高中语文 文言文翻译 文言文的翻译教案人教版

合集下载

高三一轮复习人教版 文言文阅读之翻译 学案(1)精品版

高三一轮复习人教版  文言文阅读之翻译 学案(1)精品版

文言文句子翻译文言文句子翻译是必考题型。

考试大纲中对翻译的要求是“理解并翻译文中的句子”。

所谓“理解文中的句子”就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作深入的分析。

要想理解文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明白句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。

所谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺、规范简明、流利畅达。

值得注意的是这一考点里面包含着“理解与现代汉语不同的句式和用法”中的知识和能力要求。

与现代汉语“不同的句式”主要包括:判断句、被动句、倒装句(主要是宾语前置、定语后置和状语后置)、省略句和文言固定结构。

“不同的用法”,主要是指文言词类活用现象。

1.文言文翻译“八法”(1)保留法古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻译。

例:元和十年,予左迁九江郡司马。

(《琵琶行并序》)这里除了“予”“左迁”之外,都可保留不译。

(2)替换法有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用现代汉语的说法去替换古代的说法。

例:而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远。

(《游褒禅山记》)可将“瑰”换成“珍贵”,“观”换成“景象”。

(3)加字法即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。

例:天下事有难易乎?(《为学》)“难”和“易”可用加字法翻译。

此句译成:天下的事情有困难和容易之分吗?(4)删略法指删去那些只起语法作用而没有意义的虚词,或某些表敬称或谦称的词。

例:公将鼓之。

(《曹刿论战》)句中的“之”是个音节助词,可不译。

张良曰:“谨诺。

”(《鸿门宴》)句中的“谨”表谦称,可不译。

(5)补充法文言文中有较多的省略成分,在翻译时要将原文中省略的成分补充出来,使句意完整,然后再翻译。

例:不可,直不百步耳,是亦走也。

(全国通用版)高考语文一轮复习 文言文阅读 文言文翻译教案-人教版高三全册语文教案

(全国通用版)高考语文一轮复习 文言文阅读 文言文翻译教案-人教版高三全册语文教案

文言文翻译一、自我诊断知己知彼阅读下面的文言文,完成10-13题。

(2017年新课标Ⅲ卷高考试题)许将字冲元,福州闽人。

举进士第一。

神宗召对,除集贤校理、同知礼院,编修中书条入对曰:“臣备位侍从,朝廷大议不容不知。

万一北人言及代州事,不有以折之,那么伤国体。

〞遂命将诣枢密院阅文书。

及至北境,居人跨屋栋聚观,曰:“看南朝状元..。

〞及肄射,将先破的。

契丹使萧禧馆客,禧果以代州为问,将随问随答。

禧又曰:“界渠未定,顾和好体重,吾且往大国分画矣。

〞将曰:“此事,申饬边臣岂不可,何以使为?〞禧惭不能对。

归报,神宗善之。

明年,知秦州,又改郓州。

上元张灯,吏籍为盗者系狱,将曰:“是绝其自新之路也。

〞悉纵遣之,自是民无一人犯法,三圄皆空。

父老叹曰:“自王沂公后五十六年,始再见狱空耳。

〞郓俗士子喜聚肆以谤官政,将虽弗禁,其俗自息。

召为兵部侍郎。

上疏言:“治兵有制,名虽不同,从而横之,方而圆之,使万众犹一人。

〞及西方用兵,神宗遣近侍..问兵马之数,将立具上之;明日,访枢臣,不能对也。

绍圣初,入为吏部尚书,章惇为相,与蔡卞同肆罗织,贬谪元祐诸臣,奏发司马光墓。

哲宗以问将,对曰:“发人之墓,非盛德事。

〞知颍昌府,移大名。

在大名六年,数告老..,召为佑神观使。

政和初,卒,年七十五。

赠开府仪同三司,谥曰文定。

〔节选自《宋史·许将传》〕10.以下对文中画波浪线部分的断句,正确的一项为哪一项〔〕〔3分〕A.初/选人调拟/先南曹/次考功/综核无法/吏得缘文为奸选者/又不得诉长吏/将奏罢南曹/辟公舍以待来诉者/士无留难/B.初选人调拟/先南曹/次考功/综核无法/吏得缘文为奸选者/又不得诉长吏/将奏罢南曹/辟公舍以待来诉者/士无留难/C.初选人调拟/先南曹/次考功/综核无法/吏得缘文为奸/选者又不得诉长吏/将奏罢南曹/辟公舍以待来诉者/士无留难/D.初/选人调拟/先南曹/次考功/综核无法/吏得缘文为奸/选者又不得诉长吏/将奏罢南曹/辟公舍以待来诉者/士无留难/[答案]D[解析]原句的大意“当初,选拔调动人才,先要经过南曹,接着是考功,综合考察没有法度,官吏得以改动,选人不能向上级官吏诉说。

高考语文 文言文翻译教案-人教版高三全册语文教案

高考语文 文言文翻译教案-人教版高三全册语文教案

文言文翻译教案[教学目标]:1、了解文言文翻译应该遵循的标准和原那么。

2、通过练习归纳掌握相应的直译方法和翻译步骤。

3、在掌握文言文翻译的一般原那么基础上,加强踩点得分意识。

[教学重点]:通过练习归纳掌握相应的直译方法和翻译步骤。

[教学难点]:能灵活运用技巧方法进行文言文翻译。

[教学方法]:小组合作探讨[教学课时]:一课时[教学过程]:一、创设情境导入:从分析2011文言文阅卷情况导入。

二、出示学习目标〔投影〕1、了解文言文翻译应该遵循的标准和原那么。

2、通过练习归纳掌握相应的直译方法和翻译步骤。

3、在掌握文言文翻译的一般原那么基础上,加强踩点得分意识。

三、翻译原那么标准〔学生课前自主学习,质疑有困惑地方。

〕1、文言文翻译原那么:直译为主、意译为辅直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。

句式特点、风格力求和原文一致。

直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。

意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。

2、文言文翻译标准:信、达、雅信:〔准确〕忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。

不可随意地增减内容。

达:〔通达〕翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。

雅:〔有文采〕规X,典雅,得体。

用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。

这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。

因此,中学生能做到“信〞、“达〞就可以了。

3、文言文翻译两大招式:第一招:字字落实。

忠实于原文意思,不遗漏,不多余。

高考文言文翻译教案3篇

高考文言文翻译教案3篇

高考文言文翻译教案高考文言文翻译教案3篇在平凡的学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四”运动以前汉民族所使用的语言。

