王安石《明妃曲》
王安石《明妃曲》原文、注释及解析
王安石《明妃曲》原文、注释及解析〔原文〕明妃曲[宋] 王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂②。
低徊顾影无颜色③,尚得君王不自持④。
归来却怪丹青手⑤,入眼平生未曾有⑥。
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿⑦。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣⑧;寄声欲问塞南事⑨,只有年年鸿雁飞⑩。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆(11)。
君不见,咫尺长门闭阿娇(12),人生失意无南北(13)。
〔注释〕①本篇选自王安石《临川集》。
明妃,即王昭君。
晋人避司马昭讳改为王明君,故称。
原共二首,本篇列第一。
作于仁宗嘉祐四年(公元1059年)。
在颂美明妃的绝色和她对祖国的怀恋的同时,也流露出作者不为人知重的感慨。
②泪湿春风,泪流满面。
杜甫《咏怀古迹》有“画图省识春风面”,这里因以“春风”指面。
③低徊,如徘徊,心有感念、犹豫,行动也迟迟不前。
顾影,顾视自己的影像,是自我怜惜。
无颜色,无动人的颜色,指因伤心而面色惨淡。
④不自持,倾倒得把握不了自己。
⑤归来,如言“回头来”,指元帝言。
丹青手,画师。
⑥入眼,指能看得上的。
⑦“意态”二句,人的神采从来是画不出来的,毛延寿因所画的昭君不如本人而被杀实是冤枉。
⑧着尽汉宫衣,衷心思汉,所以常穿汉宫衣。
日久,衣皆穿尽。
⑨塞南,边塞以南,指汉王朝地域。
⑩“只有”句,相传鸿雁可以传书信,但明妃只见雁飞,不见书至。
(11)“好在”,如言“好吧”;是问候语,有时用在被问候者之前。
毡城,匈奴所居毡帐,这里指居住在毡城的生活。
(12)咫尺,极近的距离。
咫(zhi只),八寸为咫。
长门,长门宫。
阿娇,姓陈,汉武帝的皇后。
后失宠,退居长门宫。
(13)无南北,不分南北,是说北国,南朝均有失意人。
〔解析〕以昭君出塞为题材的诗歌,历代不乏名作。
如晋石崇的《王明君》,以叙事见长;杜甫的《咏怀古迹》“群山万壑赴荆门”,则抒情深挚,凄婉欲绝,都脍炙人口,千古传颂。
但泛览此类作品,主题大都类同,都代昭君倾吐哀怨。
唯独王安石《明妃曲》二首,蹊径独辟,另具识见,不同凡响。
明妃曲二首原文、翻译及赏析
明妃曲二首原文、翻译及赏析译文及注释明妃第一次出汉宫时,双颊泪痕未干,鬓角微垂。
低头徘徊,容颜暗淡,连王者情怀都难以驾驭。
离别回来,怪丹青画师。
我一生中从未见过如此美丽的景色。
神仙的意志是难以用自生的画笔来描绘的,画家毛延寿就在那个时候被冤死了。
从那时起,我离开了我的心赏析其一梅尧臣、欧阳修对《明妃曲》的和诗皆直斥“汉计拙”,对宋王朝屈辱政策提出批评。
王安石则极意刻画明妃的爱国思乡的纯洁、深厚感情,并有意把这种感情与个人恩怨区别开来,尤为卓见。
鉴于当时的社会背景,王安石称赞费明不以怨报德,具有现实意义。
有一些争议郭沫若在一篇文章中说,王安石闯了诗祸。
这是指王安石的《明妃曲》,今选本皆不录,不知何故。
其诗曰:“明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。
含情欲语独无处,传语琵琶心自知。
黄金捍拔春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
评论有意思的是,对于赵军的离去是喜剧还是悲剧,一直有两种不同的看法。
杜甫和王安石不是唯一唱反调的台湾人。
昭君墓周围有许多诗词,其中有一句题道:闺阁无愧于世,明妃加冕于汉宫。
一轮新月韩,万里静。
如果你谈论名声,你几乎和霍伟一样。
大家都很难过远嫁,我却很羡慕一个人遇见。
即使你是仁慈的,你如何能保持它?到目前为止,青藏高原在这里,创作背景北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”。
自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。
当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。
诗人们借汉言宋,想到明妃。
王安石的《明妃曲二首》就是在这种社会背景下创作的。
参考资料:完善1、吴孟复等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987 :230-234 .2、高克勤等.王安石及其作品选.上海:上海古籍出版社,1998 :19-22 .王安石王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。
王安石《明妃曲二首·其一》译文及赏析
王安石《明妃曲二首·其一》译文及赏析《明妃曲二首·其一》是由王安石所创作的,这首诗描绘王昭君的美貌,着重写昭君的风度、情态之美,以及这种美的感染力,并从中宣泄她内心悲苦之情,同时还揭示出她对故国、亲人的挚爱之情。
下面就是小编给大家带来的《明妃曲二首·其一》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《明妃曲二首·其一》宋代:王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
《明妃曲二首·其一》译文明妃当时起程出行离别汉宫时,泪湿春风面容鬓脚亦微微低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让君王的感情都难以控制。
回过来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一去心知更不能回归,然而,她仍眷眷于汉,不改汉服。
万里寄语欲询问家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人虽然在万里之遥传来消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
《明妃曲二首·其一》注释明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
春风;比喻面容之美。
杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
低徊:徘徊不前。
不自持:不能控制自己的感情。
归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
意态:风神。
着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
塞南:指汉王朝。
毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
《明妃曲二首·其一》创作背景本首诗是组诗中的第一首。
王安石诗《明妃曲二首》原文赏析
王安石诗《明妃曲》原文赏析(2)王安石诗《明妃曲二首》原文赏析注释⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
⑵春风;比喻面容之美。
杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
⑶低徊:徘徊不前。
⑷不自持:不能控制自己的感情。
⑸归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
⑹意态:风神。
⑺着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
⑻塞南:指汉王朝。
⑼城:此指匈奴王宫。
游牧民族以为帐(现名蒙古包)。
⑽咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
⑾“车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。
《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。
”写贵族女子出嫁,陪从很多。
两:同辆。
⑿杆拨:弹琵琶的工具。
春风手:形容手能弹出美妙的声音。
⒀汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
⒁青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。
相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
赏其一梅尧臣、欧阳修对《明妃曲》的和诗皆直斥“汉计拙”,对宋王朝屈辱政策提出批评。
王安石则极意刻画明妃的爱国思乡的纯洁、深厚感情,并有意把这种感情与个人恩怨区别开来,尤为卓见。
针对当时的社会背景,王安石歌颂明妃的不以恩怨易心,具有现实意义。
当时有些人误解了他的用意,那是由于他用古文笔法写诗,转折很多,跳跃很大,而某些人又以政治偏见来看待王安石,甚至恶意罗织之故。
清代上翔在《王荆公年谱考略》中千方百计地替王安石辩解,但还未说得透彻。
明妃是悲剧人物。
这个悲剧可以从“入汉宫”时写起,也可以从“出汉宫”时写起。
而从“出汉宫”时写起,更能突出“昭君和番”这个主题。
王安石从“明妃初出汉宫时”写起,选材是得当的。
绝代佳人,离乡去国,描写她的容貌愈美,愈能引起人们的同情。
《后汉书·南匈奴传》的记载是:“昭君丰容靓饰,光明汉官,顾影徘徊,竦动左右,帝见大惊。
明妃曲二首王安石赏析
明妃曲二首王安石赏析明妃曲(其一)王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有。
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜著尽汉宫衣。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北!【赏析】这是一首古体诗,四句一韵,分别押“四支”部、“二十五有”部、“五微”部以及入声字押韵(末四句)。
而诗意的安排也是跟随转韵分为四个小节,前两个小节四联八句是叙述历史事实,昭君出塞的过程。
“明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
”明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面,鬓脚低垂。
“低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
”即便是姿容暗淡低头徘徊,却也让君王的感情难以自持。
“归来却怪丹青手,入眼平生几曾有。
”汉元帝回来就迁怒于为嫔妃们画像的画工,这样的美貌,生平罕见,居然没有如实画呈。
“意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
”天仙般的气质从来是无法用画笔呈现的,画工毛延寿也算是死得冤枉。
后面几联则写明妃身在塞北的心境。
“一去心知更不归,可怜著尽汉宫衣。
”明妃心中凄楚,深知一别后再难归国,因为思乡穿遍了汉宫中带来的华丽衣裳。
“寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
”万里寄语欲相问塞南家乡事,却总是只能等来年年往返的鸿雁。
这两联,写的是昭君在塞北对家乡亲人的思念,却总是落空。
最后两联写明妃终于等来了家人的消息,却更加无奈伤心。
“家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
”娘家人终于来信了,说什么呢?说“好在毡城莫相忆”——你在塞北好好生活吧,不要想家啊。
“毡城”,就是蒙古包连缀而成,如城池一样。
连年孤身在塞北,等来的消息居然是说“不要想家”,明妃的心结如何顺畅?“君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北!”这句话有两种理解,一般认为就是家书内容:“你不要伤悲,你看陈阿娇就算困守汉宫,依然有着长门之怨,和你现在流落塞北,只不过是南北地域之别罢了。
宋王安石明妃曲二首赏析
宋王安石明妃曲二首赏析明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓角垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
注释:明妃:即,王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
