汉语写作与百科知识考试大纲
武汉纺织大学448汉语写作与百科知识2020年考研专业课初试大纲
448汉语写作与百科知识
考试大纲
考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
百科知识要求中外文化,国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定了解;应用文写作要求根据所提供的信息和场景写一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性;命题作文要求根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。
体裁可以是说明文、议论文或应用文。
文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
参考书目
李国正.汉语写作与百科知识.天津:天津科技翻译出版公司出版,2016。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)入学考试大纲
西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)研究生入学考试大纲总则:全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,现制定西南科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(英语、母语)综合能力及双语翻译能力,根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的积极词汇。
2. 具有较好的英汉双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由西南科技大学MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照《翻译硕士英语》、《英语翻译基础》及《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,不同题型在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
北京师范大学 MTI
北京师范大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)入学考试大纲及参考书目翻译硕士英语一、考试目的《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语听、读、写等方面的技能。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识;3. 具有良好的英语听辩能力和信息识别能力;4. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:多项选择或改错题。
II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义;2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题);2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.英语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
汉语写作与百科知识考试大纲
汉语写作与百科知识考试大纲一、考试介绍汉语写作与百科知识考试是一项评估个人汉语写作与百科知识水平的考试。
本考试旨在测试考生的写作能力及对百科知识的掌握程度,既考察了考生的语言表达能力,又考查了其信息获取、整理和运用的能力。
该考试对于研究汉语写作和百科知识相关专业的学生以及有相关实践经验的从业人员具有重要意义。
二、考试内容1. 汉语写作知识本部分主要包括对汉语写作基本知识的考查,考生需要掌握如何正确运用词汇、语法和修辞等知识进行文体独特的汉语写作。
2. 百科知识本部分主要考查考生对百科知识的了解与掌握程度,包括但不限于科学、历史、地理、文化、体育等方面的知识。
考生需要具备广博的知识背景,能够准确运用相关知识进行写作。
三、考试形式1. 笔试汉语写作与百科知识考试采用笔试形式进行,考生需要在规定的时间内完成一篇写作作文,并在其中运用相关的百科知识。
2. 作文题目作文题目将根据考试要求综合考查考生的汉语写作能力和百科知识。
题目的内容可能涵盖各个领域,如科技、教育、环境、经济等,考生应根据题目要求,充分发挥自己的思维和创造力,展示出优秀的汉语写作及对百科知识的把握能力。
四、考试评分标准1. 内容与观点对于写作内容,评分主要考察该段落的观点是否明确、合理、充分,并且是否得当地使用了相关的百科知识。
2. 语言表达与修辞在语言表达方面,评分将考察考生的词汇掌握程度、语法运用的准确性以及修辞手法的恰当与独特性。
3. 结构与连贯该部分主要考察考生文章的整体结构是否清晰、条理是否分明,以及各段落之间是否能够流畅衔接。
4. 书写规范与语言风格对于考生的书写规范及语言风格会进行一定评分,要求考生文章的书写规范整齐,并且注重语言风格的统一与个人特色。
五、备考建议1. 提升汉语写作能力考生在备考过程中需要重点提升自己的汉语写作能力,可以通过多读书籍、报纸、杂志,扩大自己的词汇量,学习一些优秀的汉语表达方式。
2. 加强对百科知识的学习百科知识是汉语写作的重要支撑,考生应该加强对百科知识的学习,了解相关领域的发展动态,掌握常用的百科知识。
汉语写作与百科知识考试大纲
汉语写作与百科知识考试大纲一、考试目的和要求汉语写作与百科知识考试旨在全面评估学生在汉语写作和百科知识方面的综合能力。
通过这项考试,考生应能够展示对汉语写作的基本技巧和运用,同时还应具备广泛的百科知识并能够准确运用到写作中。
考试要求考生具有较好的中文书写能力,能够运用恰当的词汇和语法结构进行文本创作,理解并运用百科知识来丰富作文内容和提高表达质量。
此外,考试还将关注考生的思维逻辑和论证能力,要求考生能够清晰地陈述观点并提供充分的论据来支持自己的观点。
二、考试内容和形式1.汉语写作汉语写作部分主要测试考生的写作能力和语言表达能力。
考生需根据题目要求,独立完成一篇文章,文章可采用记叙、议论、说明等不同的写作方式。
评分将从以下几个方面进行考核:1) 文章内容是否切题、丰富多样;2) 语言表达是否准确、得体,且篇章结构清晰;3) 文章是否具有逻辑性和条理性;4) 词汇和句法的运用是否正确且丰富;5) 文章是否具有较高的写作水平和独立思考能力。
2.百科知识百科知识部分主要测试考生对于常见百科知识的了解和运用能力。
考生将会面临一系列与百科知识相关的选项题和简答题。
这些题目将包括但不限于:1) 常见名胜古迹的相关知识;2) 文化、历史、地理和科学等领域的专业知识;3) 家庭、社会、健康和环境等方面的常识;4) 人物、事件、地点和机构等的相关知识。
三、考试评分标准1.汉语写作汉语写作部分将根据以下几个方面进行评分:1) 内容:主题是否明确,论点是否合理,论述是否充分,观点是否明确;2) 结构:篇章结构是否合理,段落衔接是否流畅,结构是否紧凑;3) 语言:词汇是否准确丰富,句式是否多样且恰当,语言是否流畅得体;4) 逻辑思维:论证是否严密,观点是否有说服力,思维是否条理清楚。
2.百科知识百科知识部分将根据以下几个方面进行评分:1) 知识的准确性:对于问题的回答是否准确,能否正确运用相关知识来回答问题;2) 知识的广度:掌握的知识点是否丰富,能否运用相关知识回答问题;3) 反应速度:对于问题的反应速度是否快速,是否能灵活运用知识来解答问题。
211 357 448 全日制翻译硕士专业学位(MTI)考试总则与考试大纲_百度
本文由澐菲贡献 doc1。