为了帮助更多人学习文言文,以下是小编精心整理的高考文言文翻译教案,欢迎阅读与收藏。

高考文言文翻译教案1一、教学目标1、第二轮文言文复习以翻译为切入口,高考文言文翻译教案。

2、在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

二、教学重点难点1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

以翻译为切入口,让学生在练习中掌握方法技巧。

三、教学课时1课时四、教学步骤(一)复习巩固热身训练:翻译下列课内文言语句。

1、举天下一切异状遍试之,无出其右者。

2、狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。

3、望洋向若而叹曰:"野语有之曰,闻道百,以为莫己若'者,我之谓也。

我长见笑于大方之家。

"4、奋六世之余烈,振长策而御宇内。

5、杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。

(二)掌握文言文翻译的技巧方法文言句子翻译,可以综合考察学生对文言实词词义的推断、虚词用法判断、文言句式识别、文章大意理解等方面的能力,因而它成为高考文言文阅读中的重要题型,赋分常为8-10分,由于它以主观题的形式出现,学生得分往往不高。

究其原因,我觉得学生对翻译文言的的要求不明白,方法不正确,解题随意性大,功夫做得不细,翻出的句子容易出现这样那样的小问题。

为此,根据自己多年的教学经验,总结出文言文行之有效的翻译方法,我建议学生在翻译文言句子时按以下步骤操作。

1、一种意识--踩分意识。

总结近几年高考文言文翻译题均是在关键词句上赋分,那么文言文翻译需要关注哪些得分之点呢?主要有以下:关键单音词、词类活用、特殊句式、固定句式、双音节古今异义词、通假字等例如20xx年全国卷Ⅱ的文言文试题,要求翻译:"马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。