春风;比喻面容之美。
杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
低徊:徘徊不前。
不自持:不能控制自己的感情。
归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
意态:风神。
着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
塞南:指汉王朝。
毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。
《诗经—召南—鹊巢》:“之子于归,百两御之。
”写贵族女子出嫁,陪从很多。
两:同辆。
杆拨:弹琵琶的工具。
春风手:形容手能弹出美妙的声音。
汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。
相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
翻译:明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓角微微亦低垂。
低头回看身影见周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。
万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
《明妃曲》原文及翻译
《明妃曲》原文及翻译《明妃曲》原文及翻译《明妃曲二首》是宋代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。
下面是小编收集整理的《明妃曲》原文及翻译,希望对您有所帮助!《明妃曲》原文其一明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
其二明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
《明妃曲》翻译/译文其一明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。
万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
其二明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。
她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。
她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。
随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。
汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。
可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。
《明妃曲》注释⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
明妃曲二首
明妃曲二首[ 宋] 王安石原文【其一】明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
【其二】明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
译文明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。
万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
注释⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
⑵春风;比喻面容之美。
杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
⑶低徊:徘徊不前。
⑷不自持:不能控制自己的感情。
⑸归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
⑹意态:风神。
⑺着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
⑻塞南:指汉王朝。
⑼毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
⑽咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
⑾“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。
《经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。
”写贵族女子出嫁,陪从很多。
两:同辆。
⑿杆拨:弹琵琶的工具。
明妃曲中的明妃指的是及原文
明妃曲中的明妃指的是及原文费明:即汉元帝的宫女王昭君,容貌俊美,为人正直。
晋人避讳,改赵为明,后人沿用。
明妃曲二首【】王安石【朝代】宋【其一】明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;我无法理解这个意思,所以我白白杀了毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
【第二】费明初婚胡二,毡车皆胡姬。
情色语言无处容身,传于琵琶。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
译文明妃初出汉宫,泪湿鬓微垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别回来,怪丹青画师。
我一生中从未见过如此美丽的景色。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此,我知道我回不去了,我穿不了汉朝皇城所有的宫装。
万里发消息询问森恩遥远的家乡,每天只看鸿雁南飞。
家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
