.约定下午五点在涉谷的车站前等佐藤,一起去看电影。

新编日语第三册第二课_パソコン

新编日语第三册第二课_パソコン

第二課パソコン1. 愛情:【名】(1)爱心。

从心里觉得某人或某物很重要、很宝贵的心情,慈爱(怜爱、疼爱)的心情。

(人や物を心から大切に思う気持ち。

いつくしみの心。

)母の愛情。

/母爱。

仕事に愛情をもつ。

/热爱工作。

愛情のこもった手紙。

/充满爱情的信。

(2)爱情,爱恋之情。

恋慕异性的心情。

〔異性を恋しく思う心。

〕愛情を打ちあける。

/表白自己的爱情。

2.伝わる:【自动・一类】(1)流传。

(次から次へと受け継がれる。

)家に伝わる宝物。

/传家宝。

代々伝わる。

/代代相传;世传。

(2)(文化、知识、风俗等从外部)传来。

(物事が他の箇所から移ってくる。

)東北地方に昔から伝わる民話。

/在东北地方自古就流传着的民间故事。

(3)传开。

(次から次へ話し告がれる。

)うわさが口から口へと伝わる。

/风声口耳相传。

名声天下に伝わる。

/声名传天下。

彼の名声は学校中に伝わった。

/他的名声在学校里传扬开了。

(4)传导。

(作用が媒介物を経て一方から他方に移る。

)電流が伝わる。

/传电。

振動が伝わる。

/传动。

花の香りが風にのって伝わってきた。

/风里传来了花香。

彼の興奮がこちらまで伝わってくる。

/他的激烈感情连我也感染了。

(5)沿着。

(物に沿って移動する。

)屋根を伝わって逃げる。

/顺着屋顶逃跑。

枝を伝わって谷に下りる。

/顺着树枝下到山谷。

涙がほおを伝わる。

/泪水从脸上流下来。

3.打ち合わせる :【他动・二类】(1)使……相碰,互击,对打。

(互いにぶつけ合わせる。

)石と鉄を打ち合わせる。

/使石头和铁相碰。

(2)商量,商洽,碰头。

(前もって相談する。

)善後策を打ち合わせる。

/商量善后对策。

4.単なる:【連体】仅仅,只是。

(ただの。

)単なるうわさだ。

/仅是风传。

単なる人違いにすぎない。

/仅仅是弄错了人。

○~お世辞だ。

○それは~さるまねにしかすぎない。

/那只不过是表面上的模仿而已。

5.感じる【自他动·二类】(1)〔感官上〕感,感觉,觉得。

吴侃高级日语第一册第二课同一屋檐下课文翻译

吴侃高级日语第一册第二课同一屋檐下课文翻译

吴侃高级日语第一册第二课同一屋檐下课文翻译新概念英语第二册在同一个屋檐下神奈川县石原市集体公寓“山毛榉树”不同年代的大学生聚在一起“最后的地方”彼此感到兴奋老年生活有哪些方式?和孩子住在一起,独自住还是住在养老院??不同于过去的这些生活方式,在陌生人相互支持的情况下生活在同一个屋檐下,这种新型的“最后的居所”正在慢慢出现。

(快水樱桃)这是神奈川县伊西哈拉市的郊区,那里的田地还没有完全消失。

在一个可以看到富士山的小高地上,有一个叫山毛榉树的集体公寓,住着三个老人和两个医科大学的学生。

大约有20个带天窗的榻榻米大小的客厅有上下两层的开放空间。

一楼是日式房间,二楼是三个房间,每个房间都有木地板,厨房和卫生间,面积约30平方米。

普通的柏树鱼缸非常宽敞舒适。

租金是65,000日元。

如果包括餐费在内的所有费用,是125,000日元。

这些菜是由住在附近的房东岩崎弘子女士(58岁)做的,而做饭、做酱汤和打包菜肴是由住在公寓里的人集体完成的。

桌子很热闹,就像一个大家庭。

“那里的医生经常为我看病,非常英俊的男医生”有人这么说,大家都笑了秦红子女士(72岁),已经在这里生活了将近两年,256岁+199岁,她说:“有人在,感觉很自在。

