藏在普通话里的满语

合集下载

满语在汉语中的“遗留”

满语在汉语中的“遗留”

满语在汉语中的“遗留”摘要:满语作为一个众所周知的“死语言”,表面上已经从语言史上消失了,但是却存活在方言中,尤其是以北京方言和东北方言为盛,本文将进行具体说明。

另外,在一些文学作品中也有着满语的痕迹。

关键词:满语北京方言东北方言中国是一个多民族、地域广阔的国家,历史上经历了数不清的战乱和纷争,在这个过程中,很多民族与其说消失了,不如说是被融合了。

“语言”作为一个“民族”存在的重要元素之一,也常常随着一个民族的兴旺而昌盛,随着一个民族的衰败而消失。

但是,这个“消失”并不是彻底的,只能说被汉语“吸收”了。

满语就是这种情况,作为一个曾经的法定国家通用语,盛极一时,但是由于种种原因,它逐渐地退出了语言历史的主流舞台,目前只“存活”在方言中。

满族的发源地在中国东北地区,后来清军入关,又主要集中在华北地区,因此,满语对汉语造成影响较大的地方主要就在这两块区域。

所以在如今的东北话和北京话中,仍然留着满语的痕迹。

其中,北京话是为大家最熟悉的,北京语音中最明显的特点就是轻声和“儿”化韵。

这个其实就是受到了满语的发音习惯以及音素的影响。

轻声是因为满语是无声调语言,但是有轻重音的变化,而这个轻重音的变化规律就是“重轻”或者“重轻重”。

“儿”化韵是由于满语的音素比汉语的发音位置靠后并且有小舌颤音。

这在《满语研究》中的《满语对北京语音的影响》一文中作了详细的解释。

满语对东北方言的影响,在词汇的渗透上表现的更明显。

因为东北方言在语音和语法上都与普通话的差别很小,而词汇上的明显区别则从建国后就被发现,并且相继有《常用东北方言词浅释》,《东北方言词典》等书的问世。

经过了满汉语言的接触融合,留在东北方言中的借词数目非常可观,主要有名词、动词和形容词。

这些词汇甚至已经成为东北方言词汇中的基础词汇。

如名词,普通话中的膝盖,东北方言则为波棱盖,是满语音[pelegar]音译过来的;普通话中意为兄弟姊妹中排行最小的一个孩子,东北方言为老嘎达,是满语音[lokata]音译过来的。

满语与东北话

满语与东北话

满语与东北话1、东北方言和普通话中的满语词汇满语对东北方言的影响,集中体现在词汇方面有许多满语成分。

如在东北有种用羊或猪的骨关节来玩的游戏,叫“抓嘎拉哈”。

“嘎拉哈”即是满语,指动物腿上的距骨(据说这种游戏和萨满教的某种仪式有关)。

读chua的“抓”在东北话里也指把散落的东西捡起来,如猪吃食的动作,也可以叫“chua食”。

东北人在指责别人胡说的时候一般说“你别跟我瞎勒勒”,满语里“勒勒”是说的意思。

东北话的“挨剋”指受到指责、训斥。

“剋”就是满语“打”和“指责”的意思。

东北方言里有时形容人邋遢时,就说成“特勒”,也是源于满语,为衣冠不整。

捉迷藏东北话叫“藏猫儿”,“猫”也是满语词,意思是树丛。

东北人形容人家穷时,说“穷的叮当响”,“叮当”来自满语,也是穷的意思,响则是后加的。

东北话的“磨即”“磨蹭”也是来自满语,指做事很慢。

满语里的“咋呼”本是泼妇的意思,到了东北话里成了“诈唬”或“咋呼”,是瞎喊、不礼貌或不文明的意思。

东北方言中有两个最常用的词,一个是“剋碜”,一个“埋汰”,“剋碜”一词在东北方言中使用率很高,是丢人、丢脸的意思;而“埋汰”一词则是从满语来的,意思是不干净,很脏,在东北使用比较普遍。

2、东北方言发音普通话对照挨排儿 :按顺序* 懊糟 :ao-1 zao 发愁* 熬啃 :nao-2 ken 饿,馋扒拉: 拨弄扒瞎: 说谎冰嘎(一些地方叫冰猴):冰面上玩的陀螺,和南方的陀螺不同,冰嘎多用金属制成。

半拉儿: ban-4 lar-3 一半儿波罗儿盖:be-3 le ganr-4 膝盖掰扯: 分析,计算白唬:bai-2 hu能说(通常指能瞎说)鼻嘎吧:bi-2 ga-2 ba 鼻屎备不住: 有可能,也许包源儿: 全部,全包了冰流子: 冰柱不靠谱(不靠盘儿): 不符实际不远匣:指不太远(一般指空间上的距离)扯蛋:胡说八道*呲哒: ci-1 da训斥疵毛撅腚: 指头发等乱撮子:装垃圾的容器刺挠: 痒刺猫乎:ci-1 mao-1 hu-1 眼屎藏猫儿乎: 捉迷藏敞亮:形容一个人不藏心眼儿,大方直爽. **打八刀: 离婚,分手*打哑吧缠:故装不懂打狼:最后一名打奔儿: 1,接吻 2,停顿,卡壳打出溜滑(或:打滑呲溜):先在非冰面上助跑一段,然后在冰面上滑过。

汉语方言之满语借词

汉语方言之满语借词

漢語方言之滿語借詞很多来源于满语的词汇仍然存在于北方汉语特别是东北方言和北京方言中。

在口语中,末字常改为轻声。

•埋汰(脏)•嘎哒/疙瘩(地方)•嘎拉哈(羊拐骨或猪拐骨,用于游戏)•恩那(是、对、好)•饽饽(糕点,后亦指饼干)•个应(gè ying)(使反感)•萨其马:来源于满语sacima,原意为“狗奶子糖蘸(狗奶子为野果名)”•白(bái):来源于满语baibi,意为“徒然”、“空”•嬷嬷:来源于满语meme,意为“乳”、“奶”,转意为“乳母”•克扣(kē kòu):来源于满语keike,意同汉语•哈喇(hā la):来源于满语har,意为“刺鼻”,今意为食用油变质•呵斥(hē chì):来源于满语hacihiyambi,意为“责备”•勒勒(lē le):北京、东北方言,来源于满语leolembi,意为“谈论”,现转义为“空谈”•抹擦(mā sa):北京方言,来源于满语macimbi,意为“舒展”,今意为将有褶皱的东西抹平•磨蹭(mò ceng),北京,东北方言,来源于满语moco,原意为“迟钝”,今意为“繁琐缓慢”•撞克(zhuāng ke):北京方言,来源于满语jangkulembi,意为“撞上邪祟”•咋呼(zhà hu):北京、东北方言,来源于满语cahu,意为“泼妇”,现在意为不沉稳,喜欢大呼小叫•胳肢(gé zhi):北京、东北方言,来源于满语gejihesembi,意为“搔腋下使发痒”•邋遢(北京话发音为lē te):来源于满语lekde lakda,原意为“胖人随行”、“衣摆下垂”,形容人穿戴不整齐,不利索•哨叨(shào dao):北京方言,来源于满语sodombi,原意为“马步行不稳”,转义为“轻佻、不稳重”•挺(tǐng):北方方言,来源于满语ten,意为“很”、“甚”•剋(kēi):北京、东北方言,来源于满语koikasambi,原意为“打架”,转义为“批评”•敞开儿(chǎng kāir):北京方言,来源于满语changkai,意为“尽量”、“任意”、“随意” •块儿亮(kuàir liàng):北京方言,来源于满语kuwarling,意为“漂亮”、“美丽”•摘歪(zāi wai):北京、东北方言,来源于满语jailambi,意为“躲”、“避”,转意为“闪身让开”、“歪”、“斜”、“斜靠”。

大清亡了,满语也消亡了,汉语中的一些满语词汇,有哪些还在用?

