诗经_全文及注解(带注释和译文)

合集下载

诗经两首原文及翻译

诗经两首原文及翻译

诗经原文及翻译诗经两首原文及翻译《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,下面是小编整理的.诗经两首原文及翻译,欢迎阅览。

诗经·氓原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经·氓翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈婚事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。

希望你不要生气,我们以秋天为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。

复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年轻姑娘们,别对男人情太痴。

男人要是迷恋你,要说放弃也容易。

女子若是恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。

做人标准你全无,三心二意耍花招。

婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我都讥笑。

静下心来想一想,独自黯然把泪抛。

诗经全文注释及原著赏析

诗经全文注释及原著赏析

诗经全文注释及原著赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如述职报告、工作计划、合同协议、心得体会、策划方案、条据书信、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as job reports, work plans, contract agreements, insights, planning plans, policy letters, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析1[先秦]诗经鸿雁于飞,肃肃其羽。

诗经三百首全文和译文

诗经三百首全文和译文

诗经三百首全文和译文《关雎》一、原文:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

二、衍生注释:1. 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

2. 雎鸠(jūjiū):一种水鸟。

3. 窈窕(yǎo tiǎo):美好的样子。

4. 逑(qiú):配偶。

5. 荇(xìng)菜:一种可食用的水草。

6. 寤寐(wùmèi):醒和睡。

指日夜。

7. 思服:思念。

8. 琴瑟:两种弦乐器。

9. 芼(mào):挑选。

三、赏析:主题上,这首诗描绘了一个男子对一位美丽贤淑的女子的爱慕与追求。

情感方面,表达了男子对女子深深的思恋之情,从最初的一见钟情“君子好逑”,到求之不得时的“辗转反侧”,再到幻想与女子相处时的“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,展现了爱情的不同层次。

在表现手法上,运用了“兴”的手法,先是以雎鸠鸟在河洲上关关和鸣起兴,引出对美好爱情的向往,自然而巧妙。

诗中反复提到“参差荇菜”,既作为女子劳作的场景,暗示女子的勤劳,又在结构上起到回环往复的作用,使诗歌富有节奏感和韵律美。

四、作者介绍:《诗经》的作者大多佚名,无法确切考证。

但一般认为《关雎》这样的诗歌可能是当时的民间诗人创作的,也许是某一位沉浸在爱情中的男子,将自己对心仪女子的爱慕之情通过诗歌表达出来,然后经过民间传唱,被收集整理到《诗经》当中。

五、运用片段:1. 学校文艺表演上,有两位同学表演了一段古典舞蹈,舞姿轻盈优美,配合默契,宛如《关雎》中所描绘的君子和淑女般和谐。

这时主持人可以说:“他们的表演真可谓是‘窈窕淑女,君子好逑。

’两人配合起来就像那诗中的美好爱情一样令人赏心悦目。

”2. 在一次浪漫的求婚场景中,男主为女主精心准备了一场古典风格的求婚仪式。

诗经_全文及注解(带注释和译文)

诗经_全文及注解(带注释和译文)

无题
蒹葭一曲有谁听 无处寻芳夜梦泾 日暮寒烟秋水冷 江流婉转亦倾情
《关雎》的爱情观
窈窕淑女, 君子好逑。
窈 窕:外在与心灵都美。
《方言》曰:秦晋之间,美貌谓娥, 美状为窕,美色为艳,美心为窈。
逑:配偶
《关雎》重章叠句的手法
• 《诗经》中大量使用双声、叠韵、叠字的语汇。在古 汉语的规则中,这类词汇大抵是形容词性质,所以也 有助于表达曲折幽隐的感情,描绘清新美丽的自然。 • “关关”(叠字)形容水鸟叫声,“窈窕”(叠韵) 表现淑女的美丽,“参差”(双声)描绘水草的状态, “辗转”(叠韵)刻画因相思而不能入眠的情状,既 有和谐的声音,也有生动的形象。
《蒹葭》的赋比兴的关系
• 托物比兴,情景交融的手法,虚实相间。 • 《蒹葭》比《关雎》“兴”的特点更加突 出。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象 交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物与 所要描绘的对象形成一个完整的艺术世界。
秋水蒹葭在
伊人凌波来
秋水蒹葭”已成中国诗歌的经典意象 蒹葭、秋水、白露、微霜、伊人,多是精美的物象和 存在,自有质地之美。同时,更具色彩之美。既有蒹葭的 青绿,又有秋水的湛蓝,既有白露的晶莹,又有微霜的洁 白,青蓝与洁白,双色交辉,意在渲染冷清、凄迷之气氛, 构成故事发生的底色——蒹葭秋水图。同时,年轻伊人的 色泽光鲜,自在其间。意象者,有意味的物象也,也就是 借以抒情之景物也。写景不是纯粹的写景,景从来都是为 情服务的,不过是缘情写景、缘情造景。古人讲究,认为 写景宜显,显者,意在彰显景物的精神风貌。诗中的景物 清新可人,历历目前,多是冷色调,给人凄美之感。
《诗经》
第一节 关于《诗经》
一、《诗经》的名称
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。收录了自 西周初年至春秋中叶诗歌作品三百零五篇。 《诗经》存目311篇,其中《南陔》、《白华》、 《华黍》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》乃所 谓“笙诗”,有目无辞,故实有305篇。 《诗经》原名《诗》,或称“《诗》三百”。汉 武帝“卓然罢黜百家,表章六经”,“置五经博 士”(《汉书· 武帝纪》),尊《诗》为经,称 《诗经》。

诗经全文及赏析

诗经全文及赏析

诗经全文及赏析《诗经》就整体而言,是周王朝由盛而衰五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。

以下是小编帮大家整理的诗经全文及赏析,欢迎阅读与收藏。

诗经全文及赏析1诗经雨雪霏霏雨雪霏霏,这是诗经里一个著名的句子,它象一幅画,把一个久战归乡的征夫心情表达得淋漓尽致。

昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。

译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。

解释单字解释昔:指出征时。

依依:茂盛貌;一说,依恋貌。

思:语末助词。

雨(yù):雨为动词,雨雪指下雪像下雨一样,形容雪很大。

霏霏:雪花飞舞的样子。

句子解释这是诗经里一个著名的句子,它象一幅画,把一个久战归乡的征夫心情表达得淋漓尽致。

出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。

在一年的时间内,他经历了什么已经尽在不言中了。

想象我们可以想象,他的妻子在家等着他。

我们可以想象他的恋人在故乡等着他。

即便是一年中受尽苦难,也要等到相见的一天。

寓意联想寓意大雪中有一个人在独行,远处有一盏灯在为他亮着。

那是他全部希望所在,是他活着的动力。

为了杨柳依依,他可以忍受雨雪霏霏。

整充满着人性的美。

古代人的交通不便,造就了人们思维的发达,把人的想象力发挥到极致。

不敢想象,现在的男女会创造出如此动人心魄的图画。

婚姻如同时尚,几天过后就觉得不新鲜了。

流行歌曲唱几天,换新的是很正常的。

新的式样不新的,那么换上更新的吧。

如果是这样还倒罢了,以心换心,没什么不对。

夫妻忠诚,恋人坦荡。

合则留,不合则去,本来是一种理想状态。

精神“昔我往矣杨柳依依”的时代已经终结。

有时候我想,为什么我们时代出不了大作品,能永远影响后来者的作品,原因是这个时代的经济基础已经发生了根本的变更,文化这个精神层次的东西也成了赚钱机器,其他的能逃脱吗。