高中语文 文言文翻译 文言文的翻译教案人教版

高中语文 文言文翻译 文言文的翻译教案人教版

文言文的翻译教案教学目标:1、了解文言文翻译常见误区2、学习文言文翻译要求和翻译方法。

学习重点:1、2教学时数:2教学过程:一、导入能理解并翻译浅易的文言文中的句子,这是文言文学习的一项基本要求,也是我们必须掌握的一个知识点。

尽管我们平时很重视文言文翻译的训练,但同学们翻译的实际情况却不尽如人意,与“信、达、雅”的标准相对照尚有很大差距。

从句意理解上看,或者整个句子理解错误,或者个别词语认识有误,都不同程度地影响整篇文章旨意的准确把握。

从翻译方法上看,许多学生不能坚持以直译为主、意译为辅的原则,致使译文只反映原文大意却破坏了原文的语言风格。

文言文翻译如何实现“信、达、雅”的目标?除了一些常用的基本方法之外,还有哪些行之有效的方法?是我们这节课学习的主要内容。

二、考点阐释理解并翻译文中的句子。

首先,注意以下几点:①在全文中理解句子。

要整体把握全文,注意作者的基本观点和情感倾向,做到字不离词,词不离句,句不离篇。

②充分利用文言文中的排比句、对偶句、并列结构来理解句意。

③对复杂的不好理解的句子,最好做点句子成分分析,先抓主干,再理枝叶;或抓住关联词语,分析句与句之间的关系。

④调动已有的教材知识,进行比较推断,帮助理解。

★文言文翻译要求:信、达、雅1.“信”是指译文的准确无误。

就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。

即译文不歪曲、不遗漏、不增译。

2.“达”是指译文的通顺畅达。

就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。

3.“雅”是指译文的优美自然。

就是要使译文生动、优美★文言文翻译的原则:在文言文翻译中,必须遵循“字字有着落,直、意译相结合,以直译为主”的原则。

在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。

《高考文言文翻译》公开课教案

《高考文言文翻译》公开课教案

《高考文言文翻译》公开课教案一、教学目标1. 让学生掌握文言文的基本句式和词汇。

2. 培养学生准确翻译文言文的能力。

3. 提高学生对文言文阅读的兴趣和信心。

二、教学重难点1. 掌握文言文的基本句式和词汇。

2. 准确翻译文言文句子。

三、教学方法1. 采用讲授法,讲解文言文的基本句式和词汇。

2. 采用案例分析法,分析并翻译典型文言文句子。

3. 采用互动教学法,引导学生积极参与翻译实践。

四、教学准备1. 教师准备文言文教学PPT。

2. 学生准备文言文课本和相关资料。

五、教学过程1. 导入(5分钟)教师通过引入文言文的趣味小故事,激发学生的学习兴趣,引导学生进入文言文学习氛围。

2. 讲解(20分钟)教师讲解文言文的基本句式和词汇,引导学生理解并掌握。

3. 案例分析(15分钟)教师展示典型文言文句子,引导学生进行分析,并翻译句子。

4. 互动教学(10分钟)学生分组进行翻译实践,教师巡回指导,解答学生疑问。

5. 总结与布置作业(5分钟)教师对本节课内容进行总结,布置相关作业,要求学生巩固所学知识。

6. 板书设计板书文言文基本句式和词汇,方便学生记忆和复习。

六、教学评价1. 课后收集学生的翻译作业,评估学生的翻译能力。

2. 在下一节课开始时,进行课堂测试,检验学生对文言文句式和词汇的掌握情况。

3. 关注学生在课堂上的参与程度和提问反馈,了解学生的学习效果。

七、作业布置1. 请学生根据所学内容,翻译一段文言文文本,要求准确无误。

2. 复习本节课所学的文言文句式和词汇,准备课堂测试。

八、教学反思1. 课后教师应对课堂教学进行反思,思考如何更好地引导学生掌握文言文翻译技巧。

2. 根据学生的反馈和作业表现,调整教学方法和策略,以提高教学效果。

九、课堂测试1. 测试内容:文言文句式和词汇的识别和运用。

2. 测试形式:选择题、填空题、翻译题。

3. 测试目的:检验学生对课堂所学内容的掌握情况,为后续教学提供依据。

十、课后拓展1. 推荐学生阅读一些经典的文言文作品,提高阅读能力。

文言文翻译教案

文言文翻译教案

文言文翻译教案一、教学目标1、让学生了解文言文翻译的基本原则和方法。

2、帮助学生掌握常见的文言实词、虚词、句式的翻译技巧。

3、培养学生准确翻译文言文语句的能力,提高文言文阅读水平。

二、教学重难点1、重点(1)文言文翻译的“信、达、雅”原则。

(2)文言实词、虚词的含义及用法。

(3)常见文言句式的特点及翻译方法。

2、难点(1)一词多义、词类活用、古今异义等实词的准确翻译。

(2)宾语前置、状语后置、定语后置等特殊句式的正确转换。

三、教学方法1、讲授法讲解文言文翻译的基本知识和方法,使学生对翻译有初步的认识。

2、练习法通过课堂练习和课后作业,让学生在实践中巩固所学的翻译技巧。

3、讨论法组织学生讨论翻译中的难点和疑问,激发学生的思维,共同解决问题。

四、教学过程1、导入通过展示一段简单的文言文,如“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”让学生尝试翻译,从而引出文言文翻译的话题。

2、讲解文言文翻译的原则(1)“信”强调忠实于原文的内容和含义,不随意增减或改变。

举例:“沛公军霸上”,应翻译为“沛公的军队驻扎在霸上”,不能随意改变“军”的意思。

(2)“达”要求译文通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯。

比如:“城北徐公,齐国之美丽者也”,翻译为“城北的徐公,是齐国的美男子”,语言表达要自然。

(3)“雅”注重译文的优美和文采,但这对于初学者来说是较高的要求,先保证“信”和“达”。

3、文言实词的翻译(1)一词多义讲解常见的一词多义现象,如“兵”,有“兵器”“士兵”“军事”等意思,要根据上下文确定其具体含义。

例如:“收天下之兵,聚之咸阳”中“兵”指“兵器”;“赵亦盛设兵以待秦”中“兵”指“士兵”。

(2)词类活用介绍名词用作动词、形容词用作动词、动词的使动用法等词类活用情况。

如“沛公军霸上”中“军”是名词用作动词,意思是“驻扎”;“春风又绿江南岸”中“绿”是形容词用作动词,意思是“使……变绿”。

(3)古今异义指出古今词义发生变化的词语,如“妻子”在古代指“妻子和儿女”,现在仅指“妻子”。

高三语文文言文翻译教学案

高三语文文言文翻译教学案

文言文翻译教学案一、学习目标:1、了解高考文言文翻译题的基本要求。

2、利用掌握的方法解决课外的文言语句的翻译中出现的问题。

二、《考说说明》解读:古文翻译要求以直译为主,并保持语意畅通。

要注意原文用词造句和表达方式的特点。

按照评分标准的要求:翻译题主要考查学生对句中关键性实词、虚词及一些文言句式的掌握,及学生对文言文句子的理解能力。

因此我们在答题时应以直译为主、以意译为辅,争取做到“字字有对应,句式有体现,不出现语病,句意不改变”。

三、回顾相关知识:从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。

他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。

在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,稍加留心探讨高考文言文翻译试题,我们不难发现以下几个方面应特别值得大家关注:1、词类活用2、特殊句式3、一词多义4、成分省略5、古今异义6、单音节词7、固定句式8、修辞知识四、文言文翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。

字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。

国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。

调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。

五、课前预习题(一)仲长统字公理,山阳高平人也。

少好学,博涉书记,赡于文辞。

年二十余,游学青﹑徐﹑并﹑冀之间,与交友者多异之。

并州刺史高干,袁绍甥也。

素贵有名,招致四方游士,士多归附。

统过干,干善待遇,访以当时之事。

统谓干曰:”君有雄志而无雄才,好士而不能择人,所以为君深戒也。

”干雅自多,不纳其言,统遂去之。

无几,干以并州叛,卒至于败。

并、冀之士皆以是异统。

统性俶傥,敢直言,不矜小节,默语无常,时人或谓之狂生。

每州郡命召,辄称疾不就。

常以为凡游帝王者,欲以立身扬名耳,而名不常存,人生易灭,优游偃仰,可以自娱,欲卜居清旷以乐其志。

高考语文 文言文专题复习-文言翻译教案-人教版高三全册语文教案

高考语文 文言文专题复习-文言翻译教案-人教版高三全册语文教案

文言文专题复习——文言翻译教案[复习目标]1、了解文言文翻译应遵循的原那么和标准2、掌握文言文翻译的技巧方法并在练习中不断加以巩固[教学课时]一课时[教学过程]一、课堂导入某某《高考说明》对文言翻译作出的特殊说明是:文言句子翻译是最难的,要注意把握整句的意思,联系上下文,做到句不离篇,还要注意实词、虚词的翻译,语气的表达以及文言文特殊句式和用法。

