美国式幽默 英文

合集下载

浅谈马克吐温作品中的美国式幽默

浅谈马克吐温作品中的美国式幽默

浅谈马克吐温作品中的美国式幽默马克吐温,这位独特的美国作家,以其独特的幽默风格而闻名于世。

他的作品中充满了美国式幽默,让读者在欢笑中领略到了美国的独特文化。

本文将通过分析马克吐温作品中的美国式幽默,带领大家深入了解这种幽默风格的内涵与表现。

马克吐温作品中的美国式幽默表现在许多方面,其中最为突出的是他独特的讽刺手法。

他常常通过夸大、夸张、巧妙的语言技巧来展示人性的种种缺陷,从而让读者在欢笑中认识到社会的种种问题。

例如,在《百万富翁》中,马克吐温通过一个突然变得富有的穷人的故事,揭示了金钱、权力对人的异化,以及社会中人与人之间的冷漠与虚伪。

马克吐温作品中的美国式幽默还体现在他善于捕捉和描绘细节上。

他的作品中充满了生动、形象的描绘,让读者仿佛置身于故事中。

例如,在《淘金热》中,马克吐温生动地描绘了人们疯狂淘金的状态,以及因此引发的种种社会乱象。

这些细致入微的描述不仅令人捧腹大笑,同时也暴露了人性的贪婪和盲目。

马克吐温作品中的美国式幽默既是一种独特的文学风格,也是一种深刻的社会批判。

他通过幽默的方式揭示了人性的弱点和社会的种种问题,让读者在欢笑中反思自己的生活和价值观念。

这种幽默风格也成为了马克吐温作品中最具魅力和最值得我们品味的地方。

通过马克吐温的作品,我们也能更深入地了解美国的文学和文化,以及隐藏在这种幽默背后的美国式价值观。

马克吐温,这位著名作家、演讲家和,以其独特的讽刺和幽默风格而闻名于世。

在本文中,我们将从马克吐温的几篇作品入手,探讨他在讽刺和幽默方面的表现。

在马克吐温的代表作品中,《百万英镑》和《镀金时代》以其轻松的幽默吸引了无数读者。

让我们以《百万英镑》中的一段经典段落为例:亨利·亚当斯,一位普通的美国年轻人,因为偶然的机会被卷入了一场英国贵族的无聊赌局。

他被赠予了一张价值百万英镑的支票。

支票的持有者是一对富有的兄弟,他们为了解决一个争论,想看看一个普通人如何应对这种突如其来的巨大财富。

美国地道的口头禅

美国地道的口头禅

1."You bet."你说的一点也没错为什么当老美说,"You bet." 的时候,就代表你说的一点也没错的意思呢?因为bet 是下赌注的意思,所以"You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面),言下之意,就是说这件事百分之百正确。

例如别人问你,"Is this is the way to High Tower Museum?" (这是往High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说,"You bet." (一点也没错) 有时候为了加强语气,连小屁屁(ass) 都可以拿来当赌注喔!用来表示这件事是百分之两百地正确。

例如电视影集"Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话,"You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。

) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧!2. There you go.就这样了。

"There you go." 是老美希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话,特别是在完成某项交易的时候。

像是你去买一样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go." 或"That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。

另外像是电台的点歌节目DJ 在播放音乐之前都会说,"There you go." 表示你要的音乐我找到了,现在要开始播放你所点的歌曲了。

有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用"There you go." 例如有一次班上同学交报告给教授,结果教授还跟他讲东讲西的,那老美也不客气,就说,"Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 这时教授就知道他不想再讲下去了,如果再讲下去自己就太不识相了。

英语幽默句子

英语幽默句子

幽默的英语句子1) Money is not everything. There…s Mastercard & Visa.钞票不是万能的,有时还需要信用卡。

2) One should love animals. They are so tasty.每个人都应该热爱动物,因为它们很好吃。

3)Save water. Shower with your girlfriend.要节约用水,尽量和女友一起洗澡。

4)Love the neighbor. But don…t get caught.要用心去爱你的邻居,不过不要让她的老公知道。

5)Behind every successful man, there is a woman. And behind every unsuccessful man, there are two. 每个成功男人的背后,都有一个女人。

每个不成功男人的背后,都有两个女人。

6)Every man should marry. After all, happiness is not the only thing in life.再快乐的单身汉迟早也会结婚,幸福不是永久的嘛。

7)The wise never marry, And when they marry they become otherwise.聪明人都是未婚的,结婚的人很难再聪明起来。