诗经原文及注释

诗经原文及注释

诗经原文及注释《诗经》里头有一首老歌,叫做《关雎》,唱的是古代年轻小伙子心里那点事儿,简单说,就是“爱情那点小事儿”。

咱们今儿个就用大白话,聊聊这首经典中的经典,不带那些文绉绉的词儿,就图个乐呵和亲近。

话说啊,在很久很久以前,有个河边上,长了一片绿油油的水草,还有几只水鸟在那儿悠哉游哉地晃悠,这就是咱们故事的背景——关关和鸣的雎鸠鸟,它们在河边唱着它们的情歌,你一句我一句,好不热闹。

这时候,咱们的主角,一个小伙子,就站在那儿,眼睛直勾勾地盯着河对岸。

他瞅着啥呢?可不是瞅那雎鸠鸟,是瞅着河对岸那个姑娘。

这姑娘啊,长得那叫一个水灵,就像春天里最嫩的那片叶子,又像是夏日清晨花瓣上的露珠,晶莹剔透,让人看了就挪不开眼。

小伙子心里头那个激动啊,就跟吃了蜜似的,甜滋滋的,又带着点忐忑不安。

他心想:“哎呀,这姑娘真好看,要是能跟她好上,那可真是祖坟冒青烟了!”可是,他又不敢直接上去搭讪,毕竟那时候的人讲究个含蓄,得找个由头才行。

于是,他就每天跑到河边来,假装是在看风景,实际上呢,眼睛就像那雷达一样,360度无死角地扫描着对岸的动静。

时间一长,这小伙子就成了河边的常客,连那雎鸠鸟都认识他了。

它们好像也在给他加油鼓劲,叫声更欢快了。

小伙子心里头那个急啊,就像是热锅上的蚂蚁,团团转。

他想:“再这么耗下去也不是办法啊,得想个招儿才行。

”于是,他就开始琢磨着怎么接近姑娘。

他想着,要不就送个花啊、写个情书啥的?可又觉得这些太俗套了,不够特别。

最后,他决定用自己的行动来证明自己的真心。

他开始每天早起晚归地干活儿,努力让自己变得更好、更有担当。

他还时不时地在姑娘经过的路上“偶遇”一下,微笑着打个招呼,虽然话不多,但那份真诚和温暖却像春风一样吹进了姑娘的心里。

就这样,日子一天天过去了。

小伙子用自己的努力和坚持打动了姑娘的心。

终于有一天,他们手牵手地走在了一起,成为了人人羡慕的一对儿。

而那首《关雎》呢,也成了他们爱情最美好的见证和祝福。

诗经全文带拼音及译文

诗经全文带拼音及译文

诗经全文带拼音及译文诗经全文带拼音及译文毁灭人只要一句话,培植一个人却要千句话,请你多口下留情。

以下小编为大家介绍诗经全文带拼音及译文文章,欢迎大家阅读参考! 诗经全文带拼音及译文1关雎《诗经》关(guān) 关(guān) 雎(jū) 鸠(jiū) ,在(zài) 河(hé) 之(zhī) 洲(zhōu) 。

窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,君(jūn) 子(zǐ) 好(hào) 逑(qiú) 。

参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 流(liú) 之(zhī) 。

窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,寤(wù) 寐(mèi) 求(qiú) 之(zhī) 。

求(qiú) 之(zhī) 不(bù) 得(dé) ,寤(wù) 寐(mèi) 思(sī) 服(fú) 。

悠(yōu) 哉(zāi) 悠(yōu) 哉(zāi) ,辗(zhǎn) 转(zhuǎn) 反(fǎn) 侧(cè) 。

参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 采(cǎi) 之(zhī) 。

窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,琴(qín) 瑟(sè) 友(yǒu) 之(zhī) 。

参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 芼(mào) 之(zhī) 。

窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,钟(zhōng) 鼓(gǔ) 乐(yuè) 之(zhī)译文关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。

诗经关于诗经全文及译文

诗经关于诗经全文及译文

诗经关于诗经全文及译文《诗经》全文(带注释和译文)春秋·孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔子加以了整理。

汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。

《诗经》现存诗歌305篇,包括西周初年到春秋中叶共500余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。

“风”包括周南、召南、邶、墉、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。

(邶:周代诸侯国名,在今河南省。

墉:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。

卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。

王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。

郑:在今河南省新郑县一带。

齐:今山东省大部分地区。

魏:古魏国在今山西省芮城县东北。

唐:晋的前身,在今山西省。

秦:在今陕西省境内。

陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。

桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。

曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。

豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。

)“雅”包括大雅和小雅,共105篇,是周王朝直接统治地--王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。

“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。

其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共31篇;鲁颂为公元前7世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共4篇;商颂是公元前8世纪到公元前7世纪宋国的作品,共5篇。

《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。

由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的用字措词,我们今天未必能准确理解。

因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译文),这些注解除了参照一些比较流行的版本以外,也加入了一些个人观点,希望对各位阅读带来一些帮助。

《诗经》的翻译及注释

《诗经》的翻译及注释

《诗经》的翻译及注释《诗经》的翻译及注释这是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。

其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。

文王两次迎亲的描述,生动具体;牧野之战的描绘,更显得有声有色。

下面我们就来看看这首诗是怎样写的吧。

明明在下,赫赫在上。

天难忱斯,不易维王。

天位殷适,使不挟四方。

挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。

乃及王季,维德之行。

大任有身,生此文王。

维此文王,小心翼翼。

昭事上帝,聿怀多福。

厥德不回,以受方国。

天监在下,有命既集。

文王初载,天作之合。

在洽之阳,在渭之涘。

文王嘉止,大邦有子。

大邦有子,伣天之妹。

文定厥祥,亲迎于渭。

造舟为梁,不显其光。

有命自天,命此文王。

于周于京,缵女维莘。

长子维行,笃生武王。

保右命尔,燮伐大商。

殷商之旅,其会如林。

矢于牧野,维予侯兴。

上帝临女,无贰尔心。

牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。

维师尚父,时维鹰扬。

(氵京)彼武王,肆伐大商,会朝清明。

注释(1)明明:光采夺目的样子。

在下:指人间。

(2)赫赫:明亮显著的样子。

在上:指天上。

(3)忱:信任。

斯:句末助词。

(4)维:犹为。

(5)位:同立。

适(dí):借作嫡,嫡子。

殷嫡,指纣王。

《史记·殷本纪》:帝乙长子曰微子启。

启母贱,不得嗣。

少子辛,辛母正后,辛为嗣。

帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。

(6)挟:控制、占有。

四方:天下。

(7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。

仲:指次女。

挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。

(8)自:来自。

挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任自彼殷商。

(9)嫔:妇,指做媳妇。

京:周京。

周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。

其子王季(季历)于此地建都城。

(10)乃:就。

及:与。

(11)维德之行:犹曰维德是行,只做有德行的事情。

(12)大:同太。

有身:有孕。

(13)文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。

《诗经》全文+注释

《诗经》全文+注释

1诗 经《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。

因其书为毛公所传,又称《毛诗》。

其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。

它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。

按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。

“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。

“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。

“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对国风 周南国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。

朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。

”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。

大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。

周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓sh ì)分陕(今河南陕县)而治。

周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。

《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。

意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。

共计十一篇。

《周南》、《召南》合称二南。

【F-001】关雎(必读) 关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】1、关关:雎鸠和鸣声。

雎鸠(居纠j ū ji ū):一种水鸟名,即鱼鹰。

2、河:黄河。

洲:水中央的陆地。

一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。

3、窈窕:容貌美好。

淑:善,品德贤良。

淑女:好姑娘。

4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。

好:男女相悦。

逑:同“仇”,配偶。

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百⾸及注解(⼀)《诗经》三百⾸及注解(⼀)《诗经》『诗经三百⾸』春秋·孔丘 《诗经》是我国第⼀部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔⼦加以了整理。

汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。

《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到春秋中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。

“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳⼗五国风,⼤部分为东周时期的作品,⼩部分作于西周后期,以民歌为主。

(邶:周代诸侯国名,在今河南省。

鄘:后来并⼊卫国,故城在今河南省汲县东北。

卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部⼀带。

王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳⼀带。

郑:在今河南省新郑县⼀带。

齐:今⼭东省⼤部分地区。

魏:古魏国在今⼭西省芮城县东北。

唐:晋的前⾝,在今⼭西省。

秦:在今陕西省境内。

陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县⼀带。

桧:桧国后为郑国所灭,⼆国领⼟相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县⼀带。

曹:在今⼭东省曹县、荷泽、定陶⼀带。

豳:也作邠,在今陕西郴县、旬⾢县⼀带。

) “雅”包括⼤雅和⼩雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地——王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。

“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。

其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者⽤于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5 篇。

《诗经》作为⼀部经典著作,对我国历史⽂化的产⽣和发展有着极其⼴泛⽽深远的影响,是中华民族宝贵的精神⽂化财富。

由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的⽤字措词,我们今天未必能准确理解。

因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译⽂),这些注解除了参照⼀些⽐较流⾏的版本以外,也加⼊了⼀些个⼈观点,希望对各位阅读带来⼀些帮助。

《诗经》原文及注释

《诗经》原文及注释
⑦无庶:同"庶无"。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。
译文
公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。
这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。
东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。
这又不是东方亮,是那明月有光芒。
虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。
上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!
赏析
本诗的主题,《毛诗序》以为是思贤妃,说:(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃,谓其言古之贤妃御于君所,至于将旦之时,必告君曰:鸡既鸣矣,会朝之臣既已盈矣,欲令君早起而视朝也,故诗人叙其事而美之也。而宋严粲《诗缉》以为是刺荒淫,清崔述《读风偶识》以为是美勤政,清方玉润《诗经
《诗经》原文及注释
鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。
注释
①朝:朝堂Байду номын сангаас一说早集。
②匪:同"非"。
③昌:盛也。意味人多。
④薨薨(hōnɡ 轰):飞虫的振翅声。
⑤甘:愿。
⑥会:会朝,上朝。且:将。
的一段佳话。
本诗句
式以四言为主,杂以五言,句式错综,接近散文
化。押韵亦有其特点,头两章四句皆用韵,而首句与次句韵脚同在第三字,而末尾是语助词矣,也算韵,王力先生称这为富韵。另外第一、二章首句与第三句韵脚同字。第三章则是第一、二、四句押韵,也可见本诗用韵富有变化。
原始》以为是贤妇警夫早朝。本文则认为此诗只是表现一对贵族夫妇私生活的情趣。全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,在《诗经》中是别开生面的。姚际恒说:愚谓此诗妙处须于句外求之。(《诗经通论》)本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着无理见趣之妙。古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传·宣公二年》载赵盾盛服将朝,尚早,坐而假寐即是。本诗开头写妻子提醒丈夫鸡既鸣矣,朝既盈矣,丈夫回答匪鸡则鸣,苍蝇之声。想来鸡啼、苍蝇飞鸣古今不会大变,如非听觉失灵,何至二者不分!从下面二、三章妻子所云东方明矣、会且归矣,可知当是鸡鸣无疑。而丈夫把鸡鸣说成苍蝇之声,是违背生活常识的,当然无理。但如果我们换一角度理解,看作是丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以鸡鸣相催促,便故意逗弄妻子说:不是鸡叫,是苍蝇声音,表现了他们夫妇间的生活情趣,不是别有滋味吗?反常而合乎夫妇情感生活之道,这正是姚氏所指出的妙在句外。下两章时间由鸡鸣至天亮,官员由已上朝至快散朝,丈夫愈拖延愈懒起,故意把天明说成月光,贪恋衾枕,缠绵难舍,竟还想与妻子同入梦乡,而妻子则愈催愈紧,最后一句无庶予子憎已微有嗔意。表现夫妇私生活,可谓真情实境,写来活现(姚际恒《诗经通论》)。今人钱钟书《管锥编》赞赏此诗作男女对答之词而饶情致,并说:莎士比亚剧中写情人欢会,女曰:‘天尚未明;此夜莺啼,非云雀鸣也。’男曰:‘云雀报曙,东方云开透日矣。’女曰:‘此非晨光,乃流星耳。’可以比勘。这可作为中西比较文学

诗经_全文及注解(带注释和译文)

诗经_全文及注解(带注释和译文)

《蒹葭》的赋比兴的关系
• 托物比兴,情景交融的手法,虚实相间。 • 《蒹葭》比《关雎》“兴”的特点更加突
出。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象 交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物与 所要描绘的对象形成一个完整的艺术世界。
秋水蒹葭在 伊人凌波来
秋水蒹葭”已成中国诗歌的经典意象
蒹葭、秋水、白露、微霜、伊人,多是精美的物象和 存在,自有质地之美。同时,更具色彩之美。既有蒹葭的 青绿,又有秋水的湛蓝,既有白露的晶莹,又有微霜的洁 白,青蓝与洁白,双色交辉,意在渲染冷清、凄迷之气氛, 构成故事发生的底色——蒹葭秋水图。同时,年轻伊人的 色泽光鲜,自在其间。意象者,有意味的物象也,也就是 借以抒情之景物也。写景不是纯粹的写景,景从来都是为 情服务的,不过是缘情写景、缘情造景。古人讲究,认为 写景宜显,显者,意在彰显景物的精神风貌。诗中的景物 清新可人,历历目前,多是冷色调,给人凄美之感。

3、越是没有本领的就越加自命不凡。 20.12.1 604:41: 3504:4 1Dec-20 16-Dec-20

4、越是无能的人,越喜欢挑剔别人的 错儿。 04:41:3 504:41: 3504:4 1Wednesday, December 16, 2020

5、知人者智,自知者明。胜人者有力 ,自胜 者强。 20.12.1 620.12. 1604:4 1:3504: 41:35D ecembe r 16, 2020
琴瑟友之
• 《白虎通》云:“琴,禁也。瑟, 啬也。”禁,就是纯洁我们的思想, 不要让邪念进来。
• 瑟,亦作闲,即关闭的意思,就是 不要让那些邪知邪见进入我们的思 想。通过弹琴鼓瑟,把邪的思想堵 住,不让它侵入我们的心灵,保持 自己的纯善所以可理解为 帮助的意思。“琴瑟友之”, 意思是说夫妇相互帮助,各 尽其职,就像琴、瑟之声配 合得非常和谐。

《诗经》题解+注释+译文

《诗经》题解+注释+译文

《诗经》全文鉴赏大辞—正文之宇文皓月创作原编者和弥补译注者注:《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。

因其书为毛公所传,又称《毛诗》。

其创作年代,距今约二千五百年左右,大体发生于西周初叶至春秋中叶。

它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展发生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。

按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。

“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。

“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。

“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。

为了文学快乐喜爱者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。

对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不克不及详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。

对于《诗经》的理解,因人因时因环境之分歧而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。

如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。

读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。

在注音注释的帮忙下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。

在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百花怒放”的科学态度进行学术上的探讨,都是需要的和有益的,但是绝不克不及以己之见为终结性的。

对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。

做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮忙,也是自己的一次再学习。

由于编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天续一次(有时候或许会耽搁几日),每次四篇(偶尔三篇)。

但是不管怎样,一定会全部完成,不至于中途而废。

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)一、《关雎》【原文】关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注解】1. 关关:鸟鸣声。