大清亡了,满语也消亡了,汉语中的一些满语词汇,有哪些还在用?

大清亡了,满语也消亡了,汉语中的一些满语词汇,有哪些还在用?一个时代的存在,总会承载一定特色的文化,绘画艺术、文学作品、汉字和语言,都是文化的重要组成部分。

在中国古代不同的封建王朝中,特色文化总能够代表一定阶段的时光印记。

比如清朝,这是一个相当特殊的王朝,它是中国历史上最后一个封建王朝,也是由满族人统治的中原王朝。

清朝时期,统治阶级为了巩固自身政治秩序,在全社会范围内大力推行满族语言。

满汉融合是时代趋势,却并不是统治阶级的意志体现,他们想让满族彻底凌驾于汉族之上,让满族的文字和语言取代汉语和汉字,在社会上广泛流行开来。

时至今日,我们的汉语体系中也依旧保留着一些满语词汇,这些词汇究竟有哪些?它们如今又有着哪些不同的含义?推行满语,手腕强硬早在多尔衮进入山海关之前,大清王朝就已经建立,只是还没有入主中原。

吴三桂打开山海关,迎入多尔衮率领的清朝大军,这件事为清朝统一中原地带奠定了基础。

不管是李自成的军队,还是明朝剩余的残兵败将,都不可能是兵强马壮的清军对手,所以顺治帝顺势而为,迁都北京,这才终于确定了清朝的封建大一统王朝地位。

中原地区广大的汉族百姓,与从关外迁徙而来的满族贵族之间,必然会产生极大的矛盾,双方的文化背景不同,生活习惯不同,语言也不相通,自然无法互通有无。

顺治帝虽然不像他的儿子一样有着雄才伟略,但作为一名君王,他还是希望能够尽最大可能巩固自身统治。

对他来说,社会中最大的不稳定因素,就来源于遍布全国各地的汉族百姓。

正所谓非我族类,其心必异,顺治帝笃定,若是不能对汉族百姓实现思想控制,那他们必定会产生谋反之心。

如何掌控异族的思想?同化对方的语言文字,潜移默化地灌输属于自己的文化习俗,这是最直接也最长远的手段。

于是顺治帝下令,大清政府将在全国范围内推行满语和满族文字,所有汉人必须接受培训和教育,学习满族语言文字,生活习惯也必须向满族人靠拢。

这一行为在两百多年以后,也被日本用了起来。

日本当年在中国东北时,大力推行日本的语言文字,强制要求所有未成年人学习日语,学校的课堂上,日本文化是最重要的一门课程。

我们还会说满语,盘点你常用的满语

我们还会说满语,盘点你常用的满语

我们还会说满语,盘点你常⽤的满语中国⽂化历来是包容的⽂化,⾃古以来就吸收和融合了其他民族的优秀⽂化,中国⼈也不例外。

尤其是现代汉语,在向国外学习时,在晚清和民国时期,直接或间接地翻译和增加了⼤量的英语和⽇语词汇。

由于统治中国近300年的清朝,其使⽤的满语影响了汉语的发展,甚⾄普通话也被翻译成了英语普通话。

但在我们的⽇常语⾔中,也或多或少地存在着⼀些满语词汇,特别是在东北地区,满语词汇更多。

除了东北⽅⾔的盛⾏外,东北⽅⾔也有⼤量⼴为⼈知的地⽅,所以我们可以说更多的“满语”。

今天,编辑将为您整理⼀些常见的满语词汇。

⾸先是地名,⼤多出现在东北地区。

⼀。

哈尔滨:满语的意思是“晒⽹”,哈⽂的意思是“天鹅”。

2。

佳⽊斯:满语⾳译“佳⽊斯嘎⼭”,佳⽊斯是后成,嘎⼭是村,所以佳⽊斯是“后成村”或“站官村”。

三。

齐齐哈尔:满语齐齐哈尔的⾳译,意思是齐秦河上的哨所。

四。

牡丹江:满语中“牡丹乌拉”是指弯弯曲曲的河流。

汉族同⾳字是牡丹江,满语发⾳是牡丹话。

此外,还有很多地⽅。

乌苏⾥江、吉林、兴安岭、伊春、绥芬河、回回都来⾃满族。

哈尔滨其次,满语出现在影视剧中,这在清代宫廷剧中很常见。

⼀。

阿玛:满语中“爸爸”的意思。

2。

⼆娘:满语中“母”的意思。

三。

葛葛格:满语中“公主”或“姐姐”的意思。

四。

⼆福:满语中,“姐夫”是指公主的配偶“⼥婿”。

在⽇常语⾔中还有满语。

学术界还存在⼀些争议。

我将把这些话汇编成⼀⼩部分供你参考。

⼀。

⼤岛,或称沙琪玛,⼀种特殊的满族⼩吃,现在已经⼴为⼈知。

2。

埋葬:满族⼈肮脏不洁,东北⽅⾔多⽤来诽谤⼈。

三。

羞耻:满族意味着耻辱和耻辱,这意味着低⾏为。

在东北,这意味着耻辱和耻辱。

三。

乐乐:满语是“说”的意思,在东北⽅⾔中,有贬义,“不要胡乐”。

四。

Baji:辅助词,描述⼈或事物的状态,“这个⼩⼥孩很可爱,她看起来很傻。

”5个。

乍虎:满语中“乍虎”原意是悍妇。

在东北⽅⾔中,它的意思是⽤盲⽬和粗鲁的⽅式⼤声喊叫。

东北话和北京话中的满语

东北话和北京话中的满语

东北话和北京话中的满语东北(满洲)是满⼈的“龙兴之地”,北京是满⼈在“关内”的聚居地,因⽽在现在的东北和北京⽅⾔中存在着⼤量的满语词汇,只是⼤家伙⼉没意识到罢了。

我听过的最有影响的满语词汇是“萨其马”,这是⼀种享誉世界的点⼼。

不过中国南⽅⼈说的“萨其马”都跟北京话⾥的⾳⼉差得太远,⽽普通话⾥的“萨其马”和北京话的差距则体现在轻声上(北京话⾥多轻声也是来⾃满语)。

南⽅⼈说这三个字的时候跟新闻联播⾥说的⼀样,很规矩的将三个字说出来。

⽽北京话⾥把“萨”的⾳加重,“其”和“马”都是轻声。

现代汉语⾥的满语词汇消失的很多,如清史⼩说⾥⾯的满语词汇很多都不⽤了。

“军机章京”,“笔帖式”,“达拉密”,“⼽什哈”等都已消失,但有些确留下来不单成为东北话和北京话,⽽且是现代汉语⾥的标准词汇,如“耷拉”。

⽐如北京话的这样⼀句:“这⼩蜜挺棒,牌⼉亮啊,哪⼉拍来的?⼈长的帅,喜欢你的⼥孩⼉就是多。

”“⼩蜜”⾃然是来⾃英⽂的miss,但“挺”,“牌⼉亮"和“拍”“帅”都是满语词汇的⾳译。

还有普通话⾥的“马马虎虎”来⾃满语的“lalahuhu"。

东北话的“磨即”、“磨蹭”(北京话⾥也有“磨蹭”),是来⾃满语的“moji或moduo”。

满语⾥的“cahu”本是泼妇的意思,到了东北话和北京话⾥成了诈唬或咋呼,是瞎喊,不礼貌或不⽂明的意思。

⽐如“你在这瞎咋呼什麽?”。

东北⼈和北京⼈管腋下叫做"gazhiwo",开玩笑时挠⼈家腋下叫“gezhi”或“geji”,这也是满语腋下和挠腋下的⾳译。

北京⼈或赵本⼭当指责别⼈胡说的时候⼀般说“你别跟我瞎勒勒”,满语⾥“勒勒”是说的意思。

汉语⾥的“巴不得”也是来⾃满语,只不过稍微变化⼀下。

汉语⾥的央告,央求⾥的央也是满语,历史上没这麽⽤的,多⽤乞求或请求,央来⾃满语⾥的“yangge".汉语⾥的邋蹋来⾃满语的“lete”,⽐如我⼩的时候喜欢穿军装和⼤盖帽,出去玩⾝上弄的很脏,我妈就说我像lete兵。