8)Success is a relative term. It brings so many relatives.成功是一个相关名词,他会给你带来很多不相关的亲戚(联系)。

9)Never put off the work till tomorrow what you can put off today.不要等明天交不上差再找借口,今天就要找好。

10)Love is photogenic. It needs darkness to develop.爱情就象照片,需要大量的暗房时间来培养。

英文简单搞笑句子精选

英文简单搞笑句子精选

英文简单搞笑句子精选英文也可以很搞笑!今天我们来精选一些关于英文简单搞笑句子的名人名言,一起来欣赏吧!1. “I’m not superstitious, but I am a little stitious.” — Michael Scott这句来自于美国电视剧《实习医生格蕾》中的主角迈克尔·史考特(Michael Scott)的一句话。

他在谈到自己和他的办公室员工们在某些事情上的迷信时说的。

这句话成为了这部电视剧中的一个经典台词。

2. “Behind every great man is a woman rolling her eyes.” — Jim Carrey吉姆·卡瑞(Jim Carrey)这句话用了幽默的方式来描述妻子们对他们的丈夫的“伟大事迹”的反应。

看来,即使在讽刺别人时,也要保持幽默感哦!3. “I always wanted to be somebody, but now I realize I should have been more specific.” – Lily Tomlin莉莉·汤姆林(Lily Tomlin)这句话用了一种幽默的方式来表达自己的不满和遗憾。

她想成为一个“大人物”,但现在她认为自己应该更具体地去追求自己的目标。

4. “When you’re in jail, a good friend will be trying to bail you out.A best friend will be in the cell next to you saying, ‘Damn, thatwas fun.’” – Groucho Marx格劳乔·马克斯(Groucho Marx)的这句话用了一种幽默的方式来表达关于友谊的真谛。

他提醒大家,在困难的时候,一个好朋友会帮你出狱,而一个“最好的朋友”则可能会和你一起坐牢,并找到这段经历的乐趣。

美式幽默

美式幽默

1. Is she big-boned?她是不是很魁梧啊?Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。

这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的。

在电影Something about Mary中就有这一句,Is she big-boned?那娇小的女子怎么说?娇小就是petite。

很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服,其实很多店都有一区petite。

去那里找找,保证你会有意想不到的收获。

若是真的找不到,就试试teenager那儿也有许多合适的衣服。

2. We have a female shortage here。

我们这里闹女人荒。

由于我的学校是理工学院,所以男女比例自然是不均匀,有一次连老美也不禁感叹道,We have a female shortage here。

这样的说法是不是听来很特别?其实我看根本就不只是female shortage而是female drought。

或是更夸张一点的讲法,We have a female extinction here。

3. You are a freaking Yankee。

你是怪怪的北方佬。

老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。

因为南北的差异,所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。

Yankee 是南北战争时北军的士兵叫Yankee, 现在一般指北方佬。

而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。

4. I am laying low。

我躲起来了。

有一次我问一个老美,How are you doing? 结果他回我I am laying low。

结果在场的老美都在笑,但是只有我听不懂。

其实laying low就是说躲的低低的,怕被别人看到,就是想办法混就对了。

事后老美跟我解释说这句话其实没那么好笑,主要是因为我听不懂,大家才又觉得更好笑。

5. I cut the cheese。

我放屁了。

一般人说放屁这个字都会用fart这个字,但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。

美式幽默

美式幽默

美式幽默Why Do People Do That?The Rationale behind Behavior美式幽默幽默是表达“非正式性”的方法之一。

美国人视幽默为“破冰”之要, 它能打破僵局让别人舒服,也建立了友好的气氛。

美国人常彼此建议要在报告或会议中加些幽默笑话。

因为幽默可以让大家抛开职位、立场的不同,打成一片。

美国人常以其有趣的笑话或个人的丑事闻名,可是,很多亚洲人却会将这种好玩的言词,听成一种批评的方式。

不可否认的,下至上司、公司董事长,上至美国总统,大家都无法避免的要幽默一下。

很多美国式的幽默跟亚洲一样,都是借由双关语或文字游戏来表现的。

有时,很令人尴尬的一点就是你周围每个人都听得懂某个笑话,独独只有你一个人陷在迷雾之中。

你可以装成听懂,跟大家一起笑,但心里却觉得不舒服。

或者你可以不做任何反应,但心里却觉得不自在。

说实在的,在这种情形下,没有什么所谓好的回应办法。

唯一能做的,就是告诉自己要了解其他文化中的笑话,其实是一件最难的事。

因此要是你可以听懂另一种语言中的笑话,那就是表示你已非常熟悉那个文化了。

奥拉瑞先生被派驻在香港已两个月了,他感到一切似乎都进行得很顺利。

有一天,当大家都正在等最后几个人员到齐开每周汇报时,奥拉瑞先生笑着对他的助理赖先生说:“小赖,你身上那条领带真丑!我从没看过这么难看的,你在哪儿找到的?”赖先生顿时缄默起来,因为他没想到老板会注意他的领带,而且,就算他不喜欢这条领带,也没料到他竟会在公开的场合中说出来。