2. 雎鸠:一种水鸟,相传此鸟雌雄形影不离,故以之比喻恩爱夫妻。

3. 河之洲:黄河中的小洲。

4. 窈窕:形容女子文静而美好。

6. 君子:指品德高尚的男子。

二、《葛覃》【原文】葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄澣我衣。

归宁父母。

【注解】1. 葛:一种植物,其纤维可织布。

2. 覃:延长。

4. 中谷:山谷之中。

5. 维:语助词,无实义。

6. 莫莫:茂密的样子。

7. 刈:割。

8. 濩:煮。

9. 絺:细葛布。

10. 绤:粗葛布。

11. 服:穿着。

12. 无斁:不厌倦。

三、《卷耳》【原文】采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺颓。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!【注解】1. 采采:茂盛的样子。

2. 卷耳:一种植物,可食用。

3. 顷筐:一种斜口筐。

4. 嗟:感叹词。

5. 怀人:想念的人。

6. 寘:放置。

7. 周行:大道。

9. 崔嵬:形容山高。

10. 虺颓:疲惫的样子。

11. 金罍:古代酒器。

12. 兕觥:古代酒器。

13. 砠:有土的石山。

14. 瘏:病。

15. 仆:仆人。

16. 痡:疲惫不堪。

四、《桃夭》【原文】桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

【注解】1. 夭夭:形容桃花茂盛的样子。

2. 灼灼:明亮鲜艳的样子。

3. 之子:这位女子。

4. 于归:出嫁。

5. 宜:和顺。

6. 室家:家庭。

7. 蕡:果实肥大的样子。

《诗经》题解+注释+译文

《诗经》题解+注释+译文

《诗经》全文鉴赏年夜辞—正文之欧侯瑞魂创作原编者和弥补译注者注:《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》.因其书为毛公所传,又称《毛诗》.其创作年代,距今约二千五百年左右,年夜体发生于西周初叶至年龄中叶.它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠基了深厚的基础,对我国文学发展发生了深远的影响.《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”.按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类.“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风.“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《年夜雅》和《小雅》.“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重年夜仪式专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂.对《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难告竣共识,甚至古今名家也“不知所谓”.为了文学快乐喜爱者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍.对生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音.愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩.对《诗经》的理解,因人因时因环境之分歧而迥然有异,这正是《诗经》的妙处.如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了.读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读.在注音注释的帮手下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪慧的方法.在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百花怒放”的科学态度进行学术上的探讨,都是需要的和有益的,可是绝不能以己之见为终结性的.对《诗经》,是不会有终结性的理解的.做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮手,也是自己的一次再学习.由于编纂、打字等工作量很年夜,故只能隔一天续一次(有时候或许会担搁几日),每次四篇(偶尔三篇).可是不论怎样,一定会全部完成,不至于中途而废.其间,难免会有毛病疏漏之处,恳请各位不惜赐教,予以指正,以便及时更正,以免缪传误人.希望这件事能对朋友们有所益处,至少,可以为年夜家省去查阅辞典和打字的时间吧.这样,我所耗费的时间就显得很有价值了.【F-001】-【F-160】、【Y-161】-【Y-265】、【S-266】-【S-305】分别暗示风、雅、颂的篇目.余冠英注释的《诗经选》106首交叉其中,为了区分,在篇目后面标有(必读)字样,例如:【F-001】关雎(必读).国风周南国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣.朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也.”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇.年夜部份是东周的诗,小部份是西周后期的诗.周南:西周早期,周公姬旦和召公姬奭(誓shì)分陕(今河南陕县)而治.周公旦居东都洛邑,统治西方诸侯.《周南》当是周公统治下的南方地域的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地域.意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗.共计十一篇.《周南》、《召南》合称二南.【F-001】关雎(必读)关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.整齐荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.整齐荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.整齐荇菜,左右芼之.窈窕淑女,钟鼓乐之.【题解】这诗写男恋女之情.年夜意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕.那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望.【注释】1、关关:雎鸠和鸣声.雎鸠(居纠jū jiū):一种水鸟名,即鱼鹰.2、河:黄河.洲:水中央的陆地.一二句是诗人就所见以起兴(起头儿).3、窈窕:容貌美好.淑:善,品德贤良.淑女:好姑娘.4、君子:《诗经》中贵族男子的通称.好:男女相悦.逑:同“仇”,配偶.“好”、“逑”在这里是动词(和《尚书年夜传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是倾慕而希望成为配偶的意思.5、整齐:不齐.荇(杏xìng)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃.6、流:通“摎(究jiū)”,就是求或者捋取.和下文“采”、“芼”义相近.以上两句言彼女左右采荇.她采荇时的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐.7、睡醒为“寤”,睡着为“寐”.“寤寐”在这里犹言“日夜”.8、服(古读如愎bì):思念.“思”、“服”两字同义.9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长.这句是说思念绵绵不竭.10、“辗”就是转.“反”是覆身而卧.“侧”是侧身而卧.“辗转反侧”是说不能安睡.第二、三章写“思服”之苦.11、友:亲爱.“友”字古读如“以”,和上文“采(古音c ǐ)”相韵.12、芼(茂mào):“覒(茂mào)”的借字,就是择、拔.“芼之”也就是“流之”、“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字.13、乐:娱悦.“友”、“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人.最后两章是设想和彼女结婚.琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事.【余冠英今译】鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上.好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双.水荇菜长短不齐,采荇菜左右工具.好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里.追求她成了空想,睁眼想闭眼也想.夜长长相思不竭,尽翻身直到天光.长和短水边荇菜,采荇人左采右采.好姑娘苗苗条条,抚琴瑟迎她过来.水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣.好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧.【参考译文】雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩.美丽贤良的女子,正是我的好伴侣.长短不齐水荇菜,左右采摘忙不竭.美丽贤良的女子,做梦也在把她思.追求她却不成得,日夜思念在心间.想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠.长短不齐水荇菜,左边右边处处采.美丽贤良的女子,抚琴鼓瑟永相爱.长短不齐水荇菜,左边右边处处采.美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀.【F-002】葛覃(必读)葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋.黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫.是刈是濩,为絺为绤,服之无斁.言告师氏,言告言归.薄污我私,薄澣我衣.害澣,害否,归宁父母.【题解】这诗写一个贵族女子准备归宁的事.由归宁引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”.诗辞却以葛覃开头,直到最后才点明本意天良.“黄鸟”三句自是借自然景物起兴,似乎与本意天良无关,但也未必是全然无关,因为群鸟鸣集和家人团聚是诗人可能有的联想.