全日制翻译硕士专业学位(MTI) 全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 考试总纲 总 则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究 生指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养 高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能 力的培养。
全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科 同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司 [2009]22 号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
. 一、考试目的 本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力, 招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计 500 分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值 100 分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国 语考试《翻译硕士 X 语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种), 第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德 汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士 X 语》重点考察考生的外语水平,总分 100 分,《X 语翻译基础》重点考察考生 的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分,《汉语写作和百科知识》重点考察考 (考试科目名称及代码参见教 生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150 分。
学司[2009]22 号文件) 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,掌握 6000 个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
全日制翻译硕士英语专业学位(MTI)研究生入学考试
全日制翻译硕士英语专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士英语专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分;《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分;《汉语写作与百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作与百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
《汉语写作与百科知识(448)》考试大纲
《汉语写作与百科知识(448)》考试大纲
命题方式
招生单位自命题
招生单位自命题
初试
满分
150
试性质 :尺度参照水平考试
考试方式和考试时间:闭卷笔试、180 分钟
试卷结构:名词解释(50 分)、名词填空(20 分)、应用文写作(30 分)、命题作文(50 分)
考试内容和要求
《英汉互译与英语写作(F15)》考试大纲
命题方式
招生单位自命题
招生单位自命题
初试
满分
100
考试性质
考试方式和考试时间
试卷结构
考试内容和要求
一、考试目的和基本要求:
本考试旨在检测已通过全日制翻译硕士专业学位研究生入学初试者的英汉互译能力和英语综合知识运
用能力的水平,重点考察学生英汉转换能力和英语表达能力,要求考生具有良好的英汉语言基础知识和综
(2)完形填空部分: 在具体的语境中灵活运用语言知识的能力以及进行正确的逻辑推理、综合判断和
分析概括的能力;
(3)阅读理解部分:常见英语百科全书或其他工具书上的词条、英语通俗杂志上的文章、历史传记及
文学作品评论或介绍等文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观
点和隐含意义;
2. .0 分,具体题型如下
(1)名词解释题 (50 分,25 个名词)
(2)名词填空题(20 分,10 道题)
(3)应用文写作(30 分)
(4)命题作文(50 分)
三、考试形式及时间 闭卷笔试,考试时间为 3 小时。
参考书目
卢晓江主编,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2011 年。
叶朗、朱良志著,《中国文化读本》(中文版),北京:外语教学与研究出版社,2008 年。
448汉语写作与百科知识
中南民族大学2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目名称:汉语写作与百科知识科目代码:448使用学科(类别)专业(领域):翻译硕士专业学位(MTI)………………………………………………………………………一、考试性质本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
二、考查目标本考试是翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,统一用汉语答题。
主要考察学生以下知识和能力:(1)一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
(2)对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功。
(3)较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式和试卷结构1.试卷满分及考试时间:本试卷满分为150分,考试时间为3小时。
2.考试方式为闭卷、笔试。
3.试卷考查的题型及其比例本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
题型及比例为:四、考查内容第一部分:百科知识1、考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2、题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。
每个名词2分,总分50分。
考试时间为60分钟。
第二部分:应用文写作1、考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2、题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
共计40分。
考试时间为60分钟。
第三部分:命题作文1、考试要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文。
体裁可以是说明文、议论文或应用文。
文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
2、题型试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。
共计60分。
考试时间为60分钟。
五、参考书目汉语写作分应用文写作和命题作文,不指定参考书目。
百科知识主要考查中外(外国以英美国家为主)的历史、文化、文学、政治、地理等常识。
2023年448考试大纲
2023年448考试大纲