费明刚嫁给胡人的时候,她身边毡车上的女人都是胡人。
她想找个人说话,但无处可说。
她只能把心寄托在琵琶上,心里想的只有她自己知道。
她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。
随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。
汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。
可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。
诗词赏析:王安石《明妃曲二首》
诗词赏析:王安石《明妃曲二首》王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。
世人又称王荆公。
汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。
欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。
老去自怜心尚在,后来谁与子争先。
”*文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。
其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。
而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。
”下面是无忧考网为大家带来的王安石《明妃曲二首》及赏析,欢迎大家阅读。
明妃曲二首宋代:王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含*语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
译文明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。
万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。
她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。
王安石《明妃曲二首》原文阅读
王安石《明妃曲二首》原文阅读1、王安石《明妃曲二首》原文阅读王安石《明妃曲二首》原文阅读明妃曲(其一)王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
明妃曲(其二)王安石明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
2、王安石《谏官论》原文及翻译译文王安石《谏官论》原文及翻译王安石原文:以贤治不肖,以贵治贱,古之道也。
所谓贵者,何也?公御、大夫是也。
所谓贱者,何也?士、庶人是也。
同是人也,或为公卿,或为士,何也?为其不能公卿也,故使之为士;为其贤于士也,故使之为公卿。
此所谓以贤治不肖,以贵治贱也。
今之谏官者,天子之所谓士也,其贵,则天子之三公也。
惟三公于安危治乱存亡之故,无所不任其责,至于一官之废,一事之不得,无所不当言。
故其位在卿大夫之上,所以贵之也。
其道德必称其位,所谓以贤也。
至士则不然,修一官而百官之废不可以预也,守一事而百官之失可以毋言也。
称其德,副其材,而命之以位也。
循其名,愫其分,以事其上而不敢过也。
此君臣之分也,上下之道也。
今命之以士,而责之以三公,士之位而受三公之责,非古之道也。
孔子日:“必也正名乎!”正名也者,所以正分也。
然且为之,非所谓正名也。
身不能正名,而可以正天下名者,未之有也。
蚳蛙为士师,孟子日:“似也,为其可以言也。
”蛙谏于王而不用,致为臣而去。
孟子日:“有言责者不得其言则去,有官守者不得其职则去。
”然则有官守者莫不有言责,有言责者莫不有官守,士师之谏于王是也。
其谏也,盖以其官而已实,是古之道也。
古者官师相规,工执艺事以谏,其或不能谏,谓之不恭,则有常刑。
王安石:明妃曲二首
王安石:明妃曲二首【明妃曲二首】作者:王安石原文:(其一)明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
(其二)明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
注释:1、明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
2、春风;比喻面容之美。
杜甫【咏怀古迹五首】中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
3、低徊:徘徊不前。
4、不自持:不能控制自己的感情。
5、归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
6、意态:风神。
7、着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
8、塞南:指汉王朝。
9、毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
10、咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
11、“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。
【诗经·召南·鹊巢】:“之子于归,百两御之。
”写贵族女子出嫁,陪从很多。
两:同辆。
12、杆拨:弹琵琶的工具。
春风手:形容手能弹出美妙的声音。
13、汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
14、青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。
相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
翻译:(其一)明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
王安石《明妃曲》
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