”将来我会把这些老骨头埋在这里。

独自生活在东京的秦女士,三年前失去了她的亲密男友她说:“我已经失去了生活的动力,一想到将来要依靠谁,我就感到不安。

”“当时,我住在石原的姐姐告诉秦女士,山毛榉正在招租虽然秦女士对离开已经生活了30多年的有些犹豫,但她还是下定决心要住在这里。

她说,“很高兴来到这里。

”我过去常常随意睡觉和吃饭。

我按时按量在这里吃饭。

因此,我原来40公斤的体重增加了10公斤。

“秦女士也交了新朋友岩崎女士在客厅举办的绘画和书信班也聚集了以前住在石原市的老人。

秦老师画得很好,她期待着每月上两次课。

白天,山毛榉的门没有上锁。

附近的老人会在这里闲逛,在回来之前愉快地聊天。

这是该地区一个开放的“聚集地”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 岩崎不想只是创建一个让老人们寂寞地生 活的地方,而是最初就倡导让大学生们也 入住,让不同年代的人住在一起,相互激 励,让生活更有乐趣。
• 岩崎在榉树之家的旁边又建了一栋公寓。 在那里,有小孩的一家还有年轻的公司职 员们等四家人住在一起。她说“有意识地让 不同年来,大家都会来 参加岩崎组织的一年两次的义卖会。
• 大约20块榻榻米大小的起居室上下两层空 间被打通,并且装有天窗,给人一种开放 感。一楼是和式房间,二楼分别有三间铺 木质地板的房间,加上厨房和卫生间大约 有30平米。共同洗澡间有个舒适宽敞的丝 柏质浴盆。房租6万5千日元。包括伙食费 全部一起12万5千元。
• 做菜是由住在附近的房东岩崎弘子(58岁) 负责,做饭,做酱汤,盛饭等等就由居住 在这里的全体成员分担。大家围坐在餐桌 旁热热闹闹得就像一个大家庭。一边吃饭 一边聊天谈笑说些“那里的医生经常给我看 病,真是风度翩翩啊”。之类的话。
• 岩崎さんの叔母は「欅」の入居者になった。 「ここに来て血圧が安定した。ずっと逃げてい た白内障の手術も、目にメスを入れた経験の ある同居のお仲間の励ましがあって、受ける 勇気が出たんです。姉妹のような人たちと暮 らせて、幸せですよ」
• 岩崎さんは「欅」を年寄りがひっそり暮らすよ うな場所にしたくなかった。異世代が同居す れば互いに刺激になる、と大学生の入居を最 初から歌った。
• 岩崎是因为照顾婶婶(86)的经验而想到 创办“榉树之家”的。
• 近十年前,没有子女的叔叔婶婶从千叶搬 到了伊势原。要想给上了年纪的夫妇租房 实在是太困难了。因为既要考虑到安全问 题又要考虑支付能力。后来总算找到了房 子,但是八个月左右之后叔叔就去世了。
• 岩崎说:自从叔叔去世之后,我就开始经 常在半夜接到婶婶的电话,一想到她如果 倒下了之类的事,心就跳得厉害。并且婶 婶经常会打电 话说厕所的水关不住,灯点 不燃的话该怎么办。”每次接到这样的电话, 岩崎就急忙赶过去。
• 深刻体会到老年人想获得居住场所的困难 和每天在不安中生存的感觉。“(当时就想) 肯定有这种想法的人很多,那好,不如我 来创办一个这样的公共住宅吧。”
• 岩崎的婶婶成了榉树之家的居住者。她说“ 来这之后血压也稳定了。以前一直逃避的 不肯做的白内障现在也做了手术。受到了 居住在这里的,同样有过在眼睛上动手术 经历的好朋友的鼓励,才拿出了勇气来的。 能和姐妹一样的人住在一起真是幸福啊。”
• 岩崎さんは、叔母(八六)の世話をした経験を きっかけに「欅」の建設を思い立った。
• 十年近く前、子供のない叔母夫婦が千葉から 伊勢原へ引っ越してきた。高齢の夫婦に部屋 を貸してくれるアパートを探すのは大変だった。 安全面や支払能力の問題があるからだ。何 とか部屋は見つかったが、八ヵ月ほどで叔夫 が無くなった。
• 秦女士在那里也交到了新朋友。很早就住 在伊势原的老人们也聚集在岩崎在起居室 里开办的绘画书信教室里,擅长绘画的秦 女士很享受一个月两次的绘画书信课堂。