奥拉瑞先生一看赖先生脸色不对,就知道自己说错话了。

虽然他绝非有意得罪,但说出来的话已经不能收回了。

有一种嘲讽跟幽默有点关系,但没有特定的名词,我们姑且称它为“善意的嘲讽”。

善意的嘲讽就是口里说别人如何不好,但心里并不这么想。

这种嘲讽在美国作了一天,你的同事可能会说:“你今天很混哦!”通常,美国人受到这样的评论时,都会以同样的善意嘲讽回应过去。

因此,上例中的赖先生,大可以回答说:“我只是不想让你和我相比之下,显得难看。

字幕中美式幽默的翻译技巧分析——以美剧《生活大爆炸》为例

字幕中美式幽默的翻译技巧分析——以美剧《生活大爆炸》为例

1992019年27期总第467期ENGLISH ON CAMPUS字幕中美式幽默的翻译技巧分析——以美剧《生活大爆炸》为例文/张静仪【摘要】自《老友记》开始美式喜剧便颇受中国观众喜爱。

虽然语言文化不尽相同,但是美剧凭借平易近人、辛辣讽刺的特点赢得了中国观众的青睐。

字幕组作为剧集与中国观众之间的桥梁起着至关重要的作用。

以大热美剧《生活大爆炸》为例,分析翻译字幕组面对不同翻译难题时采用的策略与方法,探究不同翻译策略下译文的传情达意与幽默效果之差异。

《生活大爆炸》字幕通达流畅,风趣幽默,进一步贴近中国文化,介绍美国文化,是优秀的美式喜剧字幕翻译范例。

【关键词】美剧;字幕翻译;美式幽默【作者简介】张静仪(1994-),女,汉族,福建厦门人,厦门大学嘉庚学院,助教,研究方向:翻译研究。

组的本土化翻译是否妥帖这一话题,也引起不少学者的讨论。

以下将举例美剧《生活大爆炸》中的部分台词,分析包含在其中的美式幽默,并归纳美式幽默的表现手法;且针对所举的例子(剧中台词),归纳总结字幕组翻译的思路技巧,并得出结论。