藏在普通话里的满语

藏在普通话里的满语
再来说说地名,也就是各个城市的名字都是打哪来的吧……
“哈尔滨”,满语原义为“晒网场”。另一说认为,源于直译,其义为“扁状的岛屿”。
“齐齐哈尔”,有人认为满语义为“天然牧场”;另一说认为,旧称“卜奎”,乃摔跤手之意;还有一说齐齐哈尔是满语“皙陈嘎拉”之音译,实为边疆之意。
“吉林”,应源于“吉林乌拉”,满语吉林谓“沿”,乌拉谓“江”,故《吉林通志》称:“其曰吉林者,从汉文而省也。”即吉林乃“吉林乌拉”的略称,语义为“沿江”。
“宝清”,满语原为“波亲”,语义为“蒲鸭”;虎林,满语原为“奇夫哩”,汉译为“泥鸭”。
勃利。满语原为“博和里”,语义为“豌豆”;海,满语原为“海兰”,语义为“榆树”。
“双城堡”, 满语原为“朱鲁活吞”,“朱鲁”,汉译为“双”,“活吞”为城寨。
“佳木斯”满语义为“驿丞”,“噶珊”为村,故佳木斯义为“驿丞村”或“站官屯”。
“扎固”,满语义为“治病”,汉语引申为“打扮”。
“敞开”,满语原义为“往饱里吃”,汉语引申为“尽量”、“尽力”、“随意”、“管够”、“管饱”。
“胳肢(gézhi)”,满语原义为“挠腋窝玩耍”。
“抹(mā)擦”,满语原义为“把布等物向外伸展”。
“秃噜”,满语意为事情没办成,也指“不守信用”。
“恨叨(hēndao)”满语义为“说”,汉语引申为“呵斥、申斥”。
“妞儿”,“妞妞”又作“妞儿”,指小女孩。
“啰嗦”指说话、办事不利落。
“蚂螂”,蜻蜓,现在依然有人用蚂螂眼来形容眼神不好的人。
“懒散”,不振作,提不起精神做事。
“捅娄子”,闯祸。
“作贱”,故意取笑。
“胡里巴图”,头脑不清楚。
“兀里巴图”,水不凉不热,比喻办事不利索。
“麻利”,办事利索干脆。

北京话里的满族方言

北京话里的满族方言

北京话里的满族方言满人自顺治初年入关,其具有民族特色的习俗、宗教、语言也随之进入中原。

就北京为例,在两百多年的满、汉融合交往中,有大量满语词汇逐渐融入北京百姓的日常用语中。

时至今天,北京话里依旧含有大量满语词汇。

1.哈喇(hā la):来源于满语har,意为“刺鼻”,今意为食用油变质。

举列说明:这瓜子别吃了,一股哈辣味儿。

2.抹擦(ma sa):来源于满语macimbi,意为“舒展”,今意为将有褶皱的东西抹平。

举例说明:衣服抹擦平了再叠,要不都褶子。

3.敞开儿(chǎng kār):来源于满语changkai,意为“尽量”、“任意”、“随意”举例说明:知道您好这口儿,特意炖了一大锅,您别局着,敞开儿着招呼!4.摘歪(zhāi wai)::来源于满语jailambi,意为“躲”、“避”,举例说明:身子一摘歪,好悬没从马上掉下来5.该漏(gái lou):来源于满语gaimbi,意为“要、取”。

举例说明:这些衣服我现在穿着都瘦了,您看看要是有看上眼儿的,您该漏走。

6.额吝 (é lìn): 来自满语,波纹的意思。

日常生活中多指衣物或者被子上的渍痕。

举例说明:拿碗接着点,弄上块儿额吝且洗不掉呢。

7.磨蹭(mò ceng)来源于满语moco,原意为“迟钝”,今意为“繁琐缓慢”举例说明:别磨蹭了,再不走就赶不上火车了。

8.咋呼(zhà hu):来源于满语cahu,意为“泼妇”,现在意为不沉稳,喜欢大呼小叫。

举例说明:我还寻思多大的事呢,就这呀?也值得您这么咋呼?9.克(kei,发四声):来源于满语koikasambi,原意为“打架”,转义为“批评”。

举例说明:作业好好写,瞧这涂的跟花瓜似的,找你们老师克你呢!10.掰持( baichi),来源于满语baicambi,本意为查看、详查。

在《北京土话中的满语》一书中记载北京话中的“掰持”专指“争论”。

举例说明:这事不能就这么稀里糊涂的过去了,咱们得掰持清楚了!。

源于满语的汉语词语

源于满语的汉语词语

源于满语的部分汉语词语源于满语的汉语词语很多。

如“喇喇姑”。

“嫫嫫”又作“嬷嬷”,“妞妞”又作“妞儿”,啰嗦、喇忽、埋汰、胳肢、磕碜,瘆等。

蚂螂、懒散、捅娄子、作贱、埋汰、胡里巴图、兀鲁巴图、麻利、密得吗德儿、哈喇子、喇忽、央计(说好话)、巴不得(盼望以久)、哼hēn多(训斥)、随和(原意劳累现为顺从用来形容好相处)、掰扯(查看、分析)、胳肢(搔腋下)、哈喇(食物变质有味)、苛答、把式(匠人)、眵目糊(眼屎)、消停(安静)、糟践(损坏)、折腾(翻来覆去)、瞅(看)、贼呼啦、汗沓儿(衬衫)、累赘(不利索、负担)、波凌盖(膝盖)、沁(也作`胡沁`意为胡说八道)、姑爷(女婿)、姑娘(女儿)、“耷拉”、“挺”、“牌儿亮"、“拍”、“帅”、“马马虎虎”、“磨即”、“磨蹭”、诈唬或咋呼、瞎勒勒、“巴不得”、央告、邋蹋、“利索”、“麻利”、卡布裆、个色(gesai)、kei,比如“再不滚蛋我可要kei你了”、“别扭”、喝护、“倒腾”、哈喇、骨立(骨骨立立)、扎古、哆嗦、拉拉、撒么、掰饬、捯饬、咔哧、故懂积淀在天津方言中的满语格涩、耷拉、翻呲,翻呲写作“反齿”掰差(掰呲、掰扯)——细看、查清楚。