摘要:
2023 年448 考试大纲
一、考研大纲简介
二、考试科目及时间安排
三、考试内容范围
四、考试形式及试卷结构
五、参考书目及备考建议
正文:
2023 年448 考试大纲
一、考研大纲简介
2023 年448 考试大纲,全名为《2023 年全国硕士研究生招生考试448 汉语写作与百科知识考试大纲》,是由教育部考试中心制定的,旨在为参加2023 年全国硕士研究生招生考试的考生提供汉语写作与百科知识的考试范围、考试形式、试卷结构、参考书目等信息。
二、考试科目及时间安排
2023 年448 考试时间为120 分钟,考试科目为汉语写作与百科知识。
三、考试内容范围
1.汉语写作:包括议论文、说明文、叙述文等类型的文章写作,以及应用文写作。
2.百科知识:包括文学、历史、地理、政治、经济、科技等方面的知识。
四、考试形式及试卷结构
1.考试形式:笔试。
2.试卷结构:汉语写作与百科知识各占一定比例,具体比例根据不同学校、不同专业要求略有不同。
五、参考书目及备考建议
1.参考书目:教育部考试中心指定的参考书目,以及其他相关教材、辅导书籍。
2.备考建议:考生应根据考试大纲要求,结合自身实际情况,合理安排备考时间,选择合适的参考书目,加强实际写作练习,提高百科知识水平。
同时,关注历年真题,了解考试趋势,做好心理准备。
2015年暨南大学汉语写作与百科知识考研笔记,复试真题,考研真题,考研经验
1/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年暨南大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
全日制翻译专业硕士研究生入学考试《汉语写作与百科知识》考试大纲一、考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。
各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
2.对作为母语(A 语言)的现代汉语有较强的基本功。
3.具备较强的现代汉语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。
试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。
总分150分。
I.百科知识1.考试要求要求考生对中外文化、国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 22.题型要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词。
每个名词2分,总分50分。
考试时间为60分钟。
II.应用文写作1.考试要求该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2.题型试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
807汉语与写作辽宁师范考试大纲
807汉语与写作辽宁师范考试大纲汉语与写作是辽宁师范大学对学生语言能力的一项考核内容。
该考试大纲规定了汉语与写作考试的目标和要求,旨在提高学生的语言表达和写作能力。
本文将从汉语与写作考试的目标、考试内容和考试要求三个方面进行介绍。
汉语与写作考试的目标是培养学生的语言表达能力和写作能力。
通过这门考试,学生应该能够运用规范的汉语进行交流,并能够独立完成一篇符合规范写作要求的文章。
考试要求学生能够准确、流利地表达自己的观点,能够运用丰富的词汇和语法结构,能够组织和展开自己的写作内容。
汉语与写作考试的内容包括语言能力和写作能力两个方面。
语言能力考试内容主要包括汉字、词汇、语法和阅读理解。
学生需要熟练掌握常用的汉字和词汇,理解和运用基本的语法规则,能够读懂和理解一些简单的文章。
写作能力考试内容主要包括写作的基本要求和写作的表达方式。
学生需要了解写作的结构和组织方式,掌握写作的技巧和方法,能够根据要求完成不同类型的写作任务。
汉语与写作考试的要求是学生要准确地表达自己的观点,使用准确、丰富的词汇和语法结构,组织和展开自己的写作内容。
在语言能力方面,学生需要熟练掌握汉字和词汇的写法和用法,准确运用基本的语法规则,能够理解和运用一些常见的语言表达方式。
在写作能力方面,学生需要了解写作的结构和组织方式,能够根据要求完成不同类型的写作任务,能够用准确、生动的语言表达自己的观点和观点的理由,能够用逻辑和条理清晰的方式组织和展开自己的写作内容。
综上所述,汉语与写作是辽宁师范大学对学生语言能力的一项考核内容。
学生通过这门考试,可以提高自己的语言表达和写作能力,能够准确、流利地表达自己的观点,能够运用丰富的词汇和语法结构,能够组织和展开自己的写作内容。
考生需要熟练掌握汉字和词汇的写法和用法,准确运用基本的语法规则,能够理解和运用一些常见的语言表达方式。
同时,考生还需要了解写作的结构和组织方式,能够根据要求完成不同类型的写作任务,能够用准确、生动的语言表达自己的观点和观点的理由,能够用逻辑和条理清晰的方式组织和展开自己的写作内容。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲
211《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的《翻译硕士英语》作为英语笔译专业研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行英语笔译学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
三、考试基本要求1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
各项试题的分布情况见“考试内容一览表,五、参考书目4指定参考书。
考生应达到CET6或TEM4及以上级别。
六、考试内容5考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法1.要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,(MM)以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.题型:多项选择或改错题II.阅读理解1.要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2.题型:1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)3.选材本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
IIL英语写作1.要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试大纲(教指委更新)
考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识
2. 题型:
多项选择或改错题
II. 阅读理解
1. 要求:
1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义
2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度
体裁可以是说明文、议论文或应用文
文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰
当,文笔优美
2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作
共计60分
考试时间为60分钟
答题和计分
要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲
.