二、相关背景与理论介绍1.美式幽默及其表现手法。

美式幽默泛指美国本土文化中出现的幽默形式。

幽默是美国的一项传统文化,不仅仅体现在美国民众的日常生活交流中,在美国文学方面也随处可见其身影,“美国文坛巨子”马克·吐温的作品中,幽默便是其中的一大特色。

因此,对于美式幽默的理解与领悟,掌握其表现方式,重要性便不言而喻。

邹翠萍认为比喻,双关,夸张,反转等为美式幽默的主要表达方式。

陈小云认为双关语,暗指都是美式幽默的重要载体之一、引言近年来,随着《生活大爆炸》等美剧的热播,我国成功掀起了一场美剧热。

美剧迷们不仅可以通过看剧了解到美国文化,还可借助其中搞笑的剧情放松。

通过台词中独有的美式幽默向观众提供笑料,是美国喜剧剧集的一大特色。

而对于国内观众来说,要想理解其中的笑料,除自身的知识之外,美剧字幕组的翻译也担当着重要角色。

美国人的风俗习惯与禁忌5

美国人的风俗习惯与禁忌5

餐饮礼仪
• • • 用餐前,你要简单梳妆一下自己,既不要 太正统,也不要太随便。 用餐时,把碗碟、刀叉平放好,左手用叉, 右手用刀。 美国人习惯喝点加冰的饮料、葡萄酒,大 型宴会喝鸡尾酒。一般不喝烈性酒。喝酒, 不能大口大口的喝,不能发出响声。同样 吃饭时也尽量不要发出响声。否则,他们 认为是不雅观的行为。 用餐结束时,要把你用过的餐具整理好, 放在你原来的位置上,并把剩下的东西收 拾干净。
电台和唱片
美国的电台和音乐唱片也同样充满了幽默的影子。 电影 中国观众最为熟悉的就是美国电影了,美国喜剧电影中层出不穷的幽默元素让电影院 充满了欢笑。代表作《功夫熊猫》(Kung Fu Panda)、《怪物史瑞克》(Shrek)等 电视 同电影一样,各种电视节目也同样拥有众多幽默元素,特别是一些热播的美剧和脱口 秀节目。代表美剧《老爸老妈的浪漫史》(How H Met Your Mother)、《好汉两个半》 (Two and A Half Man)、《老友记》(Friends)、《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)等
美国的饮食文化是多种多样的。
舌尖上的美国
西式的早餐一般都以面包、牛奶、鸡蛋、果汁、麦片、咖啡、香肠 等为主。午餐一般在工作地点用快餐(快餐是典型的美国饮食文化, 十分普及),一般有三明治、水果、咖啡、汉堡包、热狗等。晚餐 是正餐,比较丰盛,有一二道菜,如牛排、猪排、烤肉、炸鸡等, 配面包、黄油、青菜、水果、点心等。也有不少人上餐馆用晚餐。 美国餐馆很多,一般供应自助餐、快餐、特餐(固定份饭)、全餐 等各种形式的餐饮,价格一般比较低廉,也可点菜,点菜价格最高。 早餐一般在8时左右,午餐一般在12时-14时,晚餐一般在18时左 右。他们在临睡前有吃点心的习惯,成人以水果、糖果为主,孩子 则食用牛奶和小甜饼。 另外,美国人喜欢吃糖醋鱼、咕噜肉、炸 牛肉、炸牛排、炸猪排、烤鸡、炸仔鸡等肉食菜品,爱用冰水、矿 泉水、可口可乐、啤酒、威士忌、白兰地等饮料,喜欢在饮料中加 冰块,不喜欢饮茶。饭前以蕃茄汁、橙汁等作为开胃饮料,吃饭时 习惯饮用啤酒、葡萄酒、汽水等饮料,饭后则喝咖啡,很少喝烈性 酒。美国人不爱吃猪蹄、鸡爪、海参、动物内脏、肥肉等。烹饪时 不放调料,调料放在餐桌上自取,有酱油、醋、味道

英汉对照-黄西(Joe Wong)脱口秀演讲 ,看美式幽默和美国人的包容

英汉对照-黄西(Joe Wong)脱口秀演讲 ,看美式幽默和美国人的包容

从黄西(Joe Wong)脱口秀演讲,看美式幽默和美国人的包容黄西(Joe Wong),曾在中国科学院攻读硕士,后获得德克萨斯州莱斯大学博士学位,全职工作从事科学研究。

美国深夜节目收视率冠军的“大卫赖特曼秀”,2009年4月17日晚上破天荒邀请中国口音极重的黄西(Joe Wong)亮相,以英语讲美式笑话,近六分钟的演出,观众反应热烈。

黄西一炮而红。

美式幽默强调的是是双关语的巧用,前后文包袱的对接,还有对现在问题的嘲讽,joe wang的幽默在于每个段子简短但是需要观众思考并且前后的段子对接起来就了不起了,很连贯。

黄西脱口秀视频精选全集2011-12-08一个来自中国的生化博士,居然能在美国破天荒靠讲笑话脱口秀成为一名笑星,不得不令人佩服!用黄西自己的话说就是“他在美国比中国唯一的好处就是浑身散发着异域的光芒。

”你是笑星黄西的粉丝吗?黄西(Joe Wong)在2010年美国记者年会上的脱口秀视频黄西Joe Wong on the Late Show视频(字幕版黄西“人生大不同”复旦公益演讲视频黄西Joe Wong在美国Ellen Show讲笑话视频2011ZhenPitch-特别嘉宾黄西即兴脱口秀视频黄西Joe Wong 再度登上“Late Show”视频(双语字幕美国的著名脱口秀节目主持人Ellen Degeneres 毕业演讲Joe Wong(黄西)在美国记者年会上的脱口秀(very funny)2010-03-31Good evening everyone, my name is Joe Wong. But to most people, I am known as "Who?" which is actually my mother's maiden name and the answer to my credit card security question.各位晚上好,我是Joe Wong(黄西)。

美国TALKSHOW

美国TALKSHOW

美国TALKSHOW美国 TALK SHOW脱口秀(美式英语:Talk Show ,英式英语:Chat Show ,中文名字是英文之国语音译)是指一种观众聚集在一起讨论主持人提出的话题的广播或电视节目。