巴不得——就盼着。

脖梗子——梗,满语词,脖子。

凑(阳平)——洗(衣裳)。

抻练——试探。

叨腾(叨登)——挪来挪去,来回搬。

德合勒(得和乐)——用勾腿绊倒的跟头。

嘟噜——板着个面孔。

个扭儿——奇特,个别。

个个——乳房。

胳肢——用手挠别人痒痒。

夸嚓(刳嚓)——把里面粘附的东西用利器刮下来。

哈喇——食物变味。

划拉——好歹扫几下。

卡步档(卡巴裆)——裆。

拉里拉塌——衣衫不整。

口罗嗦(罗索)——说话絮叨,反反复复。

勒特——拉塌。

马虎子(妈虎子、马猴子)——吓唬小孩子的鬼怪。

麻利——爽快、利落。

萨其马——一种蜜供甜点。

挺——很,十分,非常。

瞎诌白咧——瞎诌,汉语,胡编,白咧,原义狂妄。

央给(央各、央个)——求告,请托。

咋唬、咋咋唬唬——吓唬人,虚张声势。

口语中的满语音译词

口语中的满语音译词

口语中的满语音译词在东北方言的日常用语中,有很多词是从少数民族语言尤其是满语中借来的。

汉语在吸收这些民族语言的时候又按音近义通的原则对它们加以改造,再给它们穿上汉字这件外衣,这样,它们就名正言顺地在汉语中安家落户了。

例如:1.妈狐子,“妈狐”为满语假面具之意,指舞蹈时戴在脸上道具而言。

现在增添了妖魔之意,常用来吓唬小孩。

2.佩,满语“讥诮人之辞也”,如两人发生口角,说“你佩?”、“你佩不佩?”3.罗嗦,满语“不利落”的意思。

4.忽剌,满语“风动物声”,为象声词。

5.喇忽,满语,意为疏忽、马虎。

也作拉忽、拉乎6.秃鲁,满语食言、爽约说秃鲁,也作秃噜、秃撸、秃露。

7.邋遢,满语“迟慢也”,现在用来形容不整洁,不利落。

8.撇拉,满语“碟子”,后称器物口向外张叫“撇拉”,如“撇拉碗”。

9.愕哟哟,满语“轻笑人之词也”。

10.戈楞,满语“块”的意思,如“木头戈楞”,后指人脾气怪或合群,如“戈楞子”。

11.特特塔塔,满语“轻浮不定之貌”,今为“泄泄沓沓”之意。

12.哈拉巴,满语,指肩胛骨,特指牛的肩胛骨。

13.哈喇,满语,指食油或含油食物日久变质,产生异味。

14.古鲁,满语,意为移动。

15.伍的,满语,意为什么的,用在项目列举之后。

16.白,满语,意为极。

17.划拉,满语,意为扫(院子)。

18.马勺,满语,意为带把的大勺。

19.磨蹭,满语,意为拙钝、拖延。

20.撒目,满语,意为(快)看。

还有一些东北方言词包含的语素是满语的音译,如“哨卡”的“卡”是满语“边关”的意思;“笨笨拉拉”中的“拉拉”是满语“末尾”的意思;“有一搭无一搭”中的“搭”是满语“首领、头目”的意思;“公子哥”中的“哥”是满语“少爷”的意思;“藏猫”中的“猫”是满语“树丛”的意思;“压马路”中的“压”是满语“行、走”的意思等等。

东北话里面残存的满语

东北话里面残存的满语

“满语是东北亚地区产生并发展起来的一种语言,只在东少数人使用。

全国逾千万满族基本不会说满语,面临消失危机。

”百科如是说。

这个中国最后一个王朝的“国语”,已经落到如此不体面?
错了,你可知道当唱“我们那旮都是东北人”的时候,是在说满语吗?
雍正也要嘚瑟~
当今的汉语中尤其在东北地区,还保留了很多满语,从中可以看到相融合的痕迹。

微信公众号“民间故饰”的小那哥是满族人,从小生活在汉族环境中,后来才知道有些是满语。

观察者网编辑查询发现,网友@长春饭店小奶油也长期关注满语与东北话,2012年就曾在社交媒体提过:
衣服沾了脏东西干掉后留下的渍痕,东北话叫“河愣”,满语原意是“水的波纹”。

慢慢悠悠耽误事情的“磨蹭”满语原意“迟钝”。

东北话里说个不停的“穷嘞嘞”,满语原意“议论谈论”。

把有皱纹的东西抚平东北话叫“吗撒”,满语原意“舒展”....“不吸墨别”,是满语的“我爱你。

本文中列举一些东北话中的满语词汇,相当涨姿势!可能会有什么差错或者挂一漏万,欢迎大家指正~
东北话中的这些地名是满语:
除了地名,这些名词也是:
一些满语动词:
一些满语形容词:
满语助词:。

原来东北人每天都在说满语,这些话你每天也在说

原来东北人每天都在说满语,这些话你每天也在说

原来东北人每天都在说满语,这些话你每天也在说
' 满语是东北亚地区产生并发展起来的一种语言,只在东少数人使用。

全国逾千万满族基本不会说满语,面临消失危机。

' 百科如是说。

这个中国最后一个王朝的 ' 国语 ',已经落到如此不体面?
错了,你可知道当唱 ' 我们那旮都是东北人 ' 的时候,是在说满语吗?
当今的汉语中尤其在东北地区,还保留了很多满语,从中可以看到相融合的痕迹。

衣服沾了脏东西干掉后留下的渍痕,东北话叫 ' 河愣',满语原意是 ' 水的波纹 '。

慢慢悠悠耽误事情的 ' 磨蹭 ' 满语原意 ' 迟钝 '。

东北话里说个不停的 ' 穷嘞嘞 ',满语原意 ' 议论谈论 '。

把有皱纹的东西抚平东北话叫 ' 吗撒 ',满语原意 ' 舒展 '....' 不吸墨别 ',是满语的 ' 我爱你'。

东北话中的这些地名是满语:
除了地名,这些名词也是:
一些满语动词:
一些满语形容词:
满语助词:
来源:微信号(T。

汉语方言之满语借词

汉语方言之满语借词

漢語方言之滿語借詞很多来源于满语的词汇仍然存在于北方汉语特别是东北方言和北京方言中。

在口语中,末字常改为轻声。

•埋汰(脏)•嘎哒/疙瘩(地方)•嘎拉哈(羊拐骨或猪拐骨,用于游戏)•恩那(是、对、好)•饽饽(糕点,后亦指饼干)•个应(gè ying)(使反感)•萨其马:来源于满语sacima,原意为“狗奶子糖蘸(狗奶子为野果名)”•白(bái):来源于满语baibi,意为“徒然”、“空”•嬷嬷:来源于满语meme,意为“乳”、“奶”,转意为“乳母”•克扣(kē kòu):来源于满语keike,意同汉语•哈喇(hā la):来源于满语har,意为“刺鼻”,今意为食用油变质•呵斥(hē chì):来源于满语hacihiyambi,意为“责备”•勒勒(lē le):北京、东北方言,来源于满语leolembi,意为“谈论”,现转义为“空谈”•抹擦(mā sa):北京方言,来源于满语macimbi,意为“舒展”,今意为将有褶皱的东西抹平•磨蹭(mò ceng),北京,东北方言,来源于满语moco,原意为“迟钝”,今意为“繁琐缓慢”•撞克(zhuāng ke):北京方言,来源于满语jangkulembi,意为“撞上邪祟”•咋呼(zhà hu):北京、东北方言,来源于满语cahu,意为“泼妇”,现在意为不沉稳,喜欢大呼小叫•胳肢(gé zhi):北京、东北方言,来源于满语gejihesembi,意为“搔腋下使发痒”•邋遢(北京话发音为lē te):来源于满语lekde lakda,原意为“胖人随行”、“衣摆下垂”,形容人穿戴不整齐,不利索•哨叨(shào dao):北京方言,来源于满语sodombi,原意为“马步行不稳”,转义为“轻佻、不稳重”•挺(tǐng):北方方言,来源于满语ten,意为“很”、“甚”•剋(kēi):北京、东北方言,来源于满语koikasambi,原意为“打架”,转义为“批评”•敞开儿(chǎng kāir):北京方言,来源于满语changkai,意为“尽量”、“任意”、“随意” •块儿亮(kuàir liàng):北京方言,来源于满语kuwarling,意为“漂亮”、“美丽”•摘歪(zāi wai):北京、东北方言,来源于满语jailambi,意为“躲”、“避”,转意为“闪身让开”、“歪”、“斜”、“斜靠”。