【注释】1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布.覃(谭tán):延长.2、施(意yì):移,伸展.中谷:即谷中.3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义.萋萋:茂盛貌.4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟.凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀.于:语助词,无实义.5、群鸟息在树上叫做“集”.丛生的树叫做“灌木”.6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声.7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌.8、刈(意yì):割.本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词.濩(获huò):煮.煮葛是为了取其纤维,用来织布.9、絺(痴chī):细葛布.绤(隙xì):粗葛布.10、斁(意yì):厌.“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎.11、言(淹yān):语助词,无实义.下同.师氏:保姆.12、告归:即是说请假回家.告是告于公婆和丈夫,归是归父母家.上二句是说将告归的事告知于保姆.13、薄:语助词,含有勉励之意.污(务wù):洗衣时用手搓搓去污.私:内衣.14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuó).衣:指穿在概况的衣服.15、害(何hé):通“曷”,就是何.否:指不洗.16、宁:慰安.以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了.【余冠英今译】长长的葛藤,山沟沟里延伸,叶儿密密层层.黄雀飞飞成群,聚集在灌木林,叽叽呱呱不竭.长长的葛藤,山沟沟里蔓延,叶儿阴阴一片.葛藤割来煮过,织成粗布细布,穿起来舒舒服服.告诉我的保姆,我告了假要走娘家.洗洗我的内衣,洗洗我的外褂.该洗是啥,甭洗的是啥?我就要回家看我爹妈.【参考译文】葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪.小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱.葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮.收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣终年穿.走去告诉我女师,我要探亲回娘家.内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿.一件一件安插好,干干净净见爹娘.【F-003】卷耳(必读)采采卷耳,不盈顷筐.嗟我怀人,寘彼周行.陟彼崔嵬,我马虺隤.我姑酌彼金罍,维以不永怀.陟彼高冈,我马玄黄.我姑酌彼兕觥,维以不永伤.陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣.【题解】这是女子怀念征夫的诗.她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽.第一章写思妇,二至四章写征夫.【注释】1、采采:采了又采.采者是一个正怀念着远人的女子.卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃.2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类.这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉.3、嗟:叹词.我:采者自称.怀:思念.4、寘(至zhì):即“置”,搁.彼:指那盛着卷耳的顷筐.周行(航háng):年夜路.她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在年夜路上.5、陟(至zhì):登.“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同.崔嵬(维wéi):高处.这一句写思妇想象行人正登上高山.6、虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软.这是思妇设想行人在说.自此以下的“我”都是思妇代行人自称.7、姑:且.金罍(雷léi):盛酒之器.8、维:发语词,无实义.永怀:犹言“长相思”.思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家.9、玄黄:病.这里指眼花.10、兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角.用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng).11、永伤:犹“永怀”.12、砠(居jū):有土的石山.13、瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭.仆:同路仆人.14、云:语助词,无实义.吁(需xū):又作“盱”,忧意.“云何吁矣”即是说“忧如之何!”【余冠英今译】东采西采采卷耳,卷耳不满斜口筐.一心想我出门人,搁下筐儿年夜路旁.行人上山高又险,“我的马儿腿发软!且把酒壶来斟满,好让心儿宽一宽.”行人过冈高难爬,“我的马儿眼发花!牛角杯儿斟满它,喝一杯儿莫想家.”行人上山石头峭,“我的马儿晃摇摇,我的伙计快累倒,这份儿忧愁怎得了!”【参考译文】采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐.怀念我的心上人,竹筐搁在年夜路旁.我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光.唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡.我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄.唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤.我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤.仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!【F-004】樛木南有樛木,葛藟累之.乐只君子,福履绥之.南有樛木,葛藟荒之.乐只君子,福履将之.南有樛木,葛藟萦之.乐只君子,福履成之.【题解】祝人快乐幸福.【注释】1、南:南山.樛(揪jiū):树枝下曲.2、藟(磊lěi):葛类.累:系.3、只:助词.4、履:禄.5、荒:掩覆.6、将:扶助.7、萦:回旋,环绕纠缠.【参考译文】南山有樛木,葛藤爬上树.和乐君子啊,福禄抚慰你.南山有樛木,葛藤覆上树.和乐君子啊,福禄扶助你.南山有樛木,葛藤缠上树.和乐君子啊,福禄玉成你.【F-005】螽斯螽斯羽诜诜兮,宜尔子孙振振兮.螽斯羽薨薨兮,宜尔子孙绳绳兮.螽斯羽揖揖兮,宜尔子孙蛰蛰兮.【题解】祝福人多子多孙,兴旺发达.【注释】1、螽(中zhōng)斯:昆虫,又名蜇螽,身体绿色或褐色,触角呈丝状,善于跳跃,雄的前翅有发音器.2、诜诜(真shēn):与后文振振、绳绳、揖揖、蛰蛰均言其多且聚集成群.3、薨薨(哄hōng):虫群飞的声音.4、宜:固然,无怪.【参考译文】蜇螽的同党多又多,你的子孙聚成群.蜇螽的同党轰轰响,你的子孙绵绵长.蜇螽的同党聚纷纷,你的子孙难数清.【F-006】桃夭桃之夭夭,灼灼其华.之子于归,宜其室家.桃之夭夭,有蕡有实.之子于归,宜其家室.桃之夭夭,其叶蓁蓁.之子于归,宜其家人.【题解】祝贺女子落发,能使家庭和睦,生活幸福.【注释】1、夭夭:茂盛貌.2、灼灼:鲜明貌.3、之子:这个人.于归:女子出嫁.4、宜:和顺.室家、家室、家人:均指家庭.5、有:语助词.蕡(焚fén):果实繁盛貌.6、蓁蓁(真zhēn):草木茂盛貌.【参考译文】桃树繁茂,桃花残酷.女子出嫁,和美一家.桃树繁茂,果实丰硕.女子出嫁,幸福一家.桃树繁茂,枝叶浓密.女子出嫁,快乐一家.【F-007】兔罝肃肃兔罝,椓之丁丁.赳赳武夫,公侯干城.肃肃兔罝,施于中逵.赳赳武夫,公侯好仇.肃肃兔罝,施于中林.赳赳武夫,公侯腹心.【题解】赞美武士有才华,能捍卫国家,成为公侯的心腹.【注释】1、肃肃:严密的样子.罝(居jū):捕兔的网.2、椓(拙zhuó):敲.丁丁(争zhēng):象声词.3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比如捍卫者.4、施(意yì):安插.中:语助词.逵(葵kuí):四通八达之道.泛指年夜道.5、仇:同“逑”.【参考译文】装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当.威猛武士雄赳赳,呵护公侯好干将.装好张张捕兔网,设在宽阔年夜路旁.威猛武士雄赳赳,呵护公侯好勇将.装好张张捕兔网,设在广漠山林中.威猛武士雄赳赳,呵护公侯作心腹.【F-008】芣苢(必读)采采芣苢,薄言采之.采采芣苢,薄言有之.采采芣苢,薄言掇之.采采芣苢,薄言捋之.采采芣苢,薄言袺之.采采芣苢,薄言襭之.【题解】这篇似是妇女采芣苢子时所唱的歌.开始是泛言往取,最后是满载而归,欢乐之情可以从这历程见出来.【注释】1、芣苢(扶以fú yǐ):植物名,即车前草.古人相信它的种子可以治妇女不孕.2、薄、言:都是语助词.见《葛覃》篇.3、有(古读以yǐ):采用.上面“采之”是泛言去采,未见到芣苢,这里“有之”是见到芣苢入手采用.4、掇:拾取.5、捋:成把地从茎上抹取.6、袺(结jié):手持衣襟来盛工具.7、襭(协xié):将衣襟掖在带间来盛工具,比手持衣角兜得更多些.【余冠英今译】车前子儿采呀采,采呀快快采些来.车前子儿采呀采,采呀快快采起来.车前子儿采呀采,一颗一颗拾起来.车前子儿采呀采,一把一把捋下来.车前子儿采呀采,手提着衣襟兜起来.车前子儿采呀采,掖起了衣襟兜回来.【参考译文】车前子呀采啊采,采啊采啊采下来.车前子呀采啊采,一堆一堆收起来.车前子呀采啊采,一根一根拾起来.车前子呀采啊采,一把一把捋起来.车前子呀采啊采,牵起衣角装起来.车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来.【F-009】汉广(必读)南有乔木,不成休思.汉有游女,不成求思.汉之广矣,不成泳思.江之永矣,不成方思.翘翘错薪,言刈其楚.之子于归,言秣其马.汉之广矣,不成泳思.江之永矣,不成方思.翘翘错薪,言刈其蒌.之子于归.言秣其驹.汉之广矣,不成泳思.江之永矣,不成方思.【题解】这是男子求偶失望的诗.全篇用比如和暗示.