[注释]
1.明妃:即王昭君。
2.春风;比喻面容之美。
3.低徊:徘徊不前。
4.不自持:不能控制自己的感情。
5.丹青手:指画师毛延寿。
6.着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
$$$$《明 妃 曲》-王安石
明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影பைடு நூலகம்颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生未曾有。
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
�
7.塞南:指汉王朝。
8.毡城:此指匈奴王宫。
9.长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。阿娇:陈皇后小名字。
[评析]
纵观封建时代的众多歌咏昭君之作,王安石《明妃曲》算得上这类题材作品中的佼佼者了。王安石论诗有“自出己意,借事相发,情态毕出”(《蔡宽夫诗话》引王安石语)的议论,正可用来评价此诗。二诗刻画人物动作、心理,形象饱满,抒发情感,寓意精警,耐人寻味。形象与议论的有机组合,语意翻新、富有理趣,赋与了诗歌不朽的艺术魅力,令人赞叹不已。
[作者介绍]
王安石,字介甫,号半山,抚州临川(今江西临川)人。王安石既是一位大政治家,又是一位大文学家。列宁曾称他为“中国十一世纪时的改革家”。他工散文,是“唐宋八大家”之一。亦工诗,成就更在散文之上。其词风格独特,洗净五代铅华,开启豪放派的先声。有辑本《临川先生歌曲》。
明妃曲,明妃曲王安石,明妃曲的意思,明妃曲赏析-诗词
明妃曲,明妃曲王安石,明妃曲的意思,明妃曲赏析-诗词
明妃曲二首,明妃曲二首王安石,明妃曲二首的意思,明妃曲二首赏析-诗词大全
明妃曲二首
作者:王安石朝代:北宋明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有。
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜著尽汉宫衣。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
含情欲说独无处,传与琵琶心自知。
黄金捍拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
《明妃曲其一》翻译赏析
《明妃曲其一》翻译赏析《明妃曲二首其一》翻译赏析《明妃曲二首其一》作者为宋朝诗人王安石。
其古诗全文如下:明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
【前言】《明妃曲二首其一》是宋代文学家王安石的组诗作品,被称为是咏王昭君最好的诗。
第一首诗描绘王昭君的美貌,着重写昭君的风度、情态之美,以及这种美的感染力,并从中宣泄她内心悲苦之情,同时还揭示出她对故国、亲人的挚爱之情。
第二首诗描写王昭君入胡及其在胡中的情况与心情,并委曲深入地刻画昭君心事,突出其民族大义,塑造了一个可悲且可敬的明妃形象。
全诗语言矜炼深雅,缠绵婉丽,艺术手法多样,风格鲜明独特。
作品命题新颖,遭致纷纷议论,在文学史上产生过广泛影响。
【注释】⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
⑵春风;比喻面容之美。
杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
⑶低徊:徘徊不前。
⑷不自持:不能控制自己的感情。
⑸归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
⑹意态:风神。
⑺着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
⑻塞南:指汉王朝。
⑼毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
⑽咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
【翻译】明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。
万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
王安石《明妃曲二首》原文赏析
王安⽯《明妃曲⼆⾸》原⽂赏析王安⽯《明妃曲⼆⾸》原⽂赏析 明妃曲⼆⾸ 王安⽯ 其⼀ 明妃初出汉宫时,泪湿春风脚垂。
低徊顾影⽆颜⾊,尚得君王不⾃持。
归来却怪丹青⼿,⼊眼平⽣⼏曾有; 意态由来画不成,当时枉杀⽑延寿。
⼀去⼼知更不归,可怜着尽汉宫⾐; 寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家⼈万⾥传消息,好在城莫相忆; 君不见咫尺长门闭阿娇,⼈⽣失意⽆南北。
其⼆ 明妃初嫁与胡⼉,车百两皆胡姬。
含情欲语独⽆处,传与琵琶⼼⾃知。
黄⾦杆拨春风⼿,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍⼥暗垂泪,沙上⾏⼈却回⾸。
汉恩⾃浅胡恩深,⼈⽣乐在相知⼼。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留⾄今。
王安⽯《明妃曲》⼆⾸赏 历代⽂⼈似乎对昭君出塞这⼀咏史题材有特殊的感情,从西晋⽯崇的《王朋君》⼀诗篇起,⼀直到清末屡吟不绝,各具风貌。
这类题材的诗歌或以悲怨凄凉⽴意,或从个⼈遭际着眼,或讥讽汉帝的寡情少恩,或咒骂画⼯的居⼼不良,或直⾔⽆隐,哀叹国势的不振;或机锋侧出,写下⼀段案⽂字。
“如何⼀段琵琶曲,青草离离咏不休”(元虞集《昭君出塞图》),纵观封建时代的众多歌咏昭君之作,王安⽯《明妃曲⼆⾸》算得上这类题材作品中的佼佼者了。
王安⽯论诗有“⾃出⼰意,借事相发,情态毕出”(《宽夫诗话》引王安⽯语)的议论,正可⽤来评价此⼆诗。
⼆诗刻画⼈物动作、⼼理,形象饱满,抒发情感,寓意精警,耐⼈寻味。
形象与议论的有机组合,赋与了诗歌不朽的艺术魅⼒,令⼈赞叹不已。
诗云: 明妃初出汉宫时,泪湿春风脚垂。
低徊顾影⽆颜⾊,尚得君王不⾃持。