北京话中的满语

北京话中的满语

北京话中的满语这个问题非常有意思,算是知乎上为数不多的、有意义的满语相关问题。

作为一个略懂满语的半专业人士,从满语角度对此作出回答。

一首先,我们要明确一件事情:尽管满洲话对北京话、东北话甚至是普通话有一些词语、土话的渗透,但是在语音上,满语对普通话的影响是极其有限的。

鉴于题主问的是“词语”,关于语音方面暂时不在这里赘述了,如有异议,我再补充。

其次,上面有童鞋提到了瀛生先生的《北京土话中的满语》一书,是的,瀛生先生曾在多处提到过北京话中的满语借词(比如另一本书《满语杂识》),是比较有说服力的资料,不过我个人认为他列举的一些词有一些还是有点牵强。

另外满语词对普通话印象也是比较有限的,多数还是方言词汇保留较多。

以下是我从瀛生先生的总结中筛选出来我认为可以信任的词汇:1.萨其马,满文转写sacima。

这个是一定的啦,就像咖啡是音译词,一个道理。

作为发音简单的特色小吃,不音译都说不过去——当然清代满汉语字典还是给了个汉语名称的,翻译作“糖缠”。

前段时间微博上有位加V说民俗的账号,声称sacima“是满语‘糖’、‘方块’、‘奶油’三满语词的第一个字母的简音联称,意思是‘用糖、奶油、面制成的方块型饽饽’”——这个说法无疑是非常错误的。

我认为不懂满语的人最好不要言之凿凿的谈论这类词的满语来源,事实上萨其马一词语sacimbi(砍、剁)有些联系,共用一个词根(saci-)。

▲满族特色小吃萨其马2.剌剌,满文转写lala,本意为末尾。

这个词……我不知道汉字怎么写,因为这个只是东北土话和北京土话里面的词。

在东北话里,也略有这个意思。

很长时间没人跟我说东北话了,有点记不清了,一般说成“...末剌~不行了”,重读第一个la音,第二个la音有吞音的现象,比较符合满语口语的发音规律。

3.撒么,满文转写sabumbi,本意为看见。

瀛生先生说北京话里说成sǎ(无me音),东北话中则是说成sáme,“瞅一眼”的意思,例句:“我一撒么就知道他躲坑里了”。

汉语拼音满文对照方案

汉语拼音满文对照方案

汉语拼⾳满⽂对照⽅案汉语拼⾳满⽂对照⽅案汉语拼⾳、汉语读⾳、满⽂转写a啊:aa啊:aai哀:aian安anao敖ooba吧babaI拜baiban班banbang帮bangbao包booben本benbeng崩bengbi⽐biibian边biyanbin彬binbing丙bingbo玻bobu布buca擦cacai才caican参cancao操coocang仓cangce策cecha茶qachai柴qaichan产qanchao超qooche车qechen陈qencheng成qengchi池qychong崇qungchou抽qeochu出quchuai揣quwaichuan川quwanchuang床quwangchui吹quichun春qunchuo戳绰啜qoci此cicong丛cungcou凑ceocuan窜cuwancui翠cuicun⼨cuncuo错coda⼤dadai代daidan丹dandang当dangdao⼑doode德dedei得deideng灯dengdi敌diidian典diyandiao吊diyoodie爹diyeding丁dingdong东dungdou⽃deodu独duduan短duwandui对duidun 盾dunduo多doe阿鹅额恶een恩ener⼉⽽尔⽿eifa发法fafan帆翻凡反fanfang⽅芳放fangfei飞⾮feifen分芬奋fenfeng丰风fengfo佛fofu夫孚fuga夹嘎噶尕gagai该改gaigan⼲⽢gangang冈扛刚ganggao⾼羔gaoge格哥gegei给geigeng更耕genggong⼯⼸公功共gunggou勾沟geogu估姑古⾕gugua⽠卦挂guwaguai乖拐怪guwaiguan关观官guwanguang光⼴guwanggui归圭龟规guigun衮棍滚gunguo过郭国g’oha哈h’ahai孩海h’aihaili⾥haixun浔han汗含韩寒汉h’anhang夯⾏h’anghao好号h’aohe合何和hehei⿊嘿heihen很狠恨henheng亨哼恒衡henghou侯后heohu乎胡huhua化华花huwahuai怀槐huwaihuan欢环huwanhuang皇黄huwanghui灰珲回huihun昏婚浑hunji⼏击机鸡jijia加夹佳jiyajian尖坚jiyanjiang江将姜讲奖jiyangjiao交教矫jiyoojie节结杰jiyejin⼱今⽄jinjing京晶井jingjiong坰迥炯窘jiongjiu纠究九久jiojuan捐卷jiowanjue决觉绝jioweijun军均君jiyvnka喀卡kakai开凯慨k’aikan刊看k’ankang康抗k’angkao考靠k’aoke科壳kekong空孔kongkou⼝扣keoku枯哭苦kukua夸垮跨kuwakuai快块kuwaikuan宽kuwankuang狂况kuwangkui亏奎kuikun昆困kunla拉啦lalai来赖lailan兰拦烂lanlang郎狼朗langlao劳牢⽼loole乐勒了lelei雷泪leileng棱冷lengli 哩丽liilia俩lian连练liyanliang良凉梁亮liyangliao辽疗钌liyoolie列劣liyelin邻林临linling令灵铃lingliu刘留流六liolong龙弄lunglou搂娄楼leolu噜卢鲁luluan峦孪卵乱luwanlun伦论lunluo落罗lolv驴吕ioilue略lioweim姆呣ma妈马mamai埋买maiman埋满漫manmang忙盲mangmao⽑⽭卯moome么嚜mei眉煤每美meimen闷门menmeng蒙猛mengmi迷⽶miimian棉免⾯miyanmiao苗秒妙庙miyoomie乜咩灭蔑篾min民闵敏minming名明鸣命mingmo摸模膜麽momou谋⽊⽬meomu⽊mun嗯na那拿nanai乃奶nainan男南难nannang囊囔nangnao孬脑闹noone哪讷那nenei哪那neinen 嫩nenneng能nengng嗯ni妮尼你niinian年粘念niyanniang酿niyangniao鸟尿niyoonie捏聂蘖niyening宁ningnong农侬nungnu奴孥怒nunuan暖nuwannuo诺懦糯noou欧藕eopa杷爬耙琶怕papai排派paipan扳拌般拌panpang旁胖pangpao抛泡poopei胚培配peipen喷盆penpeng朋彭棚蓬pengpi丕批劈⽪piipian⽚扁piyanpiao票漂piyoopie撇piyepin拼娉聘pinping乒平评pingpo坡泼迫popu仆扑普puqi七妻齐祁qiqia卡恰洽qiyaqian千牵铅签qiyanqiang抢强qiyangqiao锹敲乔桥qiyooqie切且qiyeqin侵亲勤qinqing青轻庆qingqiong穷穹琼qiongqiu丘邱秋qioqu区曲qioiquan权全泉qiowanque缺却确qioweiqun裙群qiyvnran然染r’anrang壤让r’angrao饶桡扰r’oore热r’eren⼈仁任r’enreng扔仍r’engri⽇r’irong戎荣绒容r’ungrou柔⾁r’eoru如⼊r’uruan阮软r’uwanrui芮锐瑞r’uirun闰润r’unruo若弱r’osa仨撒洒萨sasai塞赛saisan三伞散sansang丧桑sangsao扫soose⾊sesen森senseng僧sengsha杀沙纱xashai筛晒xaishan⼭杉闪xanshang伤商上xangshao少邵xooshe⾆舍社射涉xeshen申伸⾝xensheng升声xengshi⼫失师诗⼗xiishou收⼿守⾸寿受xeoshu书舒孰xushua刷耍xuwashuai衰摔帅率xuwaishuan闩拴栓xuwanshuang双爽霜xuwangshui谁⽔睡xuishuo说硕xosi司私思四sysong松宋送sungsou叟搜seosuan酸蒜算suwansui虽岁碎suisun孙损笋sunsuo 梭所索锁sota塌塔tatai台太泰taitan贪坦tantang唐tangtao涛滔逃桃toote特teteng藤tengti体梯tiitian天添⽥tiyantiao条跳tiyootie帖铁tiyeting厅听亭tingtong同佟tungtou头投teotu凸秃突⼟tutuan团tuwantui 推腿退tuitun吞屯豚臀褪饨tuntuo托拖脱驮驼towa挖洼娃⽡wawai歪外waiwan弯丸完玩晚wanwang汪亡王⽹忘旺望wangwei危委威韦为围weiwen温⽂稳问wenwo窝喔我沃卧owu兀乌⽆吾吴梧uxi⼣西希昔siixia虾匣侠峡下夏siyaxian仙先鲜贤咸siyanxiang乡相⾹享响想siyangxiao肖哓消霄siyooxie些歇协斜鞋写siyeixin⼼⾟欣新信sinxing兴星⾏杏xingxiong凶兄匈雄熊siongxiu休修朽秀袖绣sioxu虚需徐许sioixuan宣喧⽞悬旋siowanxue薛⽳学⾎sioweixun勋熏薰旬寻巡询荀siyvn ya丫压鸦⽛雅yayan咽烟燕严⾔沿炎yanyang央扬⽺阳杨yangyao⼳夭妖要尧姚谣yooye也冶野业叶页夜yeyi⼀伊⾐医依壹义iiyin因阴茵⾳inying应英婴鹰迎盈ingyong拥庸雍勇iongyou优尤由游yeoyu於于与予余鱼俞yu/ioiyuan渊元园员袁原圆yuwanyue约⽉岳悦越yuweiyun云匀芸耘允yvnza匝杂砸咋zazai灾栽宰再在zaizan咱赞zanzang赃脏葬藏zangzao早枣澡造zooze则责择泽zezei贼鲗zeizen怎zenzeng曾增憎赠zengzha渣扎闸炸铡jazhai斋债寨jaizhan占詹展战janzhang张章长涨掌丈jangzhao招⽖找召兆肇joozhe折蜇哲者这浙jezhen贞针珍真jenzheng正征症蒸整证jengzhi之⽀只芝知直jyzhong中终钟众种重jungzhou州⾈周洲咒宙jeozhu朱株猪⽵juzhua抓⽖juwazhuan专砖转juwanzhuang庄装壮状juwangzhui追锥坠juizhun准junzhuo捉桌卓着jozi仔姿兹资訾zizong宗综踪总纵zungzou邹⾛奏揍zeozu租⾜卒组祖zuzuan钻攥zuwanzui咀嘴最罪醉zuizun尊遵撙zunzuo作左坐zozo2。