一般脱口秀都有一列嘉宾席,通常由有学问的或者对那档节目的特定问题有特殊经验的人组成。

从各大都市的地方电台到国家联合广播脱口秀例如《拉什·林堡秀》(Rush Limbaugh show),各种政治脱口秀在美国非常常见。

脱口秀在电视上的播出,源于电视时代早期。

深夜脱口秀节目包括《今夜秀》(The Tonight Show,台湾旧译《午夜漫谈》)和《大卫深夜秀》(The Late Show with David Letterman,港译《大卫牙擦骚》)等已经播出了几十年,以名人嘉宾和幽默小品为其主要特征。

电视新闻先驱爱德华·摩洛(Edward R. Murrow)曾于1950年代晚期主持了《小世界》(Small World),从那时起政治脱口秀主导了星期天早晨的电视节目。

每日联合播出的脱口秀包括从家庭导向的《奥普拉·温芙瑞秀》(Oprah Winfrey)以至所谓的“垃圾电视”,如《杰瑞·斯普英哥秀》(Jerry Springer Show,台译《杰瑞史宾格脱口秀》)等众多节目。

电视网热衷于脱口秀,是因为其总体来说制作费用低廉。

然而,其成功与否,很大程度上取决于主持人的个性;也正是这一点,甚至使主持人成为价值不菲的商品。

有了TVU之后,我才发现原来美国的talk show就跟中国半夜里面播出的“性病三人行”一样,是每个电视台在午夜时分必播的栏目。

而且每个频道都要播两档,每档时长90分钟(含广告),三小时一轮,再重播一轮,这样一个深夜时光就占满了。

Talk Show绝对最能表现美式幽默的一种形式,开黄腔、拿政界和文艺界名人开涮、对于严肃画面的恶搞以及一些很让观众意外的环节的设置是talk show最常用的伎俩。

幽默:历届美国总统讲的爆笑段子

幽默:历届美国总统讲的爆笑段子

幽默:历届美国总统讲的爆笑段子美国,当总统一定要会搞笑,这是白宫主人的看家本领,否则很难选上,即便选上了日子也不好玩。

尼克松认真地提出美国总统竞选人在演讲时不应该使用低俗语言1960年美国大选期间,共和党候选人、时任副总统的尼克松(Richard Nixon)认真地提出美国总统竞选人在演讲时不应该使用低俗语言(profanity)。

在尼克松的一次演讲之后,一位共和党人对尼克松说:Mr President, that was a damn fine speech(总统先生,这可真**是精彩演讲)。

尼克松很得意,但是还是一本正经地回答说:I appreciate the compliment, but not the language(我欣赏您的恭维,但是对你的语言不敢恭维)。

那位共和党人接着说:Yes sir, I liked it so much that I contributed a thousand dollars for your campaign(是啊,我真是太喜欢您的演讲了,我捐出了1000美元助您竞选)。

尼克松情绪很High,马上回答说:The hell you say(你丫太过奖了)。

其实这段对话对尼克松来说也是稀松平常,没有什么可笑,但却是由另一位总统候选人肯尼迪(John Kennedy)在一次公开演讲中娓娓道来,对听众来说那就很搞笑了。

福特是公认比较拘谨甚至有点乏味的总统尼克松因水门事件辞职后,副总统福特(Gerald Ford)继任。

福特是公认比较拘谨甚至有点乏味的总统,但是也很有幽默感,特别喜欢讲golf jokes(高尔夫笑话)。

1998年已是85岁高龄的福特,在记者俱乐部演讲回顾自己的一生,讲到他曾任副总统,说没有什么比当副总统更让人卑微谦逊的事情了(There's nothing like Vice Presidency to keep a man humble)。

中西幽默对比

中西幽默对比

中西幽默对比英语、法语中的humour一词来自古希腊医学,他们相信人类身体有四大类液体控制健康及情绪。

而抑郁时由于体内“黑胆汁”过盛所致,解决方法正是开怀大笑。

英国人将humour一字演化成有趣的意思。

将humour一词以音译形式“幽默”引入汉语,是林语堂1924年首次撰文提倡的。

幽默的涵盖面甚广,它包括笑话(joke)、讥讽(satire)、反语(irony)、喜剧(comedy)、俏皮话(wise-crack)、轶事趣闻(anecdote)等等。