【注释】1、乔木:高耸的树.2、休:庥(休xiū)荫之“庥”,“休”与“庥”本是一字.“不成庥”言不能获得它的覆荫,形容树的高耸.思:语尾助词,无实义.下同.3、汉:水名.源出今陕西宁羌县北,东流入今湖北省,至汉阳入长江.潜行水中为“游”.游女:指汉水的女神.乔木不成休,游女不成求,都是喻所求之女不成得.4、泳:古读如“养”.5、江:长江,长江在古时专称江,或江水.6、方:训“周匝”,就是环绕.遇小水可以绕到上游浅狭处度过去,江水太长,不能绕匝而渡.“不成泳”、“不成方”也是喻彼女不成求得.7、翘翘:高年夜貌.错薪:杂乱的柴草.刈(yì):割.8、楚:植物名,落叶灌木,又名荆.以上两句似以“错薪”比如一般女子,“楚”比如所求女子9、之子:犹言“那人”,指彼女.于:往.归:女子出嫁叫做“归”.10、秣(莫mò):喂牲口.“马”字古读“姥”,即“暮”字的上声.上两句和末章的三、四句是设想和彼女结婚,喂马是为了驾车亲迎.11、蒌(楼lóu):蒌蒿,菊科植物.一说“蒌”为“芦”字的假借.也是喻所求女子.12、驹:五尺至六尺的马.【余冠英今译】有颗高树南方生,高高树下少凉阴.汉江女郎水上游,要想追求枉费心.好比汉水宽又宽,游过难似上青天.好比江水长又长,要想绕过是枉然.丛丛杂树一颗高,砍树要砍荆树条.有朝那人来嫁我,先把马儿喂喂饱.好比汉水宽又宽,游过难似上青天.好比江水长又长,要想绕过是枉然.杂草丛丛谁高年夜,打柴要把芦柴打.有朝那人来嫁我,喂饱驹儿把车拉.好比汉水宽又宽,游过难似上青天.好比江水长又长,要想绕过是枉然.【参考译文】南方有树多高年夜,谁有福分在树下.汉水游女好美貌,只是不能追求到.汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!年夜树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨.女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她.汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!年夜树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛.女子如果愿出嫁,喂饱马驹接回家.汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!【F-010】汝坟遵彼汝坟,伐其条枚.未见君子,惄如调饥.遵彼汝坟,伐其条肄.既见君子,不我遐弃.鲂鱼赪尾,王室如燬.虽则如燬,父母孔迩.【题解】丈夫行役在外,妻子在砍柴时思念他,并想象丈夫回来时的愉快心情,庆幸丈夫没有遗弃她.【注释】1、遵:循,沿着.汝:汝河.坟:年夜堤.2、条:山楸树枝.枚:树干.3、君子:这里是妻对夫的称号.4、惄(逆nì):忧愁.调:通“朝”,早晨.5、肄(意yì):嫩枝条.6、遐:远.7、赪(撑chēng):红色.8、燬(毁huǐ):火.9、孔:很.迩:近.【参考译文】沿着汝河坎上游,砍了树木低着头.一日不能见夫君,如饥似渴心忧愁.顺着汝河坎上走,砍了枝条抬起头.见到夫君还家来,如胶似漆情深厚.鲂鱼尾巴艳艳红,王室差役火熊熊.虽说差役烈似火,父母仍在要供奉.【F-011】麟之趾麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!麟之定,振振公姓,于嗟麟兮!麟之角,振振公族,于嗟麟兮!【题解】赞美公侯子孙兴盛,品德优良.【注释】1、麟:麒麟,传说中的一种仁慈之兽.趾:足.有趾为足,无趾为蹄.2、振(真zhēn)振:信实仁厚貌.3、定:额头.4、公姓:与公子、公族近义,均指贵族子孙.【参考译文】麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!麒麟的额啊,如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊!麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊!国风·召南西周初年,召公奭(誓shì)居西部镐京,统治西方诸侯.《召南》当是召公统治下的南方地域的民歌.范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带.“召”读绍shào.共计十四篇.《周南》、《召南》合称二南.【F-012】鹊巢维鹊有巢,维鸠居之.之子于归,百两御之.维鹊有巢,维鸠方之.之子于归,百两将之.维鹊有巢,维鸠盈之.之子于归,百两成之.【题解】歌颂贵族女子出嫁.“鸠居鹊巢”,比如新娘住进男家.【注释】1、两:辆.御(压yà):迎迓,迎接.2、方:占据.3、将:送.4、成:完成婚礼,指举行礼仪成婚.【参考译文】喜鹊筑好巢,班鸠来居住.女子要出嫁,百车相迎娶.喜鹊筑好巢,班鸠来居住.女子要出嫁,百车相护送.喜鹊筑好巢,班鸠来居住.女子要出嫁,百车成鸾俦.(鸾俦:比如夫妻)【F-013】采蘩于以采蘩,于沼于沚.于以用之,公侯之事.于以采蘩,于涧之中.于以用之,公侯之宫.被之僮僮,夙夜在公.被之祁祁,薄言还归.【题解】写妇女采蘩供奉祭事.【注释】1、蘩:白蒿.2、沚:小沙洲.3、事:祭祀.4、宫:宗庙.5、被(皮pí):妇女的假发.僮僮(童tóng):高耸状.6、夙:早晨.7、祁祁:极言其多.【参考译文】何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲.采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗.何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢.采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙.夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫.夫人发饰多又密,忙完一天才休息.【F-014】草虫喓喓草虫,趯趯阜螽.未见君子,忧心忡忡.亦既见止,亦既觏止,我心则降.陟彼南山,言采其蕨.未见君子,忧心惙惙.亦既见止,亦既觏止,我心则说.陟彼南山,言采其薇.未见君子,我心伤悲.亦既见止,亦既觏止,我心则夷.【题解】女子怀念远出的丈夫,并想象他回家团聚时的喜悦.【注释】1、喓喓(腰yāo):虫鸣声.2、趯趯(替tì):跳跃.阜螽(中zhōng):昆虫.3、亦:发语词.止:代词“之”.4、觏(够gòu):交合.5、降(洪hóng):平和.6、惙惙(龊chuò):愁苦貌.7、说(阅yuè):通“悦”.8、夷:平.【参考译文】草虫喓喓鸣,阜螽随声跳.不见心上人,心中乱糟糟.只要见到他,交欢有浓情,我心就平静.爬到南山上,前去采蕨苗.不见心上人,心中忧戚戚.只要见到他,情意相交接,我心就欢悦.爬到南山坡,前去采蕨叶.不见心上人,心中悲切切.只要见到他,两情同欢乐,我心才平和.【F-015】采蘋于以采蘋?南涧之滨.于以采藻?于彼行潦.于以盛之?维筐及筥.于以湘之?维锜及釜.于以奠之?宗室牖下.谁其尸之?有齐季女.【题解】女子出嫁前收集蘋藻,举行祭祀,向祖宗告别.【注释】1、蘋、藻:水草名.2、行潦:流水.3、湘:烹饪供祭祀的牛羊.4、宗室:宗庙、祠堂.牖(有yǒu):窗.5、尸:祭祀中扮神的人.6、齐(摘zhāi):通“斋”.季女:少女.【参考译文】什么处所可采蘋?南山涧中那水滨.什么处所可采藻?水流深处细细找.什么工具来装载?有那方筐与圆箩.什么工具来烹煮?用那有腿无腿锅.什么处所摆祭台?祠堂里面窗子下.什么人儿来祭祖?斋戒沐浴妙龄女.【F-016】甘棠蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇.蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩.蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说.【题解】相传西周召伯听政于甘棠树下,人民怀念他,写了这首诗.【注释】1、蔽芾(废fèi):树木碧绿貌.甘棠:杜梨树.2、翦:即剪.3、茇(拔bá):与下文的憩、说,同为暂时滞留之意.4、败:折枝.5、拜:屈枝.【参考译文】碧绿杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住.碧绿杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇.碧绿杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻.【F-017】行露(必读)厌浥行露.岂不夙夜?谓③行多露.谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家缺乏.谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从.【题解】一个强横的男子硬要聘娶一个已有夫家的女子,而且以打官司作为压迫女方的手段.女子的家长其实不服服,这诗就是他给对方的回答.诗的年夜意说:你像麻雀和耗子似的害了我,教我吃官司,可是谁不知道我的女孩儿已经许了人家?你要娶她,你可没有充分的法律根据.我拚着坐牢也不依从你.【注释】1、厌:“湆(泣qì)”的借字.湆浥(意yì):湿貌.行(航háng):路途.2、夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候.3、谓:同“畏”.与下文“谁谓”的“谓”分歧义.以上三句是说只要不在早夜走路就不怕露水,似比如不犯法就不怕刑罚.4、角(路lù):鸟嘴.5、家:夫家.6、速:招致.狱:讼,打官司.第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很贴切的比如却是很自然的联想,因为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵害.第三章一、二句和三、四句的关系同此.7、室家:犹“夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家”.“室家缺乏”是说对方要求缔结婚姻的理由缺乏.8、墉(庸yōng):墙.“穿屋”、“穿墉”比如害人的行为.女(汝rǔ):通“汝”.【余冠英今译】道上的露水湿漉漉,难道清早不走路,还怕那道儿湿漉漉?谁说那雀儿没有角?怎么穿破我的屋?谁说我女儿没婆家?怎么送我进监狱?哪怕你送我进监狱,强迫婚姻你的理缺乏.谁说那耗子没长牙?怎么买通我的墙?谁说我女儿没婆家?怎么逼我上公堂?哪怕你逼我上公堂,要我依从那可是妄想.【参考译文】道上露水湿纷纷.难道不想行五更?只怕晨露湿我身.谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能!谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!【F-018】羔羊羔羊之皮,素丝五紽.退食自公,委蛇委蛇!羔羊之革,素丝五緎.委蛇委蛇,自公退食!羔羊之缝,素丝五总.委蛇委蛇,退食自公!【题解】描写官僚们锦衣玉食,无所事事.。