沈阳人日常说的话中,还有哪些是满语?

沈阳人日常说的话中,还有哪些是满语?

沈阳人日常说的话中,还有哪些是满语?
(这是个卖萌的官话)首先蟹腰(っ·̀ω·̀)っ⁾⁾ ~
虽然我是土生土长的沈阳妹子,但我始觉得自己说的普通话挺标准的(虽然,外地的小伙伴都不这么认为)。

大家都知道,北方的方言中很多都包含满语,例如北京话中很多的词语就来自满语。

你可知道当唱“我们那旮都是东北人”的时候,是在说满语吗?在这里,我就总结一些沈阳人常说的话吧,这些话可都是满语!欢迎补充!
首先学习一门语言要从名词开始!这些沈阳人常说的名词全都是满语!
这些东西很多都是沈阳人常说的。

是不是突然觉得自己不知不觉间,居然还会一门外语!
像是pia叽,这东西小时候叫习惯了,我居然不知道它是满语。

学完了名词,我们来看看动词!会了明=名词和动词,我们就可以简单造句了!可以说有些动词的标准读法只有沈阳人知道!例如这个“勒勒”应该读作“勒(lé)勒(le)”例句就是:你老闲勒勒啥啊!
还有这个“来”,应该读作“lǎi”。

例句:“哎呀!来坏了”
接下来是形容词!在我们这旮沓,脏叫埋汰,丑叫磕碜,喜欢叫稀罕,生气叫激眼,磨蹭叫墨迹!
最后让我们学学满语助词,这个就高级了,让你造句上一个level!
好了!关键时刻到了!学完了单词!我们要造句了!
例句:“我把那件贼稀罕的衣服来坏了”
翻译:我把那件特别喜欢捣蛋衣服撕坏了。

例句:“别勒勒了,墨迹啥啊!撒楞的!”
翻译:别闲聊了,别磨蹭,快点啊!
在这里就简单举这两个例子,当然想要学沈阳人本地口音的东北话,我觉得还有必要开一堂口语课和听力课!
以上是我的答案,希望可以帮到你!。

刘一达谈北京土话中的满语

刘一达谈北京土话中的满语

刘一达谈北京土话中的满语《北京话》作者刘一达插图\李滨声在北京话中,满语也有这些情况:“央告”,也说成“央各”或“央给”,乞求、求情的意思,来自满语的“yandumbi”。

原义是托人情、说好话,进入汉语后,意思有些变化。

“磨叽”,不停地唠叨的意思,来自满语“磨错”,原义是迟钝。

进入汉语后意思完全变了。

“瞎打混儿”,不正经干事儿,瞎混的意思,来自满语。

原义是贫穷,穷光蛋。

“抹(读ma)擦抹擦”,把东西抚平的意思,来自满语。

原义是向外舒展。

“瞎诌八咧”,信口开河,胡说八道的意思。

“八咧”来自满语。

原义是狂妄,胡言乱语。

“胳肢”,挠人的胳肢窝之意,来自满语。

原义是挠腋下,进入汉语后,意思没变,但这个词后来被引申为给人使坏,难为人。

“瞎嘞嘞”,闲扯的意思,来自满语。

“嘞嘞”在满语的原义是议论,聊天。

“勺叨”,说话磨叽,颠三倒四来自满语的“sodombi”。

原义是形容人走路像劣等马一样颠颠儿的不稳当。

“哈喇”,哈喇味儿,油脂的东西变质后发出的气味儿,来自满语。

原义是油脂变味蹿鼻子。

“哈哧”,也写成“呵斥”,斥责,数落人的意思,来自满语。

原义是督促,强压。

“喇乎”,马虎,随意的意思,来自满语。

原义是没本事,无能。

“萨其马”,老北京的一种点心,满语“狗奶子糖蘸”的意思。

狗奶子是东北的野生浆果,最初,拿它做萨其马的果料,后来被葡萄干、瓜子仁、青梅、山楂糕等取代。

在北京话中还有一些满语,被人所不知,如:把牢、寒碜、归置、局气、活泛、横是、杠头、瞎掰、淘换、咂摸、滋毛儿、贼着、猫着、待见、哧累、褶子、背晦、溜嗖、胡吣、、压根儿、嚼谷、撺掇、编排、忙喝、节骨眼儿、臊眉耷眼、饿连(衣服上脏的痕迹)、打哈哈儿、塌塌儿、哈拉巴(肩胛骨)、秃噜、套近乎、没溜儿(不正经)、阿哥(公子哥、少爷,“阿”读去声),等等。

北京话里除满语外,还有一些少数民族语言,如:胡同(蒙古语)、得和勒(摔跤术语,蒙语)、乜贴(心,回语)、乌程(死,回语)、塔似蜜(甜咸口味儿的溜羊肉丝,回语)、朵子提儿(朋友,土耳其语)等等。

现代普通话和满清满洲话没有关系

现代普通话和满清满洲话没有关系

现代普通话和满清满洲话没有关系其实说满式汉语是现代普通话的前身,这种说法是错误的,这种说法主要起源于四种观点:1 普通话中的zh,ch,sh,r音来源于满语的语音;2 “普通话”一词对应的英文词Mandarin,有满清官员的意思,是中文“满大人”的音译;3 普通话中的“儿化音”是满人的满语口音造成的;4 入声和尖团音的消失。