幽默是每个民族共有的,但不同民族的幽默感差异却很大。

借助幽默,可了解他国文化,促进民族间的交流与沟通。

众所周知,幽默在中西文化中的发挥程度是不同的。

中国受传统儒家思想根深蒂固,中国人使用幽默一般侧重社会教育功能,大多用来讽刺或规诫,或以增进社会的融洽和谐,或作为单纯的引笑释怀的工具。

而西方的幽默文化底蕴深厚,俄国文学家契诃夫说过:不懂得开玩笑的人,是没有希望的人。

而且,西方人要比中国人开放,其单纯娱乐性质的幽默比重很大,因此他们更多发挥了其舒缓精神压力、确立优越感的功能。

最能体现中国人幽默文化底蕴的形式莫过于相声。

全凭艺术家的一张嘴,借用博大精深的中国文字,谈天说地,评古论今。

例如在郭德纲的相声中就有很多例子:—“大爷,美国怎么走啊?”—“问村长去”;这哥们儿抢了银行开车就上了北三环,下午五点半!警察到的时候在路上堵得正瓷实;这小伙子长得,把脸挡上跟个演员似的……这些都是典型的运用语言文字的中国幽默,以三寸不烂之舌,开四海看客之颜。

然而或许是限于文字本身,西方的幽默则侧重于动作演绎。

最具代表性的就是幽默大师卓别林了,一系列的无声电影给世人带来了很多快乐。

再后来的动画大片《猫和老鼠》也用它独特的美国式幽默博得了全世界的喝彩。

跳过语言文字以及行为动作式的幽默,中国的幽默大多充满嘲讽,或是对他人的快意讽刺,或是无可奈何的自嘲。

就拿国家级幽默大师赵本山来说,他的作品基本取材于农村、农民,其中不乏取笑、自嘲的成分。

幽默的英语单词怎么写【幽默的英语单词】

幽默的英语单词怎么写【幽默的英语单词】

幽默的英语单词怎么写【幽默的英语单词】幽默的英语单词幽默的英语单词幽默英语单词humor drollness pleasantry 幽默的英语例句剧中多处幽默地提到人类的弱点。

There are many humorous allusions to human foibles in the drama. 她毫无幽默感。

She had no sense of humor. 她的丈夫是一个幽默的人。

Her husband is a humorous man. 他有他独特的幽默感。

He has his own brand of humor. 和他兄弟不同,他有种幽默感。

Unlike his brother, he has a good sense of humor. 定义和分析什么是幽默是缺乏幽默感者的游戏。

Defining and analyzing humor is a pastime of humorless people. 幽默;诙谐;幽默感Words and expressions humour n. 找些幽默的朋友或者订阅每日幽默的邮件。

Seek out funny people or subscribe to a daily email joke.黑色幽默是一种由于愤怒引起的现代幽默。

Black humor is a type of modern humor that is caused by anger. 老师以幽默风趣的语调,把故事讲得娓娓动听。

The teacher dished up the story in a humorous way. 他的一番幽默的话缓和了紧张气氛。

His humorous remark lightened the tense atmosphere. 这位诗人在大庭广众之下大声朗诵他的幽默诗句。

The poet ranted his humorous verses before a big crowd. 她爱他的一切——他的性格,他的幽默,还有他的衣着打扮。

美国式幽默句子

美国式幽默句子

美国式幽默句子1. "Why don't scientists trust atoms? Because they make up everything!"2. "I told my wife she was drawing her eyebrows too high. She seemed surprised."3. "I used to play piano by ear, but now I use my hands."4. "What do you call a snowman with a six-pack? An abdominal snowman!"5. "I asked the gym instructor if he could teach me to do the splits. He replied, 'How flexible are you?' I said, 'I can't make it on Tuesdays.'"6. "Why don't skeletons fight each other? They don't have the guts."7. "I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down!"8. "Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field!"9. "I used to be a baker, but I couldn't make enough dough."10. "I'm on a whiskey diet. I've lost three days already."11. "Why don't scientists trust atoms? Because they make up everything!"12. "I don't trust stairs. They're always up to something."13. "Why don't oysters donate to charity? Because they are shellfish!"14. "What did the ocean say to the beach? Nothing, it just waved."15. "I used to be a baker, but I couldn't make enough dough."16. "Why do melons have weddings? Because they cantaloupe!"17. "I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down!"18. "Why couldn't the bicycle stand up by itself? It was two-tired!"19. "I'm writing a book about reverse psychology. Please don't read it!"20. "Why don't eggs tell jokes? Because they might crack up!"21. "What do you call an alligator in a vest? An investigator!"22. "I used to be a baker, but I couldn't make enough dough."23. "Why don't skeletons fight each other? They don't have the guts."24. "Why was the math book sad? Because it had too many problems."25. "I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down!"26. "Why don't mushrooms go to parties? Because they are fungi to be with!"27. "I asked the gym instructor if he could teach me to do the splits. He replied, 'How flexible are you?' I said, 'I can't make it on Tuesdays.'" 28. "What did one wall say to the other wall? I'll meet you at the corner!"。