在考试中,文言文占的分植较大,因此,我们要花大力气进行复习二、课前预习,课堂归纳总结〔方法总结〕根据学案上所给的句子,请同学们归纳出翻译的几种技巧方法。

1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。

〔《醉翁亭记》〕译文:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。

2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

〔《某某楼译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。

3、壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。

〔《赤壁赋》〕译文:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。

总结:对于古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等可以保留,不用翻译。

——“留〞4、久之,能以足音辨人。

〔《项脊轩志》〕译文:时间长了,能根据人们外面的脚步声辨别是谁。

5、生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。

〔《师说》〕译文:在我前面出生的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他并向他学习。

6、夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势。

〔《六国论》〕译文:六国和秦国都是诸侯之国,他们的势力比秦国弱,却还有可以不贿赂秦国而战胜它的形势。

总结:文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删掉。

这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。

——“删〞7、屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

〔《屈原列传》〕译文:屈原来到了江边,披散着头发,在江边一边走一边吟唱,面容憔悴,形体和容貌枯瘦。

文言文翻译专题复习教案(人教版高三)教案教学设计

文言文翻译专题复习教案(人教版高三)教案教学设计

文言文翻译专题复习教案(人教版高三) 教案教学设计【教学目标】1.以翻译为切入口,落实文言文复习。

2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

【教学重点难点】1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

.以翻译为切入口,落实第五册文言文复习。

2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

【教学设想】1.高考的文言文阅读是源于课本而又高于课本的,作为高考的第一轮复习,要遵循由“已知”推出“未知”的认知规律,由课内拓展到课外,以课内文段阅读为材料进行复习,通过“积累--迁移--巩固”的复习原则,逐一落实考点内容。

2.在学生掌握了“信、达、雅”三字翻译目标和“六字翻译法”的基础上,针对学生在文言翻译中的盲点,力图引导学生总结归纳出解决翻译疑难的技巧,并通过训练验证这些技巧的可操作性,使学生能举一反三,从而增强文言文翻译的信心。

3.为调动学生的学习兴趣,发动学生积极参与,在教学中,让学生变换角色,通过师生互动、生生互动的教学模式,完成教学内容,提高课堂复习效率。

【教学时数】6课时第一课时教学目的:1、掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法教学重点与难点:1、让学生从整体上了解文言文翻译的原则和技巧2、在学习中发现自己在翻译中碰到的困惑和不足一、复习巩固(请将下列句子译成现代汉语)1、微夫人之力不及此。

因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。

2、狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。

3、望洋向若而叹曰:"野语有之曰,'闻道百,以为莫己若'者,我之谓也。

我长见笑于大方之家。

"4、奋六世之余烈,振长策而御宇内。

5、杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。

高三语文《文言文阅读 翻译文中句子》教案 新人教版

高三语文《文言文阅读 翻译文中句子》教案 新人教版

河南省濮阳市华龙区高级中学高三语文《文言文阅读翻译文中句子》教案新人教版课前小读三分钟(要求全体起立,大声朗读,然后齐读最后两段,老师起头,“担当是如画风景中朝花夕拾的片段”。

)(教师总结:同学们琅琅的读书声,让人感受到一种汹涌澎湃的激情,感受到语言文字的魅力。

今天我们要进行的是文言文阅读专项复习中的一个考点——翻译文中句子,首先请同学们看大屏幕,了解考试大纲。

)二、研考纲三、明确目标提高翻译句子的能力增强采点得分的意识四、教学重、难点如何准确翻译文中的句子五、摸学情(出示幻灯)请同学们朗读屏幕上的5个句子,并口头翻译一遍,同时注意句子的采分点,每道小题按5分算。

赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。

蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。

不者,若属皆且为所虏。

不以物喜,不以己悲。

(找学生逐一翻译,逐一点评。

第1个句子中“为”“拜”“以”“闻于诸侯”为采分点,一个点1分,大意为1分,其中里面的年号、人名、地名、官名可以原封不动的保留;第2个句子中“犹”是“尚、还”,“为”是“做”的意思,“已”通“矣”,相当于“了”,另外,“之”取消句子独立性,无义,“也”语气助词不翻译,没有实际意义的虚词,不用翻译;第3个句子中两个定语后置为2分,“上”“下”名词作状语为1分,“一”为“专一”占1分,大意为1分,遇到倒装句式和活用词、通假字等要按照现代汉语的表达习惯和规范进行调整和翻译。

第4个句子中“不”通“否”,“若属”你们这些人,“且”是“将”(年且九十),“为所”表被动,省略了“之”代指项羽,遇到省略成分,注意进行补充。

第5个句子,使用了互文的修辞手法,互文是相邻语句的意思互为补充,前后结合起来才是一个完整的意思。

如《孔雀东南飞》中“东西植松柏,左右种梧桐。

枝枝相覆盖,叶叶相交通”,王昌龄“秦时明月汉时关,万里长征人未还”(秦汉时的明月和雄关),白居易《琵琶行》中“主人下马客在船”(我和主人都下了马,然后上船设宴),木兰辞》中的“将军百战死,壮士十年归”(将军和战士经历了很长时间、很多次战斗,有的死了,有的胜利归来)。

新人教版高中语文必修1《文言文翻译技巧》1课时教学设计

新人教版高中语文必修1《文言文翻译技巧》1课时教学设计

文言文翻译技巧教学目标:1、提高学生阅读文言文的能力。

2、帮助学生掌握翻译文言文的技巧。

教学重点:翻译文言文的五中方法。

教学难点:在翻译中如何正确的使用翻译技巧。

教学时数:一课时教学方法:讲解于举例相结合。

教学内容及步骤:导入课题:同学们进入了高中。

高中阶段学习我国古代的文学作品事是高中语文教学中的一个重点。

我国古代的文学作品都属文言文。

它与我们现在的文学作品有很大的差别。

要学好我国古代的文学作品,就要扫清阅读文言文的障碍,即能够弄清古代文学作品的意思。

因此我们首先要掌握板题:文言文翻译技巧文言文翻译要尽量做到对原文的每一个字词的意义和用法都有所反应,力求符合原意,译文语句要准确通顺,简洁流畅。

文言文的翻译技巧,可以用“留、补、调、删、换”五个字来概括。

1、留:就是保留补译。

凡是古今意义相同的词以及国号、年号、帝号、人名、地名、官名、物名等,译文时均补作翻译,可以直接保留下来。

如:①陈胜左之,并杀两尉。

②醉能同其乐,醉能述以文者,太守也。

这里的“陈胜”(人名)、“太守”(官名)不必翻译,保留下来就可以了。

2、补:就是增补。

是补充原文中被省略的成分和所不用的量词。

如:①夫战,勇气也。

一鼓作气,再而衰,三而竭②君将哀而生之乎?①句中“夫战,勇气也”是判断句而没有判断词,翻译时应补出判断词“是”,“再而衰,三而竭”在序数词后都承前省略了动词“鼓”,翻译时也应该补出。