归来却怪丹青⼿,⼊眼平⽣⼏曾有。
意态由来画不成,当时枉杀⽑延寿。
⼀去⼼知更不归,可怜着尽汉宫⾐。
寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家⼈万⾥传消息:好在城莫相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,⼈⽣失意⽆南北。
明妃初嫁与胡⼉,车百辆皆胡姬。
含情欲说独⽆处,传与琵琶⼼⾃知。
黄⾦捍拨春风⼿,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍⼥暗垂泪,沙上⾏⼈却回⾸。
汉恩⾃浅胡⾃深,⼈⽣乐在相知⼼。
诗词赏析:王安石《明妃曲二首》
【导语】王安⽯(1021年12⽉18⽇-1086年5⽉21⽇),字介甫,号半⼭,谥⽂,封荆国公。
世⼈⼜称王荆公。
汉族,北宋抚州临川⼈(今江西省抚州市临川区邓家巷⼈),中国北宋政治家、思想家、⽂学家、改⾰家,唐宋⼋⼤家之⼀。
欧阳修称赞王安⽯:“翰林风⽉三千⾸,吏部⽂章⼆百年。
⽼去⾃怜⼼尚在,后来谁与⼦争先。
”*⽂集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。
其诗⽂各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝⾹》等。
⽽王荆公最得世⼈哄传之诗句莫过于《泊船⽠洲》中的“春风⼜绿江南岸,明⽉何时照我还。
”下⾯是⽆忧考为⼤家带来的王安⽯《明妃曲⼆⾸》及赏析,欢迎⼤家阅读。
明妃曲⼆⾸ 宋代:王安⽯ 明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影⽆颜⾊,尚得君王不⾃持。
归来却怪丹青⼿,⼊眼平⽣⼏曾有; 意态由来画不成,当时枉杀⽑延寿。
⼀去⼼知更不归,可怜着尽汉宫⾐; 寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家⼈万⾥传消息,好在毡城莫相忆; 君不见咫尺长门闭阿娇,⼈⽣失意⽆南北。
明妃初嫁与胡⼉,毡车百两皆胡姬。
含*语独⽆处,传与琵琶⼼⾃知。
黄⾦杆拨春风⼿,弹看飞鸿劝胡酒。
汉宫侍⼥暗垂泪,沙上⾏⼈却回⾸。
汉恩⾃浅胡恩深,⼈⽣乐在相知⼼。
可怜青冢已芜没,尚有哀弦留⾄今。
译⽂ 明妃当时初起程出⾏离别汉宫时,泪湿桃花春风⾯鬓脚微微亦低垂。
低头回看⾝影间周围⽆有此颜⾊,还让我君王的感情都难以控制。
离别归来却怪罪丹青画图⼿,美貌如此在眼中平⽣实未曾见有。
天仙意态由⾃⽣画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画⼯⽑延寿。
从此⼀离去⼼知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫⾐。
万⾥寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年⽇⽇⾥眼望鸿雁往南飞。
家⼈虽然在万⾥传来亲⼈之消息,好好安⼼在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门⾥幽幽阿娇被锁闭,⼈⽣如果要失意⽆分天南和地北。
明妃当初嫁给胡⼈的时候,⾝旁上百两的毡车上乘坐的都是胡⼈⼥⼦。
《明妃曲(其一)·王安石》原文与赏析
《明妃曲(其一)·王安石》原文与赏析王安石明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂;低回顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有; 意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜著尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北!王安石(1021—1086),字介甫,临川(今属江西)人。
北宋著名的政治家、文学家、诗人。
宋神宗时任宰相,积极改革旧制,推行新法,受到保守派反对。
晚年居金陵,自号半山老人。
王安石在文学上卓有成就,所作诗文,常反映社会现实。
作品收入《王荆公文集》。
《明妃曲》,汉朝一种歌曲的旧题目。
写的是王昭君的故事。
用这旧题目写王昭君的诗很多,如唐代储光羲。
宋代除王安石,还有曾巩、李纲、陆游,元朝刘因、周权,明朝彭华、唐皋,清代吴光、徐化溥、陆次云、袁枚等等。
王安石有《明妃曲》两首,此选其一。
这是历来被公认的咏明妃的一篇佳作。
《明妃曲》这首诗,独具只眼,自出机杼,对昭君出塞的史事和传说,成功地作了翻新的艺术处理。
他不仅翻了画师毛延寿的案,而且指出昭君远嫁匈奴要比幽闭深宫好得多。
联系《明妃曲》后篇中“汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心”的诗句,就可看出诗人的见解是多么的新颖和精辟。
这两句诗的意思是:汉家对昭君恩泽浅薄,而匈奴对昭君恩泽却是深厚的;人生之乐在于两心相知,又何必分汉家和胡地呢?这说明,昭君出塞和亲在客观上能够起到保持汉胡两族亲睦团结的作用。
历代描写王昭君的作品,一直替昭君的出塞唱着悲歌,究其原因:一是作者出于男尊女卑的封建传统观念,认为一个如花似玉的美女,被遣送到异俗朔漠之地去受苦,实在是一个命运的悲剧。
例如,西晋诗人石崇(季伦)的《王昭君辞》(《昭明文选》),在王昭君的身上饰以“苟生亦何聊,积思常愤盈”,和“朝华不足欢,甘以秋草并”的感伤色彩,甚至借昭君之口,说什么“昔为匣中玉,今为粪上英”,为明珠投暗而无限痛惜。
明妃曲·其一原文翻译及赏析
明妃曲·其一原文翻译及赏析明妃曲二首·其一原文翻译及赏析明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓角垂。
低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆;君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
译文明妃当时起程出行离别汉宫时,泪湿春风面容鬓脚亦微微低垂。
低头回看身影间周围无有此颜色,还让君王的感情都难以控制。
回过来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。