• 白天,榉树之家的玄关是不上锁的。住在 附近的一些老人闲逛到这里,大家就一起 聊天。(现在榉树之家)成了一个面对地 域开放的集会场所。
• 年轻的居住者也很享受这里的生活。东海 大学医学部的木矢绚子(19)来自广岛。 去年春天,入学的时候就开始住在这里。 木矢说“虽然和大家年龄层不同,但是可以 轻松地谈笑,懂得了怎么跟同性女性交流。 ”木矢早上离开的时候都会对在起居室的秦 女士们说“我要出门了”。
• さらに「欅」に隣接してアパートを一軒建てた。 赤ちゃんのいる家族や若い会社員ら四世帯 が住む。「意識して様々な世代の人に入って もらった」。若いお母さんが赤ちゃんを見せに 来たり、十年来、岩崎さんが続けている年二 度のバザーにも、みんなが参加したりする。
• ヘルパーの経験もある岩崎さんは言う。「年 を取ると、体は老いる。でも、心の膨らみは増 してくる。他人と暮らすのは難しいけれど、助 け合って生きることでみんなが、より豊かな晩 年を送れると思うんです」
• 約二十畳のリビングは天窓のある吹き抜けで、 開放感がある。一階に和室、二階には板張り の部屋が三室ずつあり、キッチンとトイレ付き で三十平方メートルほど。共同風呂はひのき に湯船でゆったりとしている。家賃は六万五 千円。食費などすべてを含めると十二万五千 円になる。
• おかずは近くに住むオーナーの岩崎弘子さ ん(いわさきひろこ)が作るが、炊飯やみそ汁 作り、盛り付けなどは住む人全員でする。食 卓はにぎやがてで大家族のようだ。「あそこ のお医者さんはよく診てくれるし、男前だね」。 そんな話をしては、笑い合う。
• 新しい友も得た。岩崎さんがリビングで始め た絵手紙教室に、古くから伊勢原に住むお年 寄りも集う。秦さんは絵が得意で、月二回の 教室が楽しみだ。
• 昼間、「欅」の玄関にかぎはかけられていない。 近くのお年寄りもふらりと寄ってはおしゃべり を楽しんでいく。地域に開かれた「集いの場」 なのだ。
• 若い入居者も共同生活を楽しんでいる。東海 大医部生の木矢絢子(きやあやこ)さん(十 九)は広島の出身。昨春、入学と当時に入居 した。「世代は違っても、冗談を言い合ったり、 楽しくお話ししたり、同じ女性としてお付き合 いできることを知りました」。木矢さんは朝、リ ビングにいる秦さんらに「行ってきます」と声を かけて出かける。
第二課 ひとつ屋根の下で
作者:速水 徹
选自:「朝日新聞」夕刊
年を重ねながら住まうとき、どんな形があるだ ろう。子供との同居、独居、老人ホーム・・・・ こうした従来の住まい方とは違い、ひとつ屋 根の下で他人同士が支え合って暮らす、新し い「終の棲家」が今、少しずつ生まれている。
まだ田畑が残る、神奈川県伊勢原市の郊外。 富士山を望む小高い場所に、三人のお年寄 りと医大生二人が共に暮らす、グループハウ ス「欅」がある。
練習
次の各文のa・b・c・dから最も適当なものを選びなさい。
1.おうふく b はがきで同窓会の案内状を送った。 a 住複 b 往復 c 住復 d 往複 2.勉強しなければいい成績はと言われると、怠け者の私に は c 。 a 顔から火が出る b 腹が立つ c 耳が痛い d 雲をつかむようだ 3.父は酒には d 。 a 口が合う b 気がある c 熱を上げる d 目 がない 4.初めて経験した梅雤で、まるで家中が a した感じだ。 a じめじめ b ぬるぬる c つるつる d さらさ ら
• 有着家政服务员经验的岩崎这样说到:“上 了年纪,身体也老了。但是内心的渴望却 不断高涨(希望和他人生活在一起的希 望)。和他人一起生活是有些困难,但是 大家互相帮忙,一起努力生活的话,都能 有个更丰富美好的晚年。
練習
次の各文を完成しなさい。