②句应翻译为“你要哀怜(我),使我活下去吗?”应补充出省略的宾语“我”。

3、调:就是调整次序。

文言文中由于有一些特殊句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整次序。

如:①甚矣,汝之不惠《愚公移山》②三顾臣于草庐之中《出师表》③为坛而盟,祭以尉首《陈涉世家》①句为了突出谓语,加强语气,把谓语放在主语的前面,构成主谓倒装,翻译时应调整次序,译为“你太不聪明了”。

②句中介词“于”“以”组成的介宾短语,常放在动词谓语的后面,构成状语后置,翻译时应把介宾短语调换到谓语动词的前面。

【配套K12】高考语文 文言文翻译复习教案 新人教版

【配套K12】高考语文 文言文翻译复习教案 新人教版

文言文句子翻译教案【教学目标】1.以翻译为切入口,落实课本文言文复习。

2.在学生已掌握文言文翻译的一般原则、技巧的基础上,加强采点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

【教学重点难点】1.抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2.借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

【教学步骤】一、课堂导入作为综合性考查的文言文翻译主观题,要求我们既能从整体上把握句意,又能运用古代汉语字词、句式等语言知识,比较准确地表达。

它不仅考查了我们对文言文的理解能力,而且考查了我们的表达能力。

这一考点在近年来的高考中所占比分逐年增加,由最初的3分到后来的5分,到2006年的9-10分。

面对这一考查趋势,我们如何从容应对呢?本节课,我将和大家一起探讨文言文翻译的方法和技巧,力争能准确翻译文言文句子。

二、温故知新1、翻译的原则与技巧:从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则是什么?第一: 忠于原文,力求做到___ ____ _____ (信达雅)第二: 字字落实,以_____为主,以_____为辅 (直译意译)2、文言文翻译的五种方法:①对译。

即将文言文的词语翻译为相对应的现代汉语双音节词语。

对译是文言文翻译中最基本的方法。

②替换。

需要替换的词语通常是随着旧事物的消失而消失了的词(如“吾”“余”“子”等)和通假字。

③保留。

即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等。

④增删。

增,指将文言文中省略的成分补充完整;删,指删去一些没有实在意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去。

⑤调整。

即把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

三、考题回放(一)出示高考题,学生试翻译,并指出采分点。

把下列句子翻译成现代汉语。

高考语文一轮复习《文言文翻译(一)》教案-人教版高三全册语文教案

高考语文一轮复习《文言文翻译(一)》教案-人教版高三全册语文教案
误译:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。
寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。
3.总结出错点,归纳翻译细那么。
课外作业
完成学案
教学小结
文言文翻译
课题
文言文翻译〔一〕
总课时数
第节
教学目标
能运用文言文翻译的基本原那么和方法。归纳文言文翻译的采分点以提高得分率。
教学重难点
同上
教学参考
授课方法
点拨式、讨论式、练习式
教学辅助手段
多媒体

专用教室

教学过程设计


二次备课
一、修改常见的翻译失误〔在原句中改〕
1.不需翻译的强行翻译
在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,翻译时可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
如:晋侯、秦伯围X,以其无礼于晋。
误译:晋国侯爵和秦国伯爵包围X国,因为X国国君对晋国国君没有以礼相等。
晋国国君和秦国国君包围X国,因为X国国君对晋国国君没有以礼相等。
2.把今义当古义
有的词语随着社会的发展,意义已经变化了。有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变了。因此,要根据原文的语境确定词义,且不能把今义当古义。
没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。
如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?〞
误译:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?〞
孔子说:“学习后要按时复习,不也是很高兴的事吗?〞
10.译句不符合现代汉语语法规那么。
在古代汉语中倒装句较多,这类句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。
如:求人可使报秦者,未得。

高三语文文言文翻译教案.

高三语文文言文翻译教案.

高三语文文言文翻译教案文言文复习第三课时位玉春【教学内容分析】《考试说明》要求:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。

