声声慢原文及译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!
A WEARY SONG TO A SLOW SAD TUNE
Search.Search.Seek.Seek.
Cold.Cold.Clear.Clear.
Sorrow.Sorrow.Pain.Pain.
Hot flashes.Sudden chills.
Stabbing pains.Slow agonies.
I drink two cups,then three bowls,
Of clear wine until I can't
Stand up against a gust of wind.
Wild geese fly over head.
They wrench my heart.
They were our friends in the old days.
Gold chrysanthemums litter
The ground,pile up,faded,dead.
This season I could not bear
To pick them.All alone,
Motionless at my window.
I watch the gathering shadows.
Fine rain sifts through the wu t'ung trees, And drips,drop by drop,through the dusk. What can I ever do now?
How can I drive off this word一Hopelessness?
——Translated by Kenneth Rexroth GRIEF BEYOND BELIEF Tune:"SLOW一SLOW SONG"
I look for what I miss,
I know not what it is.
I feel so sad,so drear,
So lonely,without cheer.
How hard is it
To keep me fit
In this lingering cold!
Hardly warmed up
By cup on cup
Of wind so dry,
Oh,how could I
Endure at dusk the drift
Of wind so swift?
It breaks my heart,alas!
To see the wild geese pass,
For they are my acquaintances of old.
The ground is covered with yellow flowers Faded and fallen in showers.
Who will pick them up now?
Sitting alone at the window,how
Could I but quicken
The pace of darkness that won't thicken?
On plane's broad leaves a fine rain drizzles At twilight grizzles.
Oh,what can I do with a grief
Beyond belief!
——Translated by Xu Yuanchong