• 1.あなたがそれほどまでに頼むなら、よし、引き 受けましょう・やりましょう。 • 2.かつて華々(はなばな)しく活躍していたのが うそのようで、今はひっそりと暮らしている。 • 3.あの人はいつも今日のように何の前(まえ)触( ぶ)れもなくふらりとやって来る・現れる。 • 4.今朝起きた時にも何ともなかったが、さっきか ら突然痛み出した・めまいがしている。 • 5.大抵のことはうまくやってのける彼だが、今度 ばかりは困っているようだ。
• 年老了要选择居住方式的时候,会有哪种形 式呢?是和孩子一起住,独居又或者是住养 老院……呢?一种和以前的居住形式都不 同的,和他人相互扶持成伙在同一屋檐下的 全新的“最后的住处”这种形式如今逐渐诞生 了。
• 在仍然保留着水田和旱田的神奈川县伊势 原市的郊外,一片能眺望到富士山的略高 的地方有一所名为“榉树”的集体住宅,在那 里生活着三位老人和两位医大的学生。
練習
異世代共同生活について皆んさ んどう思いますか?
• 居住近两年的秦女士(72)说:(住在这 里)有一种有人陪伴的感觉。我就在这里 养老送终了。 • 曾经一个人独自居住在东京・四谷的秦女士, 三年前失去了至亲的男友。当时她感到没有 活下去的动力了。不知道将来该去投靠谁。
• 那个时候,住在伊势原的妹妹告诉秦女士 说榉树之家在招募居住者,虽然当时她很 犹豫要不要离开住了30几年的四谷,但最 终还是下定了决心。她说:“来了太好了。 以前吃住都很不规律,现在一日三餐都规 规矩矩地进食,原本40公斤体重都增加了 10多公斤。”
練習
• 6.一人だけの食事だから自分で作るよりむしろ 外食のほうが安いことが多い。 • 7.あれだけ頑張っているのだから、いずれ成功 するだろう。 • 8.この時間は渋滞しているから、バスに乗るよ りかえって歩いていくほうが早い。 • 9.川が氾濫しているから近くの住民は直ちに避 難してください。 • 10.こう煩わしいことが続いてはとても落ち着い て勉強できない。
• 住み始めて二年近い秦(はた)ヤス子さん(七 二)は話す。「誰かがいてくれる安心感が大好 き。私はここに、骨を埋めます。」 • 東京・四谷(よつや)で一人暮らしをしていた 秦さんは三年前、親しくしていた男友達を亡く した。「生きる張りがなくなった。この先、だれ を頼ったらいいのかと不安でした」
• その頃、伊勢原に住む妹が「欅」が入居者を 募っていることを教えてくれた。三十年以上住 んだ四谷を離れるのにはためらいががあった が、思い切って決めた。「来てよかった。以前 は寝食とも気のまま。ここではちゃんと食事を 取るから四十キロだった体重が十キロも増え ました」
• 「叔母から夜遅くに電話がかかるようになった。 もし倒れたら、などと思うと不安で、どうきがす るんです。トイレの水が止まらない、電気がつ かない、といっては連絡をしてきた。」そのた びに、駆けつけた。
• お年寄りが住む場を得ることの難しさと、毎日 不安の中で生きていることを思い知った。 「きっと同じような人は多いはず、よし、共同 住宅を造らなきゃ、と思ったんです。」
練習 5.目的もなく、毎日 b した生活を送る。 a にやにや b だらだら c わくわく d ぎゅう ぎゅう 6.暗闇から白い服の人が突然現われたので、 b した。 a ふっと b はっと c ほっと d ぱっと 7.風邪を引いた。 a 学校を休んだ。 a それで b すると c そこで d それなら 8.「彼は最近勉強に打ち込んでいると。」「 d 成績はあまり 上がらないね。」 a それで b ところが c それにしても d それに しては 9.早速彼に電話した b 、出かけていて連絡がつきませんで した。 a ところで b ところが c ところへ d どころか 10.百年前にある有名な数学者が出した問題だが、 b 解決 されていない。 a いまさら b いまだに c いまにも d いまや
相关文档
最新文档