要注意原文用词造句和表达方式的特点。

”文言文翻译的赋分点几乎全定在关键词上,本课就是要引导学生准确译出关键词,提高得分。

【学情分析】文言文阅读是高考的必考内容,且分值不小。

而对同学们来说它又是一个难点,在这方面失分较多,究其原因,关键还是翻译不过关,因此本课的教学就要引导学生掌握翻译的方法和原则。

【教学目标】1 知识与能力(1)把握关键词语和文言句式。

(2)、学习文言文翻译要求和翻译方法。

2 过程与方法(1)调动已有的教材知识和积累,联系语境推断。

(2)借助文言文翻译要求和翻译方法去翻译句子。

3 情感态度与价值观通过学习来了解中国语言和传统文化的博大精深。

【重点与难点】1准确译出关键词句(关键词、特殊句式)及语气。

2 一些较冷的义项或较冷的词,需要联系语境推断。

【教学过程】一,导入新课文言文阅读中的翻译对于同学们而言是失分比较多的,究其原因,关键还是翻译不过关。

今天我们就来探讨一下怎样才能准确流畅地翻译文言句子。

二,考点阐释应注意以下几点:①要有语境意识,在全文中理解句子,注意作者的基本观点和情感倾向,做到字不离词,词不离句,句不离篇。

②充分利用文言文中的排比句、对偶句、并列结构来推断词义理解句意。

③对复杂的不好理解的句子,最好做点句子成分分析,先抓主干,再理枝叶;或抓住关联词语,分析句与句之间的关系。

④调动已有的教材知识,进行比较推断,帮助理解。

三,讲解方法对翻译的要求可归纳为五点,即:(1)直译,即字字落实。

在具体翻译时可采用留、对、换、补、调等方法。

①留:就是保留。

对于古代一些专用名词,可保留原样,不必翻译,譬如“人名、地名、官职、朝代、年号”等。

②对:即由单音节词发展成双音节词语的古今同义词,可采用对译的办法处理。

③换:即用现代汉语的字词替换。

对于古今异义词,必须用该词的今义去替换。

文言文翻译教案

文言文翻译教案

文言文翻译教案一、教案概述本教案旨在帮助学生提高文言文的阅读和翻译能力,通过学习文言文的语法、词汇和句式,培养学生对文言文的理解和运用能力。

通过本教案的学习,学生将能够熟悉文言文的特点,掌握文言文的基本翻译技巧,并能够翻译简单的文言文句子和短文。

二、教学目标1. 理解文言文的语法和句式结构;2. 掌握文言文的常用词汇和表达方式;3. 学会运用翻译方法将文言文翻译成现代汉语;4. 能够翻译简单的文言文句子和短文。

三、教学内容1. 文言文的特点介绍;2. 文言文的基本语法和句式结构;3. 文言文的常用词汇和表达方式;4. 文言文翻译的基本方法和技巧;5. 翻译练习。

四、教学步骤第一步:文言文的特点介绍(10分钟)通过简要讲解,介绍学生文言文的特点,如古老的语言形式、句式复杂、注重修辞和典故等,以增强学生对文言文的认知和兴趣。

第二步:文言文的基本语法和句式结构(20分钟)讲解文言文的基本语法和句式结构,包括主谓宾结构、定语和状语的使用、虚词的运用等。

并通过例句进行解析和讲解,帮助学生理解和掌握文言文的语法。

第三步:文言文的常用词汇和表达方式(20分钟)介绍文言文中常用的词汇和表达方式,如谦辞、敬辞、典故和古文常用词等。

通过例句讲解,帮助学生理解和运用这些词汇和表达方式。

第四步:文言文翻译的基本方法和技巧(20分钟)讲解文言文翻译的基本方法和技巧,如句子结构转换、词义理解和句意把握等。

通过实例和练习,让学生掌握翻译文言文的基本技巧。

第五步:翻译练习(30分钟)分发文言文短文或句子,让学生进行翻译练习。

学生可以根据所学的知识和技巧进行翻译,然后互相交流和讨论,提高翻译的准确性和流畅度。

第六步:总结和反思(10分钟)对本节课所学内容进行总结和反思,鼓励学生提出问题和意见,以促进下一节课的改进和完善。

五、教学辅助材料1. 文言文教材或短文;2. 文言文翻译练习题;3. 常用文言文词汇和表达方式的整理资料。

六、教学评估通过学生的翻译练习和课堂讨论,评估学生对文言文的理解和翻译能力。

高三语文文言文翻译教学设计

高三语文文言文翻译教学设计

高三语文文言文翻译教学设计一、教学目标1.培养学生对文言文的独立翻译能力;2.提升学生对古代文化的理解和把握能力;3.培养学生的语言表达和逻辑推理能力。

二、教学重点1.学生理解古代文言文的基本语法和词汇;2.学生掌握翻译文言文的基本方法;3.学生能够独立完成文言文翻译练习。

三、教学内容1.文言文的基本语法和词汇;2.文言文翻译的基本方法;3.经典文言文句子的翻译案例。

四、教学方法1.通过教师讲解和学生课堂练习相结合的方式;2.借助课外阅读材料提升学生的古代文学素养;3.开展小组合作讨论,提升学生的合作能力。

五、教学流程第一节:介绍文言文的特点•理解文言文与现代汉语的区别;•学习文言文的基本语法和句式。

第二节:学习文言文的基本词汇•掌握文言文常见词汇的翻译方法;•练习常见文言文词语的翻译。

第三节:翻译文言文句子•分析文言文句子的结构和逻辑关系;•练习翻译文言文句子。

第四节:翻译经典文言文段落•将学到的知识应用到经典文言文段落的翻译中;•讨论翻译过程中的难点和解决方法。

六、教学评估1.口头测试:学生根据文言文原文进行口头翻译;2.书面测试:学生独立完成文言文段落的翻译作业;3.综合评价:结合学生的课堂表现和作业成绩进行综合评价。

七、教学反馈1.反馈学生在翻译过程中的常见错误和不足;2.鼓励学生多加练习,积累翻译经验;3.对学生的进步和优点进行及时肯定和表扬。

以上是关于高三语文文言文翻译教学设计的内容,希望能够帮助学生提升文言文翻译能力,更好地理解和传承中华优秀传统文化。

高考语文 专项复习-文言文翻译教案-人教版高三全册语文教案

高考语文 专项复习-文言文翻译教案-人教版高三全册语文教案

文言文句子的翻译【教学目的】1、落实《考试说明》“阅读浅显文言文能力”的训练,集中训练文言句子翻译的能力。

2、掌握文言文翻译的标准和原则,加强踩点得分意识,以难词难句为突破口,指导学生掌握好高考文言句子翻译的方法技巧。

【教学重难点】1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2、掌握解题步骤、翻译方法,学以致用。

3、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

【教学步骤】一.课堂导入文言文的阅读离不开翻译,高考中文言文句子的翻译所占的分值也较大,这几年都是九分,而考生平均得分多为分值的一半,可见文言文句子的翻译既是个重点也是个难点。

那么怎样才能有效地提高文言文句子翻译的能力呢?这就需要我们掌握好高考文言文句子翻译的方法技巧。

这节课我们就一起学习文言文句子的翻译。

二、文言文翻译的标准和原则1.文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。

“雅”,就是译文语句规X、得体、生动、优美。

2.文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。

两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。

三、文言文翻译方法1、翻译的基本方法是“对”,即“对译”,要求逐字逐句的落实。

如:古(古代)学者(求学的人)必(一定)有(有)师(老师)2、具体方法为“换”、“留”、“删”、“补”、“调”五字诀①留:就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词。