一、考试目的
《汉语写作与百科知识》考试内容一览表
序号 题型 题量 分值 时间 (分钟) 1 百科知识 25个选择题 50 60 2 应用文写作 一段应用文体文章,约450个汉字 40 60 6 命题作文 一篇800汉字的现代汉语文章 60 60 共计: 150 180
文档来自网络,是本人收藏整理的,如有遗漏,差错,还请大家指正!
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
考试大纲(教指委更新)
总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才
湘潭大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试
湘潭⼤学全⽇制翻译硕⼠专业学位(MTI)研究⽣⼊学考试湘潭⼤学全⽇制翻译硕⼠专业学位(MTI)研究⽣⼊学考试考试⼤纲全国翻译硕⼠专业学位教育指导委员会在《全⽇制翻译硕⼠专业学位研究⽣指导性培养⽅案》(见学位办[2009]23号⽂)中指出,MTI教育的⽬标是培养⾼层次、应⽤型、专业性⼝笔译⼈才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能⼒的培养。
全⽇制MTI的招⽣对象为具有国民教育序列⼤学本科学历(或本科同等学⼒)⼈员,具有良好的双语基础。
根据《全⽇制翻译硕⼠专业学位研究⽣指导性培养⽅案》以及教学司[2009]22号⽂件精神,并根据全国翻译硕⼠专业学位教育指导委员会2009年10⽉公布的《全⽇制翻译硕⼠专业学位研究⽣⼊学考试总纲》,现制定湘潭⼤学全⽇制翻译硕⼠专业学位研究⽣⼊学考试⼤纲。
.⼀、考试⽬的本考试旨在全⾯考察考⽣的英汉双语综合能⼒及双语翻译能⼒,招⽣院校根据考⽣参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统⼀录取分数线来选择参加复试的考⽣。
⼆、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕⼠专业学位研究⽣的⼊学资格考试,除全国统考分值100分的第⼀单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第⼆单元外国语考试《翻译硕⼠英语》第三单元基础课考试《英汉语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕⼠英语》重点考察考⽣的英语⽔平,总分100分,《英汉语翻译基础》重点考察考⽣的英汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考⽣的现代汉语写作⽔平和百科知识,总分150分。
(考试科⽬名称及代码参见教学司[2009]22号⽂件)三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的选考英语积极词汇。
2. 具有较好的英汉双语表达和转换能⼒及潜质。
3. 具备⼀定的中外⽂化以及政治、经济、法律等⽅⾯的背景知识。
对作为母语(A语⾔)的现代汉语有较强的写作能⼒。
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语写作与百科知识考试大纲
科目名称:汉语写作与百科知识
科目代码:448
适用专业:翻译硕士
参考书目:无
本科目不依据任何教科书命题。
一、考试性质和目的
本考试作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生百科常识和汉语写作水平,以考察考生的知识结构以及汉语基本功和应用能力是否达到进入MIT学习阶段的要求。
二、考试基本要求
本考试范围包括以社会文化为主的百科常识和汉语写作水平,要求用汉语答题。
对考生基本要求如下:
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会等方面的背景知识。
2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
3. 具备较强的现代汉语写作能力。
三、考试形式和内容
本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,侧重考察考生的百科知识和汉语写作能力,包括五个部分:百科知识、应用文写作、命题作文,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。
I. 百科知识
1. 要求
要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解。
2. 题型
百科知识测试分为三个部分,第一部分为20道单项选择题;第二部分为20道填空题,第三部分为15道名词解释题,要求考生根据自身对百科知识的掌握相应作答。
II. 应用文写作
1. 要求
该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇300词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告、推荐信、求职信、欢迎词等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
2. 题型
试题提供应用文写作的信息、场景及写作要求。
III. 命题作文
1. 要求
考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于700字的现代汉语短文。
体裁可以是说明文、议论文或应用文。
要求语句通顺、用词得体、结构合理、文体恰当、文笔优美。
2. 题型
试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。
附:《汉语写作与百科知识》考试一览表。