诗经三首原文及翻译

诗经三首原文及翻译

《诗经·卫风•氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将予无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有伴。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉。

译文:农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。

原来不是来换丝,找我商量婚姻事。

我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。

并非我要拖日子,你无良媒来联系。

请你不要生我气,重订秋天作婚期。

我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。

望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。

既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。

你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。

拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。

唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。

唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。

男人要把女人缠,说甩就甩他不管。

女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。

自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。

淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。

我做妻子没过错,是你男人太无情。

真真假假没定准,前后不一坏德行。

结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。

起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。

家业有成已安定,面目渐改施残暴。

兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。

净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。

“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。

淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。

回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。

海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。

违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

《诗经·秦风·无衣》原文:岂曰无衣?与子同袍。

诗经_全文及注解(带注释和译文)

诗经_全文及注解(带注释和译文)

琴瑟友之
• 《白虎通》云:“琴,禁也。瑟, 啬也。”禁,就是纯洁我们的思想, 不要让邪念进来。 • 瑟,亦作闲,即关闭的意思,就是 不要让那些邪知邪见进入我们的思 想。通过弹琴鼓瑟,把邪的思想堵 住,不让它侵入我们的心灵,保持 自己的纯善之心。
• “友”字在篆书中,是两个 手握在一起,所以可理解为 帮助的意思。“琴瑟友之”, 意思是说夫妇相互帮助,各 尽其职,就像琴、瑟之声配 合得非常和谐。
《诗经》在文学史上的地位
• 一、抒情诗传统 • 《诗经》中多数篇章是抒情言志之作,只有少数 叙事的史诗,者开辟了中国诗歌的抒情传统,抒 情诗成为我国诗歌的主要形式。 • 二、风雅与文学革新 • 《诗经》的风雅精神,即《诗经》所表现出的关 注现实,强烈的政治和道德意识,真诚积极的人 生态度,直接影响了后世文学的发展。 • 三、比、兴的垂范 • 《诗经》的比兴手法成为我国古代诗歌的一种基 本表现手法。《诗经》对我国后世诗歌体裁结构、 语言艺术均有深远影响。
无题
蒹葭一曲有谁听 无处寻芳夜梦泾 日暮寒烟秋水冷 江流婉转亦倾情
• 十五国风即各地曲调。 • 十五国风依次为:周南、召南、邶风、 鄘风、卫风、 王风、郑风、齐风、 魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹 风、豳风。 • 周南、召南、豳是地名,王指东周都 城洛阳一带,其余为诸侯国名。
• 一般认为:“雅”即正,指朝廷正乐。 • 大雅是西周作品,小雅是西周晚期至东周 的作品。 • 大雅作者多为上层贵族,小雅作者多阶层 (上层贵族、下层贵族、地位低微者)。
• 用于宗庙祭祀的乐歌 。 • 音乐特点是声调较舒缓。 • 表演形式可能是歌乐舞混一。

周南、召南、邶、鄘、卫、 王、郑、齐、魏、唐、秦、 陈、桧、曹、豳 大雅
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗经》
第一节 关于《诗经》
一、《诗经》的名称
《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。收录了自 西周初年至春秋中叶诗歌作品三百零五篇。 《诗经》存目311篇,其中《南陔》、《白华》、 《华黍》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》乃所 谓“笙诗”,有目无辞,故实有305篇。 《诗经》原名《诗》,或称“《诗》三百”。汉 武帝“卓然罢黜百家,表章六经”,“置五经博 士”(《汉书· 武帝纪》),尊《诗》为经,称 《诗经》。
无题
蒹葭一曲有谁听 无处寻芳夜梦泾 日暮寒烟秋水冷 江流婉转亦倾情
• 十五国风即各地曲调。 • 十五国风依次为:周南、召南、邶风、 鄘风、卫风、 王风、郑风、齐风、 魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹 风、豳风。 • 周南、召南、豳是地名,王指东周都 城洛阳一带,其余为诸侯国名。
• 一般认为:“雅”即正,指朝廷正乐。 • 大雅是西周作品,小雅是西周晚期至东周 的作品。 • 大雅作者多为上层贵族,小雅作者多阶层 (上层贵族、下层贵族、地位低微者)。
憔一 情 悴死 意 而, 十 雎 死另 分 鸠 。一 专 在 就一传 忧的说 思水中 不鸟是 食,一 ,其种
关关雎鸠,在河之洲
• “关关雎鸠,在河之洲” 两句既是兴,又是比,雎 鸠天性温顺,可比淑女之 娴静;
• 雎鸠乃“河洲”常见之鸟, 可使人联想起常来河边采 荇之女;
• “关关”乃雎鸠雌雄 唱和之音,可起“君 子”思“逑”之情。
几个重要动词
• 根据《毛传》和朱熹《诗集传》的解释, “流、采、芼”三字有着明显的递进关系。 《毛传》释“流”为求,“采”为採, “芼”为择。《诗集传》释“流”为顺水 之流而取之也,“采”为“取而择之也”, “芼”为“熟而荐之也”。三者关系为: 一是一般的求取;二是加以选择;三是熟 而荐之。说明君子对淑女的求取是有着谨 慎的选择和慎重的考虑的,并且是郑重其 事的。
《关雎》的爱情观
窈窕淑女, 君子好逑。
窈 窕:外在与心灵都美。
《方言》曰:秦晋之间,美貌谓娥, 美状为窕,美色为艳,美心为窈。
逑:配偶
《关雎》重章叠句的手法
• 《诗经》中大量使用双声、叠韵、叠字的语汇。在古 汉语的规则中,这类词汇大抵是形容词性质,所以也 有助于表达曲折幽隐的感情,描绘清新美丽的自然。 • “关关”(叠字)形容水鸟叫声,“窈窕”(叠韵) 表现淑女的美丽,“参差”(双声)描绘水草的状态, “辗转”(叠韵)刻画因相思而不能入眠的情状,既 有和谐的声音,也有生动的形象。
琴瑟友之
• 《白虎通》云:“琴,禁也。瑟, 啬也。”禁,就是纯洁我们的思想, 不要让邪念进来。 • 瑟,亦作闲,即关闭的意思,就是 不要让那些邪知邪见进入我们的思 想。通过弹琴鼓瑟,把邪的思想堵 住,不让它侵入我们的心灵,保持 自己的纯善之心。
• “友”字在篆书中,是两个 手握在一起,所以可理解为 帮助的意思。“琴瑟友之”, 意思是说夫妇相互帮助,各 尽其职,就像琴、瑟之声配 合得非常和谐。
二、《诗经》的结集
1、 “采诗说”
“献诗说”
“删诗说”
三、诗经“六义”
《毛诗序》:“故诗有六义焉:一曰风、二曰赋、 三曰比、四曰兴、五曰雅、六曰颂。” 这是关于 《诗经》的六个基本概念,可归纳为两个问题:分 类、表现方法。
风、雅、颂、→分类 赋、比、兴。→表现方法
风,即音乐曲调;国,地区、方域。
• 用于宗庙祭祀的乐歌 。 • 音乐特点是声调较舒缓。 • 表演形式可能是歌乐舞混一。