其中专有名词包括人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、国号、庙号、谥号、书名、器物名、典章制度及度量衡等都保留不译,与现代汉语表达一致的词语可保留。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文的翻译教案教学目标:1、了解文言文翻译常见误区2、学习文言文翻译要求和翻译方法。

学习重点:1、2教学时数:2教学过程:一、导入能理解并翻译浅易的文言文中的句子,这是文言文学习的一项基本要求,也是我们必须掌握的一个知识点。

尽管我们平时很重视文言文翻译的训练,但同学们翻译的实际情况却不尽如人意,与“信、达、雅”的标准相对照尚有很大差距。

从句意理解上看,或者整个句子理解错误,或者个别词语认识有误,都不同程度地影响整篇文章旨意的准确把握。

从翻译方法上看,许多学生不能坚持以直译为主、意译为辅的原则,致使译文只反映原文大意却破坏了原文的语言风格。

文言文翻译如何实现“信、达、雅”的目标?除了一些常用的基本方法之外,还有哪些行之有效的方法?是我们这节课学习的主要内容。

二、考点阐释理解并翻译文中的句子。

首先,注意以下几点:①在全文中理解句子。

要整体把握全文,注意作者的基本观点和情感倾向,做到字不离词,词不离句,句不离篇。

②充分利用文言文中的排比句、对偶句、并列结构来理解句意。

③对复杂的不好理解的句子,最好做点句子成分分析,先抓主干,再理枝叶;或抓住关联词语,分析句与句之间的关系。

④调动已有的教材知识,进行比较推断,帮助理解。

★文言文翻译要求:信、达、雅1.“信”是指译文的准确无误。

就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。

即译文不歪曲、不遗漏、不增译。

2.“达”是指译文的通顺畅达。

就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。

3.“雅”是指译文的优美自然。

就是要使译文生动、优美★文言文翻译的原则:在文言文翻译中,必须遵循“字字有着落,直、意译相结合,以直译为主”的原则。

在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。

三、翻译常见误区(一)、错译。

主要表现在实词、虚词和句式的运用方面。

1.译错词义。

混淆实词的古今意义和词类活用规律,忽视多义词的义项选择,不熟悉词的通假现象,缺乏古代文化常识,都会导致错译实词。

例如:沛公军霸上译成:沛公刘邦的军队在霸上这里的“军”字已由名词活用为动词.作“驻军”讲。

2.混淆虚实。

不了解或不熟悉常用虚词的用法,导致错译虚词。

例如:特与婴儿戏耳。

译:特地同小孩玩耳朵“特”是副词,在此作“不过”讲,不能译为“特地”;“耳”是语气词,表限止语气,可译为“而已”、“罢了”,不能误作实词,错译为“耳朵”;这里“特”、“耳”连用,构成固定句式“特……耳”,可译为“不过是……罢了”。

因此,“特与婴儿戏耳”,应译为“(我)不过是跟孩子开个玩笑罢了。

”(二)、漏译1.省略成分不增补。

省略句的省略成分,必须补出却没有补译出来。

例如:触草木,尽死。

译为:蛇触及草木,全死了2.该译词语被“遗忘”。

原文中本该译出的词语,保留未译。

例如:向吾不为斯役,则久已病矣。

译成:假如我不干这捕蛇的差事,那么早就病了。

这里就漏译了“病”字。

如果把这个“病”字译出,原文后一分句译成“那么早就困苦不堪了”,这样处理,译文就完整、准确了。

(三)、硬译1.照搬注释不变通。

例如:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。

译成:猪牛羊、珠玉、丝绸,我从来不敢虚报数目,一定做到诚实可信。

这里的“牺牲”,是指猪、牛、羊祭祀用品2.倒装句式不调整。

例如:求人可使报秦者。

译成:寻找一个人可以派他去回复秦国的。

忽视了原句定语后置的特点,未调整原句的语序就硬译。

(四)、赘译翻译游离原文,任意发挥,译而无据。

例如:秦人开关延敌。

译成:秦国人大摆空城计,打开关门想引诱敌军进城。

这里的所谓“大摆空城计”等,就游离原文太远了。

翻译一定要紧贴原文。

四、明了雷区,落实考点定好词性,译准词义;注意句式特点,理清句间关系。

(一)定好词性,译准词义;多义词,古今异义词,通假字,词类活用为考察重点。

例:1、轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

——《项脊轩志》译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。

2、余自齐安舟行适临汝。

——《石钟山记》译文:我从齐安坐者船行驶到临汝。

(名状)3、燕使乐毅伐破齐,尽降齐城。

4、舍相如广成传舍。

译文:安置相如住在广成传舍。

5、备他盗出入与非常也6、赵王以为贤大夫。

(认为……是)7、荆轲逐秦王,秦王还柱而走。

8、屈平既绌,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲。

练习:1、立恭折竹,窍而吹之,作洞箫声。

(2009安徽)立恭折断一根竹子,凿出孔吹奏起来,发出洞箫一样的声音。

2、自新辄诣县自代,而匿其兄他所(4分)(2009福建)自新就前往县衙代替哥哥(受责罚),而把他哥哥藏在别的地方。

3、语迪曰:“卿向不欲吾与国事,殆过矣。

”(2009广东)(章献太后)告诉李迪说:“你先前不想让我参与国家政事,(从现在看)大概是你错了!”4、张安道适知秦州,德称病,得除兵籍为民。

(3分)张安道正好执掌秦州,孟德托言有病,得以脱离军籍成为老百姓。

5、意虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威无所施欤?(4分)推测虎(要)吃人,先用威风压倒对方,但(对于)不害怕它的人,虎威就无处施展了吧?6、购仰妻子急,踪迹至通明家。

