七年级文言文古诗大全原文译文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
七年级文言文古诗大全
原文译文
TTA standardization office【TTA 5AB- TTAK 08- TTA 2C】
沈复《童趣》原文和译文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞余年幼,方出神,不觉呀然一惊神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院
译文
我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉我那时
年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去
《论语》六则译文
1.[子曰:“学而时习之,不亦说乎]译:孔子说:”学了并时常温习它,不也很高兴吗
2.[有朋自远方来,不亦乐乎]
译:有同门师兄弟从远方来(与我探讨学问),不也很快乐吗
3.[人不知而不愠,不亦君子乎”]译:别人不了解自己而自己又没什么不满,不也算得上君子吗”
4.[子曰:“温故而知新,可以为师矣。”]译:孔子说:”温习学过的知识,获得新的理解和体会,就可以做教师了.”
5.[子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” ]译:孔子说:”只学习而不思考就会迷惑不解,只思考而不学习就会在学业上陷入困境.”
6.[子贡问曰:“孔文子何以谓之’文’也。”]
译:子贡问孔子说:“ 孔文字(死后)凭什么被称作’文’呢”
7.[子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之’文’也。”]译:孔子说:“聪明而且爱好学习,不认为向地位比自己低、学识比自己差的人请教可耻,因此被称作‘文’。”
8.[子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉”]
译:孔子说:“暗暗地记住它,学习而不知满足,教导别人而不知疲倦,对于我有哪一样呢”
9.[子曰:“三人行,必有我师焉;]译:孔子说:“几个人在一起走,其中也一定有我的老师;
10.[择其善者而从之,其不善者而改之。”]译:选取他们的好的东西加以学习、采纳,他们(身上)不好的东西(自己身上如果有就)加以改正
作品原文
山行留客
山光物态弄春晖,莫为轻阴便拟归。
纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。[1]
作品译文
在阳光下的山姿物态变幻莫测,不要因为天色转阴就要回家。
即使是天气晴朗无雨色,高山深处的云雾也会润湿衣服。
作品原文
行军九日思长安故园
强欲登高去,无人送酒来。
遥怜故园菊,应傍战场开。[1]
注释译文
【注释】
⑴九日:指九月九日重阳节。
⑵强:勉强。登高:重阳节有登高赏菊饮酒以避灾祸的风俗。
⑶怜:可怜。
⑷傍:靠近、接近。[2]
【译文】
九月九日重阳佳节,我勉强登上高处远眺,然而在这战乱的行军途中,没有谁能送酒来。我心情沉重地遥望我的故乡长安,那菊花大概傍在这战场零星的开放了。
《汉江临眺》
楚塞三湘接,荆门九派通。
江流天地外,山色有无中。
郡邑浮前浦,波澜动远空。
襄阳好风日,留醉与山翁。
全部注释
1.:即汉水。发源于省宁强县,经至汉阳入。临眺:登高望远。一作"临泛",则是临流泛舟之意。
2.:指一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。三湘:湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称,故又称三湘。此当泛指南北诸流域。
3.荆门:《水经注·江水》(卷三十四):"江水又东历荆门虎牙之间。荆门在南,上合下开,暗彻;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。此二山,楚之也。"今湖北省荆门县城即在岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。九派:《文选》《江赋》:"流九派乎寻阳"。注引应劭《汉书》注:"江自庐江浔阳分为九。"这两句写相通之广,南连,西通,东达。
4.“江流”句:极言汉江的浩淼。
5.“山色”句写在江边眺望远山,山色若有若无。
6.郡邑两句:言水势浩瀚,波澜动荡,使人觉得眼前的郡邑好像都漂游浮动起来,远处的天空似乎也在浮荡。
7.山翁:晋代简,曾守襄阳。这里借指当时襄阳的地方长官。
译文
汉水流经楚塞,又接连折入三湘;
荆门汇合九派支流,与长江相通。
汉水浩瀚,好像是流到天地之外;
山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;
的边际,波涛激荡滚动。
襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;
我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
原诗
(宋·朱熹)
?胜日②③泗水④滨⑤,
无边光景⑥一时新。
等闲⑦识得东风⑧面,
。
注释
题、春日:春天。
2、胜日:天气晴朗的好日子,也可看出诗人的好心情.
3、寻芳:游春,踏青。
4、泗水:河名,在。
5、滨:水边,河边。
6、光景:风光风景
7、等闲:平常、轻易。“等闲识得”是容易识别的意思。