周南、召南、邶、鄘、卫、 王、郑、齐、魏、唐、秦、 陈、桧、曹、豳 大雅

小雅 周颂

商颂
鲁颂
︽ 诗 经 ︾ 的 三 个 组 成 部 分
《诗经》三种表现手法之一
“赋者,敷陈其事而直言之者也” (朱熹《诗集传》卷一)。 要点有二①铺陈:叙事和描写。②直 言:直接抒情表意。 赋即直接叙事、抒情、写景、达意。
《蒹葭》的赋比兴的关系
• 托物比兴,情景交融的手法,虚实相间。 • 《蒹葭》比《关雎》“兴”的特点更加突 出。“蒹葭”、“水”和“伊人”的形象 交相辉映,浑然一体,用作起兴的事物与 所要描绘的对象形成一个完整的艺术世界。
秋水蒹葭在
伊人凌波来
秋水蒹葭”已成中国诗歌的经典意象 蒹葭、秋水、白露、微霜、伊人,多是精美的物象和 存在,自有质地之美。同时,更具色彩之美。既有蒹葭的 青绿,又有秋水的湛蓝,既有白露的晶莹,又有微霜的洁 白,青蓝与洁白,双色交辉,意在渲染冷清、凄迷之气氛, 构成故事发生的底色——蒹葭秋水图。同时,年轻伊人的 色泽光鲜,自在其间。意象者,有意味的物象也,也就是 借以抒情之景物也。写景不是纯粹的写景,景从来都是为 情服务的,不过是缘情写景、缘情造景。古人讲究,认为 写景宜显,显者,意在彰显景物的精神风貌。诗中的景物 清新可人,历历目前,多是冷色调,给人凄美之感。

蒹葭者,芦苇也,飘零之物, 随风而荡,却止于其根,若 飘若止,若有若无。思绪无 限,恍惚飘摇,而牵挂于根。 根者,情也。相思莫不如是。 露之为物,瞬息消亡。
蒹葭
不得接近所爱的思慕
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央 蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚
时间推移→白露“为霜”、“未晞” 、“未已” 空间推移→水中央、水中沚、水中坻。
Hale Waihona Puke “伊人”的可望而不可求 “企慕情境”的痛苦与魅力
企慕情境是一种浪漫主义情境。用钱钟书的话来 说,“可望而不可及,心向往之,却身不能至, 这便是浪漫主义的企慕情境。”
《蒹葭》重章叠句的手法
重章叠句,反复咏叹 以四字句为主 双声、叠韵、叠字
《诗经》在文学史上的地位
• 一、抒情诗传统 • 《诗经》中多数篇章是抒情言志之作,只有少数 叙事的史诗,者开辟了中国诗歌的抒情传统,抒 情诗成为我国诗歌的主要形式。 • 二、风雅与文学革新 • 《诗经》的风雅精神,即《诗经》所表现出的关 注现实,强烈的政治和道德意识,真诚积极的人 生态度,直接影响了后世文学的发展。 • 三、比、兴的垂范 • 《诗经》的比兴手法成为我国古代诗歌的一种基 本表现手法。《诗经》对我国后世诗歌体裁结构、 语言艺术均有深远影响。
• 《诗经》三种表现手法之二
• “比者,以彼物比此物也” (朱熹《诗集 传》卷一)。 • 类似于修辞学意义上的比,但不等同,运 用更广泛。
• 《诗经》三种表现手法之三
• “兴者,先言他物以引起所咏之词也” (朱熹 《诗集传》卷一)。 • 兴有发端与起情两个意思。 • 有比喻或象征意义的 、烘托环境,创造气氛的 。 也有与下文内容无关联的 。
“窈窕淑女,君子好逑”
• 《毛诗传》云:“窈窕,幽闲也。淑,善 也。逑,匹也。言后妃有关雎之德,是幽 闲贞专之善女,宜为君子之好匹。”“幽 闲”,就是内心非常的安祥,娴静,用现 在的话来说就是很文静。“淑”就是善、 好的意思。 《方言》曰:秦晋之间,美貌 谓娥,美状为窕,美色为艳,美心为窈。 逑,就是匹配的意思,也就是说窈窕淑女, 和君子匹配是一对佳偶。
后人评价
王国维《人间词话》说: “《诗· 蒹葭》一篇,最得风人深 致。”具有“以我观物,故物皆著我 之色彩”和“其言情也必沁人心脾; 其写景也必豁人耳目;其辞脱口而出, 无矫揉妆束之态。”
• • • • • • • • • •
最让人动心的爱情--纯真之恋 最让人震撼的爱情--生死之恋 最让人尴尬的爱情--一相情愿的爱 最优美的爱情--心灵默契的爱 最苦涩的爱情--相思之恋 最痛苦的爱情--身不由己的爱 最悲苦的爱情--欲说不能的爱 最富想象力的爱情--奇幻之爱 最沉痛的爱情--悼亡之爱 最受谴责的爱情--见异思迁的爱
蒹葭 ---千古悲秋之祖
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央 蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚
秋天、清晨、苍苍、白露→朦胧的美 「宛」→幻觉、不真实存在、不能实 现的…
• 执子之手,与子偕老。--《诗经· 邺风· 击鼓》 • • • • • • • 一日不见,如三秋兮!--《王风· 采葛》 爱而不见,搔首踟蹰。--《邶风· 静女》 桃之夭夭,灼灼其华。--《周南· 桃夭》 未见君子,忧心忡忡。--《召南· 草虫》 巧笑倩兮,美目盼兮。--《卫风· 硕人》 谁谓河广,一苇杭之。--《卫风· 河广》乡思 毂则异室,死则同穴。--《王风· 大车》
朝吟风雅颂 暮唱赋比兴 秋看鱼虫乐 春观草木情
第二节《诗经》的思想内容
一、祭祀诗 二、农事诗 三、征役诗 四、婚恋诗 五、怨刺诗
第三节《诗经》的艺术成就
一、强烈的现实主义精神 二、赋比兴三种艺术表现手法 三、复沓的章法和以四言为主的句式 四、丰富、生动、形象的语言
作品分析 •关 雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
相关文档
最新文档