实际上,这四个观点都是错的,因为:1 普通话中的zh,ch,sh,r音是汉语自身发展的产物,和满语语音根本毫无关系,普通话中的zh、ch、sh是由古字母“知彻澄、章昌船书禅、庄初崇山”这12个声母逐渐演变合流而来的,而卷舌音r声母,则来源于古日母字nz,(日),而满语中没有zh,ch,sh音,只有J, C, ?(对应普通话的zh, ch, sh)而且它本身不是翘舌(因为它们可以接i 音),满语中的r是大舌音,也和普语的r完全不同。

不过满语在入关后发生了音变,传说受汉语影响反倒是把 JI, CI等给弱化了。

所以普通话中的zh, ch, sh, r根本就不是来源于满语语音。

2 普通话的英文Mandarin,有满清官员的意“Mandarin”是中文“满大人”的音译”,这是个可笑的错误,英国人称呼中国的官为Mandarin,该词来源于印度梵文曼怛罗,经由马来文与葡萄牙文,辗转传入英文。

英文中用Mandarin(曼达林)一词来表示中国官僚,源自于葡萄牙语中的mandarim(早期拼写mandarin)。

早在皮莱资使团被囚禁后,被囚葡国人写下的信札中,葡萄牙语中就已广泛使用Mandarim一词。

(这些信札是葡萄牙关于中国最早的报道之一,可能成书于1524年)。

在Castanheda的《História dodescobrimento e conquista da pelos portugueses》中,16世纪末经澳门进入中国大陆的利玛窦也在葡萄牙人中推广使用了该词。

明朝1617年出版的《利玛窦中国札记》第一次出现“Mandarin”(拉丁文:Mandarinos)这个词,从而证实Mandarin(曼达林、中国官僚、官话)和满洲人毫无关系,更不是“满大人”的意思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

藏在普通话里的满语标签:满语满族汉语普通话东北话文化历史分类:上纲上线的随着历史的发展,民族的同化,在清朝被称之为“国语”的满族语言,正在一点点的消失着。

身为东北出生、东北长大的纯粹的东北人,总觉得这是纯粹属于东北文化的一种缺失,尤其是现在的年轻人们,更是在淡忘着、遗失着那曾经该属于我们的文化。

但是,其实满语并没有真正的消失,而是藏匿在我们日常的语言里,不被人们精致的发现,已经成为了我们日常语言中的一部分……即使是在北京、河北、山东,甚至包括很南方的江浙、广东的日常用语里,也一直深深藏匿着满族人的语言。