马克·吐温小说中美国式幽默语言

马克·吐温小说中美国式幽默语言

马克·吐温小说中的美国式幽默语言探析摘要马克·吐温的作品中充满了美国式的幽默以及对现实的讽刺。

他以犀利的语言和与众不同的独特视角揭露当时腐朽的社会,抨击伪善的道德和资本主义社会的丑恶。

在马克·吐温的作品中,他通过幽默讽刺的笔调构建了一个变型扭曲的世界。

本文主要分析了马克·吐温作品中的美国式幽默语言的特点,即他擅长通过夸张和对比等写作手法表现自己的幽默,在让人发笑的同时,引导人们对当时的社会现象以及人生的一些问题进行思考。

关键词:语言幽默夸张对比中图分类号:i106.4 文献标识码:a一引言马克·吐温既是一位文学家,同时又是一位社会批判家。

作为一名幽默文学大师,马克·吐温通过他美国人的思维、幽默讽刺的文笔记录了当时美国社会发生的可笑又可泣的事件,并用妙趣横生的语言刻画了这样的社会环境对人们各方面的影响,让众多读者忍俊不禁。

然而,正如马克·吐温所说的,“幽默的潜意识不是喜而是悲”。

他的作品在通过幽默为读者提供笑料的同时,也对当时的许多社会现象加以嘲讽,引导人们去思考社会以及人生的一些荒谬的现象。

二幽默语言的特点幽默最早来源于古希腊的一种可以控制人的情绪与健康的药物,人们也因此想到了幽默对身体和心理健康的重要性,幽默可以调节人的精神,帮助人们摆脱烦恼和忧愁,由此达到身心健康。

西方著名学者康德指出幽默是“让人愉快的东西”,黑格尔认为“幽默涉及到的是人格的精神价值”。

我国最早使用“幽默”一词的是著名学者林语堂,他提出把中文的“幽默”这个词作为英文“humor”的中文翻译,并结合中西方文学理论以及美学知识对幽默理论进行了研究,撰写了相关方面的文章。

其实,幽默表现在语言活动中时就是那些让人发笑的、有趣而又意味深长的语言。

真正幽默的语言是瞬间爆发的充满智慧的火花,是人类文明长时间发展的产物。

表面上看来幽默的语言是可笑的,而它的内涵却是意味深长又引人深思的。

一些美式幽默对话

一些美式幽默对话

一些美式幽默对话美式幽默这一集的内容收录的都是在美国一些比较幽默的说法,也许在日常生活中不是那么常见,但如果在适当的时机使用,必可收画龙点睛之效。

1. Is she big-boned?她是不是很魁梧啊?Big-bone 看字面解释就知道是指骨架很粗大。

这对美女(美国的女人)来说是见怪不怪的。

在电影 Something about Mary 中就有这一句, Is she big-boned?那娇小的女子怎么说?娇小就是 petite. 很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服,其实很多店都有一区 petite. 去那里找找,保证你会有意想不到的收获。

若是真的找不到,就试试 teenager 那儿也有许多合适的衣服。

2. We have a female shortage here.我们这里闹女人荒。

由于我的学校是理工学院,所以男女比例自然是不均匀,有一次连老美也不禁感叹道,We have a female shortage here. 这样的说法是不是听来很特别?其实我看根本就不只是female shortage 而是 female drought. 或是更夸张一点的讲法, We have a female extinction here.3. You are a freaking Yankee.你是怪怪的北方佬。

老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。

因为南北的差异,所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。

Yankee 是南北战争时北军的士兵叫 Yankee,现在一般指北方佬。

而 freaking 是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。

刚来美国时 Yankee 这个字发音老发得不对,别人都听不懂我在讲什么。

主要是因为受到国内把 Yankee 翻译成“洋基”的关系吧!其实这个字应该是读成“盐鸡”还比较接近一点。

(一不小心去想到台湾最有名的“盐酥鸡”,害我肚子饿的要命!)4. I am laying low.我ㄠ起来了。

美国式滑稽-有味的人[高效]

美国式滑稽-有味的人[高效]

