托马斯·哈代诗歌
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《牛群》的主要情绪,是“对以
传说、传统和群体感、对神灵的信 仰合为基础的安全世界的逝去而产 生的强烈的懊丧、痛心和失落感”。
2015-6-29
1. 诗歌意义分析
• 该诗共4节,第一节中诗人写到: Christmas Eve, and twelve of the clock./“Now they are all on their knees,”/An elder said as we sat in a flock/By the embers in hearthside ease. • 牛群在圣诞前夜12点整集体下跪以纪念耶 稣诞生是一个古老的民间传说,一位长者 说“现在他们全部下跪”,人们对他的话 深信不疑,因为他们信仰坚定,从不怀疑 上帝的存在。
would weave”中的“weave”用来编织幻想,比喻贴切,形 象生动,让人产生美好的联想。
用典
诗中引用了一个古老的民间传说—牛群在圣诞 前夜集体下跪,一个代表着古老、深厚、令人慰 藉的传统,一个被科学理性尤其是第一次世界大 战的炮火破坏了的传统。典故的使用使人们仿佛 回到从前那有着宗教信仰的日子,“下跪的牛群 构成了一幅芸芸众生敬仰上帝的图画”。
• 托马斯· 哈代是19世纪末20世纪初英国着名 的诗人、小说家。《牛群》是他于一战期 间发表的重要作品。 • 主要从本诗的写作背景出发,分析该诗的 意义,以及意义的表现手段,从而更好地 理解该诗以及诗人的思想感情。
•
托马斯· 哈代(1840-1928)出生于基督教家庭,从小就深受基督教 的影响,19世纪的宗教改革运动——牛津运动传到了他的故乡多赛特 郡,使他“对上帝的存在更加坚信不移”。但是19世纪下半叶英国工 业革命的蓬勃发展使人们的宗教信仰受到前所未有的冲击;《物种起
years!)表达了人们幻想的破灭,人们对万能的上帝开始
质疑。复合句的使用表达了诗人复杂的情感,诗人不再盲 目相信上帝的存在,但是又没有更好的信仰,因此感到苦
闷彷徨。
语域变化
诗人在使用常规语言时突然插入方言yonder
(=over there), barton (=farm)和coomb (=valley),给 人一种突兀的感觉,这种异乎寻常的语言表达方 式渲染了全诗的气氛,暗示了已有的生活方式和 社会秩序完全被打乱,表达了诗人淡淡的怀旧心 情和失去信仰的苦闷心情。
变异手段
句式变化
哈代的宗教信仰建立在人们的想象中,在人们编织的古老传说中, 然而这一切都已逝去,人类和自然之间的和谐顷刻间消散了,转而被快 节奏的生活方式所代替,快节奏的生活方式以及战争的爆发使得诗人对 宗教Байду номын сангаас仰发生了动摇。在句式上表现在前两节中使用省略句和简单句较 多,而三四节中句式变化较大,其中用了一个很长的复合句(Yet, I feel… ),横跨多行。该诗的第一行由两个名词词组构成,没有主语和谓语动
淡淡的怀旧情感也流露于字里行间。
2. 诗歌意义的表现手段
• 下面从语音手段、修辞手段和变异手段三 个方面来进一步分析本诗。
语音手段
该诗共4节16行,前两节节奏和缓,其中第一节开头由两个表示时 间的名词短语构成,好像时间静止不动,就停留在圣诞前夕12点整这 一时刻上。第二节用了大量含长元音和双元音的词,如meek, mild, creatures, strawy, nor, occur, doubt, kneeling等,诗歌节奏徐缓,“产
• 第二节诗人写到:We pictured the meek mild creatures where/They dwelt in their strawy pen/Nor did it occur to one of us there/To doubt they were kneeling then.
生舒缓悠长的旋律”,然而第三节突然开始连用/f/音(如fair, fancy 和
few) 和/w/音(如would和weave),显得呼吸急促,节奏感骤增,产 生激烈紧张的旋律。诗歌节奏的剧烈变化,隐含了诗人生活方式的剧
烈变化以及宗教信仰的转变等。这首诗16行全部押尾韵,韵式为交叉
韵(abab)式,诗中还用了头韵:meek与mild, fair, fancy 与few, would 与weave等,增强了诗歌的音乐美和艺术感染力。
词,形成一幅静态画面,为下文制造悬念,此时此刻将会发生什么事,
读者在期待着。
• 倒装句(Nor did it occur …)的使用强调了我们童年时期的天 真和轻信,虔诚地相信上帝,从来没有怀疑过上帝的存在。 感叹句的使用(So fair a fancy few would weave /In these
修辞手段
隐喻
“An elder said as we sat in a flock”中的“flock”,本意是 指鸟或羊的一群,这里喻指听牧师讲道的一群信徒、信众,
常用于宗教文体和《圣经》中。“flock”一词的使用使得
该诗产生新颖奇特的效果,也隐含了人们对宗教信仰的虔 诚。
“weave”常用来指编织衣物等,“So fair a fancy few
源》的广为流传,引发了人们对传统观念的质疑,哈代也受到很大影
响;战争的爆发使他对基督教的信仰发生了动摇。“在《托马斯· 哈代 传》中,我们可以看到哈代对基督教文明所表现出的极度失望。”《
牛群》发表于一战期间(1915年圣诞前夕),诗中体现了诗人由虔诚
地崇拜上帝到信仰的破灭,表达了诗人淡淡的怀旧情感以及由于失去 信仰而产生的深深的失落感。
• 听了长者的话,我们的脑海中浮现出温顺 的牛群在草棚中集体下跪的样子,没有人 对此有任何怀疑。
• 然而诗人在第三节开头非常遗憾地写到:So fair a fancy few would weave/In these years! 这些年头很少有人在编织这样美丽的幻想了,人 们对上帝已经不再迷信了。接着诗人写到:Yet, I feel /If someone said on Christmas Eve /“come; see the oxen kneel/In the lonely barton by
yonder coomb /Our childhood used to know,”诗人联想到童年时期对上
帝的敬仰如同牛群下跪一样虔诚,作者希望回到童年时光,宁愿相信 那近乎迷信的信仰(I should go with him in the gloom /Hoping it might
be so)。失去了宗教信仰的诗人此时感到悲哀、迷茫和深深的失落感,
•
•
• So fair a fancy few would weave In these years! Yet, I feel, If someone said on Christmas Eve, ‘Come; see the oxen kneel 恁棒的奇想这年头几人 编得出来!不过呢,我想, 如果有人在今晚说一声 “走吧;去看看那峡谷旁 • In the lonely barton by yonder coomb Our childhood used to know,’ I should go with him in the gloom, Hoping it might be so. • 孤单的农家院子里那些 咱们小时候听说的牛,” 我会跟着他走进茫茫夜, 希望这不是一通胡诌。
托马斯· 哈代诗歌《牛群》赏析
英语2班 刘伊妍 201216010223
The Oxen 《牛群》
• Christmas Eve, and twelve of the clock. ‘Now they are all on their knees’, An elder said as we sat in a flock By the embers in hearthside ease. 圣诞节前夜,时钟十二点。 “现在它们可都跪下啰,” 我们曾在烧剩烬的炉边 成群安歇,长辈这样说。 We pictured the meek mild creatures where They dwelt in their strawy pen, Nor did it occur to one of us there To doubt they were kneeling then. 我们想象那温顺的牲口 就在铺草的围栏里面, 我们中间没有谁起念头 怀疑它们没跪在地上。