现在,某整理一下,让那些憎恨满族、憎恨清文化和随意篡改历史的人们惊醒一下吧。

就从属于大自然的江河的名称定义开始吧……“牡丹江”,满语读为“牡丹乌拉”,“牡丹”满语义为“弯曲”。

牡丹江,乃汉人取其谐音而来,意即“弯曲的江”。

“图们江”,图们,满语义为“万”。

图们江,即为“万源之江”。

“鸭绿江”,鸭绿,满语义为“地边”。

鸭绿江即“地边江”。

“松花江”,以“松阿哩乌拉”得名,“松阿哩”者,国语(满语)‘天河’也。

“伊勒们河”,“伊勒们”是规范满语,汉义为“网脚”,即渔网坠。

故“伊勒们河”即“网坠河”,是以河边多网坠而得名。

“嫩江”,原称“墨尔根”,乃满语“精于打猎的人”,后在1913 年设“嫩江县”;又因其发音为“伊春”,故1967 年始设“伊春市”,取满语“皮毛之乡”。

“呼济河”,“呼济”源于满语,汉义为“轰起老虎”。

“呼济河”亦即“轰起老虎之河”。

“通奇河”,亦称通气河,“通奇”源于规范满语“吞吉姆比”,意即“击水赶鱼”。

故“通奇河”即“击水赶鱼之河”“觉河”,汉义为“狍子河”;固兰河,汉义为“公狍子河”;呼雅河,汉义为“半大狍子河”。

“呼兰河”,“呼兰”,满语义为“烟筒”,故“呼兰河”即“烟筒河”。

“绥芬河”,满语义为“锥子”,故“绥芬河”亦即“锥子河”。

“阿哈河洛”,“阿哈”,满语义为“奴仆”,“河洛”,满语义为“沟”,“阿哈河洛”,即“奴才沟”。

“章京河”,“章京”,相当于汉语“将军”,“章京河”亦即“将军河”。

“萨玛河”,亦称察满河。

“萨玛”或“察满”,满语原为“萨满”,源于萨满教,故“萨玛河”、“察玛河”即萨满之河。

再来说说地名,也就是各个城市的名字都是打哪来的吧……“哈尔滨”,满语原义为“晒网场”。

另一说认为,源于直译,其义为“扁状的岛屿”。

“齐齐哈尔”,有人认为满语义为“天然牧场”;另一说认为,旧称“卜奎”,乃摔跤手之意;还有一说齐齐哈尔是满语“皙陈嘎拉”之音译,实为边疆之意。

“吉林”,应源于“吉林乌拉”,满语吉林谓“沿”,乌拉谓“江”,故《吉林通志》称:“其曰吉林者,从汉文而省也。

”即吉林乃“吉林乌拉”的略称,语义为“沿江”。

“宝清”,满语原为“波亲”,语义为“蒲鸭”;虎林,满语原为“奇夫哩”,汉译为“泥鸭”。

勃利。

满语原为“博和里”,语义为“豌豆”;海,满语原为“海兰”,语义为“榆树”。

“双城堡”,满语原为“朱鲁活吞”,“朱鲁”,汉译为“双”,“活吞”为城寨。

“佳木斯”满语义为“驿丞”,“噶珊”为村,故佳木斯义为“驿丞村”或“站官屯”。

重点来了,现在我们再看看我们的日常用语里究竟有多少词儿是来自于满语的。

“突突(tūtu)”,满语原义为“害怕了心里突突地跳”,汉语引申为由于恐惧、劳累肌肉的跳动、哆嗦。

“得济”,满语原义为“先把酒敬给老人”,或“把所得的东西先送给上了年纪的人”,汉语引申为老年人从晚辈那里得到了回报。

“赛”,满语原义为“好”、“美”,汉语多以“赛似”出现,指“胜于、胜过、胜似”。

“扎固”,满语义为“治病”,汉语引申为“打扮”。

“敞开”,满语原义为“往饱里吃”,汉语引申为“尽量”、“尽力”、“随意”、“管够”、“管饱”。

“胳肢(gézhi)”,满语原义为“挠腋窝玩耍”。

“抹(mā)擦”,满语原义为“把布等物向外伸展”。

“秃噜”,满语意为事情没办成,也指“不守信用”。

“恨叨(hēndao)”满语义为“说”,汉语引申为“呵斥、申斥”。

“哈唬”满语原义为“占据要地使敌人不敢动”,汉语引申为“呵斥”。

“搡”,满语为“没好气儿地”、“用力地推、拉”或“扯”之意。

“勒勒(liēlie)”,满语乃“说”、“议论”的意思,东北人在指责别人胡说时,常用“瞎勒勒”一词。

“克(kēi)”,满语意为“打”、“指责”。

如东北话“挨克”,指受到别人指责或训斥。

“磨叽”,满语指做事慢,东北话意为做事拖拉、不利索;另一意为磨叨,指说话反反复复没完没了。

“咋呼”,满语乃泼妇之意,东北语中则意谓“诈唬”或“咋呼”,即瞎喊、不礼貌、不文明。

“挤拉”,满语原义为“泉水一点一点往外涌之貌”。

汉语引申为说话慢吞吞、不痛快。

“嘡嘡”,满语原意为记得牢且表述熟练,对所要表述的能一气呵成。

“特勒”,满语义为衣冠不整,东北方言则用以形容人邋遢。

“磨蹭”,满语义为“做事动作慢”。

“埋汰”,满语为脏、不干净之意,东北话除以上用意外,又引申为侮辱,无赖、不要脸,不利索、拖泥带水,低级下流等意。

“砢碜(kēchen)”,满语意谓丢人、丢脸,东北话多指羞辱、害臊。

“喇忽(lǎhu)”满语原义为“不善射箭者”、“不善打猎者”。

汉语引申为什么事也做不好。

如“做事不认真、不利落”、“粗心”、“马马虎虎”、“不经意”、“疏忽大意”等。

“故懂(gùdong)”,满语义为“心眼儿多”、“说人坏话”,汉语则引申为“心术不正、阴险、坏”,“坏主意”。

“损”,满语原义为“罪”,“遭瘟了”、“孽子”。

汉语多指“穷酸”、“恶毒”,也指对别人“挖苦”。

“面乎”系满语“豆腐”一词的音变。

满语又指老迈不能行动为“面乎”。

汉语引申为“性格软弱”。

“个涩”,满语原义为“不一样”、“不像”,汉语则变称为“特别”、“另类”。

“碴哩(chuǎli)”,满语义为“勇敢”、“办事果断”。

“咔吃”,满语原义为“快急”,汉语多指办事“利落”。

“虎”,满语原义为“中人圈套”、“上当”,汉语引申为“傻”,“虎虎实实地干”,骗(人)等意。

“虎势”,满语原义为“有力量的”,汉语亦多形容健壮,又指“楞实”、“闯实”。

“色(shǎi)”,满语原义为“脸上长的手掌大小的痣记”,“小孩儿刚出生时屁股上长的青记”,语则多指贬义“样儿”,又常与“熊”字相连,即“熊色”,以贬斥人。

“开气儿”,满语原意为“巡逻会卡处”、“对接处”,汉语引申为衣服两侧缝纫处下部开口部分。

“嗯哪”,满语义为“是的”。

“穷得叮当响”,“叮当”,满语意为“穷”,“响”乃后加之字。

东北话形容人穷得几乎一无所有。

平时咱吃的、用的里面也不少是打满族里面蹦出来的,不说还真不知道“火锅”,炊具。

多铜制,内壁或挂锡,锅身中间和下部为燃碳加热处,上有排烟道。

“烟袋”,满族男女多吸烟,来客必以烟相待,吸烟则以烟袋为用具。

后汉族也以此烟具吸烟,至今仍有沿用。

“嘎拉哈”,游戏用品,满语指猪或羊“后腿关节”。

“冰鞋”,俗称“脚棂子”,满族早期雪上行军工具,后变为体育运动工具。

满族冬季风行滑冰运动,谓之“跑冰”。

早期缚兽骨于脚下滑冰行军,后演变为体育运动,将与鞋长短之木板底部钉上铁条,有单、双条之分,再将木板绑在鞋上,借以在冰上飞速滑行或做各种动作。

这种工具后被汉族青少年广泛接受,遂变为一种普及性体育运动。

“粘豆包”,满族风味面食,汉族农民多食此类食品,尤其是冬季过年前后和春季耕种时节,食粘豆包乃是普遍现象。

“馇子(chǎzi)”,满族风味面食,或称“臭米子”、“饸饹”、“酸汤子”、“酸浆子”等,主要流行于东北农村,汉族亦多食用。

馇子(cházi)粥,玉米粥,满族风味饭食,后被汉族广泛接受,至今喜食者颇多。

吃锅子:满族饮食习惯。

即以火锅涮肉、禽及菜类,再配以佐料蘸食的一种食用方式。

后多为汉族所接受。

“哈什蚂”,一种蛙名,满族多以油炸、酱制等烹饪方法将哈什蚂做成精美菜肴。

雌性哈什蚂腹内有脂肪状物质--哈什蚂油,中医用作强壮剂。

“马夹”,满族服饰,乃双层缝合的背心。

“兜肚”,满族贴身小衣,俗称“抹胸”或“兜兜”。

男女皆用,每至盛夏,乡间小儿多裸体穿着,汉族亦多使用。

“坎肩儿”,亦称“马甲”、“背心”、“半臂”。

其形如马褂去袖。

“坎肩”长至腰,两侧开楔,多在领、襟、底摆处镶饰花边。

清代初式窄小,一般穿在里边。

晚清尚宽博,多套于袍、衫之外。

后亦为汉人所接受,流传至今。

“旗袍”,满族传统服饰。

后被汉族普遍接受,现已不限于东北,各地皆有服此类服装者。

褂,俗称“大褂”。

因常罩穿于袍外,亦称“外褂”。

形制为对襟、圆领、平袖、两旁开衩等,衣长及膝,较袍略长之长衫。

东北汉人沿用着较多。

“里外发烧”,满族传统服饰。

清朝多盛兴对襟、圆领、平袖等毛朝外皮褂,俗称“里外发烧”。

“抓髻(zhuaji)”,满族少女发式,亦称“丫髻”、“抓髻”。

“靰鞡(wùla)”:满族男子冬季所穿鞋之一种,以牛、猪皮缝制而成,穿着时内蓄靰鞡草。

靰鞡草为东北三宝之一。

还有一个游戏,很少人知道是打哪出来的,但玩这个游戏是会死人的哟。

那就是……“藏猫儿(藏猫猴)”,“猫”,满语义为树丛。

“藏猫儿”或“藏猫猴”是一种儿童游戏,即捉迷藏。

剩下的还是常见的话,反正我小的时候是见天儿说的,包括现在很多老北京们都不知道,其实他们说的话里大多都是满语过渡的……“喇喇姑”,昆虫“蝼蛄”的俗称。

“姥姥”!这个词儿也为源于满语的音译词,老北京人在反驳对方或表示鄙视时,喜用的语气叹词,词义当然不指外祖母,而表示强烈的“不信、不服”的含意,潜台词是“没门儿、少来这套”。

“妞儿”,“妞妞”又作“妞儿”,指小女孩。

“啰嗦”指说话、办事不利落。

“蚂螂”,蜻蜓,现在依然有人用蚂螂眼来形容眼神不好的人。

“懒散”,不振作,提不起精神做事。

“捅娄子”,闯祸。

“作贱”,故意取笑。

“胡里巴图”,头脑不清楚。

“兀里巴图”,水不凉不热,比喻办事不利索。

“麻利”,办事利索干脆。

“哈喇子”,口水。

“央计(yāngge)”,说好话。

“巴不得”,盼望以久。

“随和”,原意劳累,现为顺从用来形容好相处。

“掰扯”,查看、分析。

“哈喇味”,食物变质有味。

“把仕(bǎshi)”,匠人。

“赤马糊(cīmahū)”,眼屎。

“消停”,安静。

“糟践”,损坏。

“折腾”,翻来覆去。

“瞅”,看。

“贼呼啦”,窃贼,现也常用来形容人不老实,不可信。

“汗沓儿”,衬衫。

“累赘”,不利索、负担。

“勃(bǒle)勒盖”,膝盖。

“沁”,也作`“胡沁”,`意为胡说八道。

行了,就说这么多吧,另外再补充几个,“挺好”的“挺”,“拍婆子”的“拍”也都是。

尤其是咱们满世界的吵吵的什么“帅哥”的“帅”,这可绝对是打满语里面出来的,而且南北通用,近代还是从南边出来的呢。

反正,甭管怎么着,这是咱们民族的,也他娘的是世界的,千万别给彻底的毁掉了。

相关文档
最新文档