肯尼迪就职演讲观后感

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阅读翻译注释

首席法官先生,艾森豪威尔威尔总统,尼克松副总统,杜鲁门总统,尊敬的神父,同胞

们;我们今天庆祝的不是一次政党的胜利而是庆祝自由精神的胜利 - 这不仅象征结束–这

还象征开始–意味着更新–也意味着变革。我在你们和全能的上帝面前宣读了将近一百

七十年前我们祖先拟定的同一庒严的誓言。现在,这世界已完全不同了。人类把消除各种贫

穷及毁灭各种形式的生活的力量握在巨手中。然而,在全球,我们祖先为之奋斗的相同的革

命信念仍然在争论之中–这信念:人权不是来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。

1:the same solemn oath: i do solemnly swear that i will faithfully execute the

office of president of the united states,and will,to the best of my ability,preserve

protest and defend the constitution of the united states.同一庒严的誓词:我郑重地

宣誓我一定满怀信心地履任美国总统职务,尽我所能,维持,保护和防卫美国宪法。

2:林肯:four score and seven years ago,八十七年前;肯尼迪在此借用:nearly a

century and three quarters ago接近一百七十五年前

今天,我们不会忘记我们是第一次革命的后代。在此时此地,让我们的朋友和敌人都听

到我们的讲话:火炬已传到了新一代美国人手里–生在本世纪,受过战争的考炼,经历艰

难困苦的和平磨炼,以我们古老的传统而自豪–不愿意眼看着,不容忍我们美国一直承诺

的,今天在美国及全球仍然在承诺的人权,不断地遭受践踏。

3、 let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall pay

any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,in

order to assure the survival and the success of liberty.this much we pledge – and

more.

让每一个希望我们好还是希望我们不好的国家知道,我们将不惜一切代价,承受一切负

担,面对各种困难,支持所有朋友,反对一切敌人,以捍卫和争取自由的胜利。我们保证这

些–而且不仅如此。

对偶:有意识地把词意相对的词语放在对称的结构中形成对照。结构匀称,整齐,词的

意义相反而互相衬托,使语言鲜明,使语义加强。

well or ill place and time friend foe united,little we can not do,divided,little we can do.(第四段) if a free society can not help the many who are poor,it can not save the few who

are rich.(第六段)

it was the best of times,it was the worst of times, it was the age of wisdom智慧,it was the age of foolishness愚蠢

it was the epoch of belief信仰,it was the epoch of incredulity怀疑

it was the season of light,it was the season of darkness, it was the spring of hope,it was the winter of despair绝望, we had everything before us,we had nothing before us, we were all going direct to heaven,we were all going direct the other way.狄

更斯:《双城记》

tom gave up the brush with reluctance in his face,but eagerness in his heart.

马克。吐温:<光荣的刷墙工>

排比:结构相同,意义并重,语气一致的词组或句子排列成串,形成一个整体。渲染,

壮文势,广文义。使文章条理清楚,论点突出。

that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any

friend,oppose any foe,

there was a song in every heart;there was cheer in every face and a spring in

every step. mark twain:<the glorious whitewasher>

4. to those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge

the loyalty of faithful friends.united,there is little we cannot do in a host of

cooperative ventures.divided,there is little we can do – for we dare not meet a

powerful challenge at odds and split asunder.

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证对挚友的忠诚。团结一致,

我们在许多合作事业中将无往不胜。四分五裂,我们将一事无成。- 因为,意见分歧,各行

其是,我们就不能对付强大的挑战。

对那些我们欢迎他们加入自由行列的新国家,我们保证对现我们的诺言:一种形式的殖

民控制的结束,决不能被更为暴虐的专制来代替。我们不总是指望看到他们支持我们的观点,

但是,我们总是希望看到他们强烈的支持他们自己的自由–请记住,在过去,那些靠骑在

虎背上愚蠢地寻找力量的人,必葬身虎腹。

1:one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced

by a far greater iron tyranny.

否定的转移:

man does not live that he may eat but eats that he may live.人活着,不是为了

吃;但是,吃,人才活下来。

i do not think you are right. the machine did not stop for lack of oil. 2:those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. there once was a lady from niger(尼日尓),

who smiled as she rode on a tiger. they came back from the ride, with the lady inside, and the smile on the face of the tiger.

对那些遍布在另一半地球上的茅屋荒村里,正在奋力打碎穷困锁链的各民族;我们保证,

无认需要多长时间,将尽最大的努力,来帮助他们帮助他们自己–不是因为共产党可能做

这些,也不是因为我们寻求他们在联合国里的选票,而是这样做是正确的。如果自由社会不

能帮助那些众多穷人,那么它就不能拯救少数富人。

对那些我们边界以南的各姐妹邻邦,我们提出特别的保证–在为进步而缔结成新的联

盟中,把我们良好的诺言转变成有益的行动,支持自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。

但是,这种充满希望的和平革命不能成为敌对势力的牺牲品。让我们所有的邻邦知道,我们

将和他们一起反对美洲大陆上任何地方的侵略和颠覆。让所有其他国家知道,西半球的人民

决心继续做自己家园的主人。

对联合国,这个主权国家的世界性议会组织,在战争手段远远超过和平手段这一时代,

我们最美好和最后的希望之所在,我们重申我们对联合国支持的保证–防止它仅仅变成谩

骂的讲坛–加强对新生国家和弱小国家的保护–扩大联合国的决议得以执行的范围。

9.finally,to those nations who would make themselves our adversary,we offer not

a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace,before

the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned

or accidental self-destruction.

相关文档
最新文档