紧急悬赏捉拿田仰的妻子儿女,追踪觅迹直到沈通明家。

7、方罢巡抚家居,独闻而异之。

刚刚不做巡抚待在家里,唯独他(彭子篯)听到这件事而感到惊奇。

8、然而卒无补于明之亡也,何与?而最终对明朝的灭亡没有起到补救作用,为什么(什么原因)呢?(二)、注意句式特点,理清句间关系。

例:1、此人力士2、道之所存,师之所存也。

3、臣诚恐见欺于王而负赵4、行将为人所并5、激昂大义,蹈死不顾”6、石之铿然有声者,所在皆是也。

7、虽董之以严刑,振之以威怒(8、将军战(于)河北,臣战(于)河南。

9、何厌之有?10、安在公子能急人之困也?★文言固定句式:要套用它的固定结构来翻译,而不要一字一字地抠。

1、吾孰与城北徐公美。

2、得无教我猎虫所耶?3、其李将军之谓也?4、无乃尔是过与?5、何辞为?6、其皆出于此乎?★关注复句句间关系及其词语,并落实译准表假设:苟若使倘即诚如必脱表转折:然而乃则但顾第特★要忠实原句的语气原句是疑问语气、反问语气、无奈语气、推测语气等语气的,翻译后,要保持原语气。

攻之不克,围之不继,吾其还也(我们还是回去吧。

)——商量语气无乃不可乎?(恐怕不可以吧?)——委婉推测语气岂孰能讥之乎?(难道谁能讥笑我吗?)——反问语气★注意修辞翻译1、借喻,就是不出现要说的本体而用一个形象的喻体来直接表述的修辞方法。

这种方式为古代学者所乐用,能使语言生动形象,通俗易懂。

我们在翻译时,一定要译出它的本体或将其译成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意。

(1)始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

金城千里:(2)今不惜美锦,令臣制之,此陛下知臣深矣。

(2000高考)美锦:2.借代的翻译借代是借用相关的事物来称代要说的事物,对借代的翻译就是要译出所代的事物。

(1)“蔺相如徒以口舌为劳”(《廉颇蔺相如列传》)口舌:(2)“缙绅而能不易其志者”(《五人墓碑记》):缙绅(3)“黄发垂髫”(《桃花源记》)黄发垂髫:(4)“侠曰:‘以口腹役人,吾所不为也。

’乃悉罢之”( 2005全国)口腹:3.委婉的翻译因有所顾忌,或因谦恭,或为了求雅,古人往往不直言其事,而是拐弯抹角地表达自己的意思,这就是委婉。

对委婉句的翻译,就是变委婉为直言。

(1)、有所顾忌,《战国策•触龙说赵太后》中的“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵”。

山陵崩:(2)、为求雅,权起更衣。

更衣:上厕所。

(3)、再如外交辞令的委婉,《赤壁之战》中的“方与将军会猎于吴”。

会猎:(4)、再如为了谦恭和避免冒犯,不说皇帝年轻(因为年轻往往意味着不懂事或阅历浅),而是说“陛下富于春秋”(《史记•李斯传》)4.互文的翻译前后词语在意义上互相呼应,互相补充,合而见义,这种辞格就叫互文。

不管是本句互现(同一句的前后两个词语在意义上互现)的翻译,还是对句互现(上下句中有某个词语互文见义)的翻译,均应遵循由分而合的原则。

(1)、王昌龄《出塞》中的“秦时明月汉时关”一句,就要译为:“秦汉时的明月,秦汉时的关”;(2)、白居易《琵琶行》里的“主人下马客在船”一句。

译为:(3)、《捕蛇者说》中的“叫嚣乎东西,隳突乎南北”一句译为:(4)、《孔雀东南飞》中的“东西植松柏,左右种梧桐”。

译为:除此而外,古文中还会使用其他的一些辞格,如夸张、比拟等,翻译时也应根据辞格本身的特点,恰当写出译文。

练习:1.批龙鳞,逆圣听2.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱3.秦无亡矢遗镞之费4.不以物喜,不以已悲五、文言文的翻译方法:文言文的具体翻译方法主要有:删、留、增、替、调①删除原词,只表示停顿、凑足音节,或者起语助、连接作用的虚词,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,不能硬译,应该删除不译。

例如:师道之不传也久矣。

译为:屈原者,名平,楚之同姓也。

译为:②保留原词:凡是文言文中的国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,在翻译的时候,都可以原封不动地保留下来。

例如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

译为:越王勾践栖于会稽之上。

译为:③增补词语:现代汉语中以复音词为多数。

这些复词又大都是由文言词汇中的单音词发展演变而来。

翻译时,应该把文言之中的单音词增补为相应的现代汉语的双音词。

例如:秦孝公据(占据)崤(崤山)函(函谷关)之固(坚固),君(君王)臣(臣下)固守以窥周(周朝)室(王室)。

廉颇为赵(赵国)将(大将),伐(讨伐)齐(齐国)。

《廉颇蔺相如列传》翼日进(进献)宰(县宰),宰(县宰)见(见到)其小(弱小),怒(愤怒)呵(呵斥)成(成名)。

《促织》另一种情况是,因为文言文的语言特点是简洁,常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量词等现象。

为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。

例如:子曰:“隐者也!”子使(子路)反见之。

(子路至则(隐者)行矣。

《论语二章》及左公下厂狱,史朝夕候(于)狱门外。

《左忠毅公逸事》权以(之)示群下。

《赤壁之战》今以钟磬置(于)水中。

《石钟山记》④替换词语:有些词语古今意义相同,但说法不同;有些词语古今是同一个词,但表示的意义有差别。

在翻译中遇到这些词语时,都要把它们换成现在通俗的词语。

例如:为(是)赵宦者令(头目)缪贤舍人(门客)初,鲁肃闻(听说)刘表卒(死去)。

故天子一跬步(一小步,一举一动,一言一行),皆关天命,不可忽也。

⑤调整词序古今汉语的句法结构大体相同,但由于古今汉语语法的演变,有的句式和现代汉语的句式相比发生了变化,在翻译时要根据古今汉语语法变化的某些规律,对原文的词序结构进行相应的调整,使它们合乎现代汉语的语法要求。

相关文档
最新文档