从此一去心知更不能回归,然而,她仍眷眷于汉,不改汉服。
万里寄语欲询问家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。
家人虽然在万里之遥传来消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。
您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。
注释明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
春风;比喻面容之美。
杜甫《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句。
这里的春风即春风面的省称。
低徊:徘徊不前。
不自持:不能控制自己的感情。
归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
意态:风神。
着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
塞南:指汉王朝。
毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
咫尺:极言其近。
长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后小名字。
赏析本首诗是组诗中的第一首。
这组诗作于公元1059年(嘉祐四年),王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。
当时,梅尧臣、欧阳修、司马光、刘敞皆写有和诗。
北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”(赵翼《廿二史札记》)。
自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。
当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
57.王安石《明妃曲》:君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
今日宋词
《明妃曲》(其一)
王安石
明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。
低徊顾影无顔色,尚得君王不自持。
归来却怪丹青手,入眼平生未曾有。
意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。
一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣。
寄声欲问塞南事,秖有年年鸿雁飞。
家人万里传消息,好在毡城莫相忆。
君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北。
注释
▷明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。
晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用。
▷春风;比喻面容之美。
▷低徊:徘徊不前。
▷不自持:不能控制自己的感情。
▷归来:回过来。
丹青手:指画师毛延寿。
▷意态:风神。
▷着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服。
▷塞南:指汉王朝。
▷毡城:此指匈奴王宫。
游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。
▷咫尺:极言其近。
▷长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫。
长门:汉宫名。
阿娇:陈皇后
小名字。
创作背景
作于嘉祐四年(1059年),王安石奏《上仁宗皇帝言事书》之后。
当时,梅尧臣、欧阳修、司马光、刘敞皆写有和诗。
北宋时,辽国、西夏“交侵,岁币百万”(赵翼《廿二史札记》)。
自景祐年间(1034—1038)以来,“西(夏)事尤棘”。
当时的施宜生、张元之流,就因在宋不得志而投向辽、夏,为辽、夏出谋献策,造成宋的边患。
诗人们借汉言宋,想到明妃。
王安石的《明妃曲》就是在这种社会背景下创作的
阅读参考
1
《王昭君》(杂言)
李白
汉家秦地月,流影照明妃。
一上玉关道,天涯去不归。
汉月还从东海出,明妃西嫁无来日。
燕支常寒雪作花,蛾眉憔悴没胡沙。
生乏黄金枉图画,死留青冢使人嗟。
注释
▷秦地:指原秦国所辖的地域。
此处指长安。
▷玉关:即玉门关。
▷燕支:指燕支山,汉初以前曾为匈奴所据。
山上生长一种燕支草,匈奴女子用来化妆,故名。
▷蛾眉:细长而弯的眉毛,多指美女。
▷胡沙:西方和北方的沙漠或风沙。
▷青冢:即昭君墓。
在今内蒙古自治区呼和浩特市南。
据说入秋以后塞外草色枯
黄,惟王昭君墓上草色青葱一片,所以叫“青冢”。
2
《王昭君》(五言)
李白
昭君拂玉鞍,上马蹄红颜。
今日汉宫人,明朝胡地妾。
3
昭君,字嫱,南郡人也。
初,元帝时,以良家子选入掖庭。
时呼韩邪来朝,帝敕以宫女五人赐之。
昭君入宫数嵗,不得见御,积悲怨,乃请掖庭令求行。
呼韩邪临辞,大㑹。
帝召五女以示之,昭君丰容靓饰,光明汉宫,顾景裴回,竦动左右。
帝见大惊,意欲留之,而难于失信。
遂与匈奴。
《后汉书·南匈奴传》
4
元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,按图召幸之。
诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。
独王嫱不肯,遂不得见。
后,匈奴入朝,求美人为阏氏。
于是,上案图以昭君行。
及去,召见,貌为后宫第一,善应对,举止闲雅,帝悔之,而名籍已定,帝重信于外国,故不复更人。
乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家资,皆巨万。
画工有杜陵毛延寿,为人形丑好老少,必得其真。
安陵陈敞,新丰刘白、龚寛,并工为牛马飞鸟众势,人形好丑,不逮延寿。
下杜阳,望亦善画,尤善布色。
樊育亦善布色,同日弃市,京师画工于是差稀。
《西京杂记》卷二。