美国式幽默-有趣的人《经济学人》:美国式幽默-有趣的人American humour美式幽默Funny man有趣的人The talent of an American lyricist一位富有天赋的美国抒情诗人CALVIN TRILLIN made his reputation over four decades as the author of “US Journal” in the New Yorker, reporting extensively about serious and often tragic subjects such as race relations and crime. He was also among the first writers to grasp that American cuisine is a good way to understand the nation’s vigorous and various cultures. But Mr Trillin is incapable of resisting the temptation of comedy. The jokes kept on welling up and Mr Trillin made a parallel reputation as a writer of funny stuff.卡尔文.特里林作为《纽约客》美国日报作者享誉盛名四十余载,广泛的报道种族关系和犯罪这类严肃而悲痛的题材文章。

他是首位发现美国烹饪是了解美国朝气而丰富文化的良好途径的作家之一。

但是特里林无法抗拒喜剧的诱惑,创作出许多笑话。

因此,他也因创作滑稽有趣的作品而享有同等声望。

He belongs to a tradition that included distinguished journalists such as Art Buchwald in the Washington Post, and Russell Baker at the New York Times. Each might regard the idea as risible, but their ability to deflate the reputations of self-important politicians and men of business makes classy moralists of them.他是一位传统派作家,还有华盛顿邮报和纽约时报著名的新闻记者阿尔特?布克沃尔德和拉塞尔贝克。

美国式幽默与美国性——评苏晖的《黑色幽默与美国小说的幽默传统》

美国式幽默与美国性——评苏晖的《黑色幽默与美国小说的幽默传统》

American Humor and American Mentality: A Review of Su Hui's Black Humor and the Tradition of Humor in American Fiction
作者: 朱刚[1,2]
作者机构: [1]南京大学外国语学院;[2]全国美国文学研究会
出版物刊名: 外国文学研究
页码: 146-150页
年卷期: 2013年 第6期
主题词: 苏晖;美国幽默;幽默传统;吐温;美国性
摘要:苏晖教授的新著《黑色幽默与美国小说的幽默传统》是一部探究美国幽默传统及其现当代最新发展的力作。

它以幽默的文学传统为经,以幽默的审美特征为纬,在经纬交织中对幽
默进行了新的理解与界定,同时结合美国小说的发展与成就,探讨了美利坚民族幽默的独特之处。

本文以马克·吐温为例,说明该著作如何在新的高度,通过新的视角,以详实的资料和细致的分析,展示不同作家富有个性的幽默观与独特的表现手法,并将其置于欧美文学传统和文艺
文化思潮中,在更大的背景之下揭示幽默的民族性与深层次文化意蕴。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
American Humor
• American humor refers collectively to the conventions (习俗,惯例) and common threads(思路) that tie together humor in the United States.

• It is often defined in comparison to the humor of another country - for example, how it is different from British humor and Canadian humor. It is, however, difficult to say what makes a particular type or subject of humor particularly American. Humor usually concerns aspects of American culture and depends on the historical and current development of the country's culture.
What Yankee refers to?
• In the book, Yankee refers to a gangly(一帮, 一伙) traveler who told stories, played elaborate (精 心制作的)practical jokes, was ingenuous(天真无邪的), sly(狡 猾的), perhaps uneducated.
LOGO
Sources
• The United States has many diverse groups from which to draw on for humorous material. The strongest of these influences, during the 20th century at least, has been the influx of Jewish comedians and their corresponding (相应的)Jewish humor, including some of the most influential: The Three Stooges, The Marx Brothers, Rodney Dangerfield, Jackie Mason, Woody Allen, Mel Brooks, Larry David, Jerry Seinfeld, Jon Stewart, and Lewis Black, just to name a few.
• This is why American humor tends to be more "obvious" and less oblique(拐弯抹角的;间接的), and can sometimes be considered by other English speaking cultures to be over the top and ridiculous.
Yankee(美国佬)
• One leading analysis of American humor, the 1931 book (American Humor: A Study of the National Character) by Constance Rourke, identified the character of the “Yankee(美国佬)” as that first American comic figure, the first widely accepted American character that the nation could find funny, make fun of and even export for the amusement of the world. • Constance Rourke reports that American comedy sprang (涌现) forth after the American Revolution, when the country was “freed from the worry of self preservation (保护)" and its citizens began to regard themselves as "works of art".
• American humor prefers more observational techniques. However the style of observational humor is very much a staple (主要部份; 重要内容)of the American style of humor since it seeks to point out the aspects of American culture and social discourse (论 述)which are obvious while at the same time highlighting (突出 显示)their ridiculousness.
Types of humor
• American humor might be distinguished by its most common type of humor, for example, more slapstick (闹剧,趣剧) and physical comedy. There is less emphasis on understatement(保守 的陈述,掩饰), and so the humor tends to be more open; rather than satirizing(讽刺) the social system through exaggeration.
相关文档
最新文档