邹忌讽齐王纳谏翻译
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
早晨穿戴好衣帽,照镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,哪一个美?”他妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我与徐公相比,哪一个美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀!”第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;再照镜子看看自己,更觉得自己远远不如徐公美丽。
晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。
”
于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。
我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫里的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有一个不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。
由此看来,大王您受到蒙蔽很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;在公共场所批判议论我的过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。
”命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;几个月以后,还偶尔有人来进谏;一年以后,就是想进谏,也没什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见。
这就是身居朝廷,不比用兵,就战胜了敌国。
《邹忌讽齐王纳谏》课文翻译
《邹忌讽齐王纳谏》课文翻译邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮?”客人说: “徐公不如您漂亮。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。
晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。
”于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。
可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子近臣没有谁不偏爱您的,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙蔽很深了。
”齐威王说:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所议论我的过失,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。
”命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。
这就是所谓在朝延上战胜了别国。
《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译
《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译《邹忌讽齐王纳谏》原文翻译:邹忌身长五十四寸左右,而且形象外貌光艳美丽。
有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢?"城北的徐公齐国的最美的男子。
邹忌不相信自己(比徐公美),于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:徐公怎么能比得上您呢?"第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话,邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。
”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;看着镜子里的自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。
傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。
”于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美丽。
可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,(所以)他们都认为我比徐公美。
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。
宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”齐威王说:“说得真好。
”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。
”政令刚一下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样热闹;几个月以后,还不时地有人进谏;一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。
燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。
这就是身居朝廷,不必用兵就战胜了敌国。
《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译
《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译《邹忌讽齐王纳谏》原文及翻译作为中国历史上的一位伟大政治家和军事家,邹忌在战国时期为齐国效力,他的一生都在追求强大和富裕。
他对政治事务的慎重思考和精湛的军事技巧为齐国的强盛做出了突出贡献。
《邹忌讽齐王纳谏》是战国时期邹忌和齐王纳谏的故事,这个故事被广泛传颂,一直流传至今。
下面给大家介绍一下它的原文和翻译:原文:昔齐威王欲伐晋,邹忌谏不听。
与士会俱至襄陵,会曰:“齐侯欲伐晋,子何谓其可?”邹孝章对曰:“不可。
”会曰:“何故?”邹忌曰:“王欲以天下归其私,是以不可。
”会曰:“齐侯图利而伐晋,以地方之不及齐,非所以归其私也。
昔者管仲之于楚亦如之,乃厚而归与,晋壤不入于楚。
管仲言出门左,南面而立,楚人莫不偃佩而听。
齐侯闻之,遂不伐晋,为墨子第徒用兵,数乃往而反,未尝胜。
”邹忌因曰:“士君子殆哉!管仲知人,而陈轸之不肖。
今王之用事,将不及此,而以伐晋,必不克矣。
”邹忌因又进曰:“臣闻唐叔虞、大禹之于夏、商,不害其民;而成汤、伊尹之于殷,不费其财,故以成帝业。
今王不然,欲用百姓之力以成天下,此臣之所以为非也。
夫百姓者,国之根本也。
今王犹汲汲于外,而忘百姓之伤于内,远则不害其刍狗,而近则害其妻子。
且王欲以众攻寡,以强暴制弱,是驱人于死地也。
故曰必不可。
”会默然再拜而退,废六合之策,以守傅氏之地。
《左传》曰:“余闻邹忌之辩,齐侯之圣,固其不用也。
”翻译:昔日,齐威王想挑战晋国,但是邹忌不停地劝谏,可国王并不予理会。
一天,邹忌和士会一起来到襄陵,士会问:“齐国的国王打算挑战晋国,您认为这个决定可行吗?” 邹孝章回答:“不可行。
” 士会问道:“为什么?”邹忌回答:“因为国王只是想将天下归于自己,这显然是不可以的。
”士会解释道:“国王的目的只是为了利益,所以想打赢晋国,这不是想将权利归于自己而已。
您听过管仲在对付楚国时的策略吗?他和楚国重臣订了盟约,然后将统治的权利转交给楚国,将晋国的地盘也不允许楚国触碰。
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌讽齐王纳谏[讽]用委婉的语言劝告。
[谏]臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。
原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
字词:[修]长。
这里指身高。
[昳丽]光彩美丽。
译文:邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。
原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”字词:[朝]早晨。
[窥]察看。
[孰与]表示比较,意思是“与。
比谁更。
”。
译文:(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美?”原文:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”译文:他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上你呢?”原文:城北徐公,齐国之美丽者也。
译文:城北的徐公,是齐国的美男子。
原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”译文:邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美?”原文:妾曰:“徐公何能及君也!”译文:妾说:“徐公哪能比得上您呀!”原文:旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”字词:[旦日]第二天。
译文:第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:“我和徐公谁美?”原文:客曰:“徐公不若君之美也。
”字词:[不若]不如,比不上。
译文:客人说:“徐公不如你美。
”原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如;字词:[孰]仔细。
这个意义现在写作“熟”。
译文:又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美);原文:窥镜而自视,又弗如远甚。
译文:(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。
原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;字词:[私]偏爱。
译文:晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我;原文:妾之美我者,畏我也;译文:妾说我美,(是因为)害怕我;原文:客之美我者,欲有求于我也。
”译文:客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。
”原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
邹忌讽齐王纳谏翻译
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌长八尺多高,而且容貌光彩美丽。
早上穿戴好衣帽,端详着镜子,对他的妻子说:“我和城北的徐公谁美?”他的妻子说:“你特别的美,徐公怎么能比得上你呢?”城北的徐工是齐国的美男子。
邹忌不相信自己又问他的妾说:“我与徐公相比誰美?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,客人从外面来邹忌与客人相坐而谈,问他说:“我与徐公相比誰美?”客人说:“徐公比不上你美。
”第二天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自认为没有徐公美,又对着镜子审视自己,更认为远不如徐公美。
晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,是因为她偏爱我,我的妾说我美是因为她畏惧我,我的客人说我美是因为有事要求我。
于是上朝拜见威王说:“我真诚的知道我不如徐公美,我的妻子偏爱我,我的妾畏惧我,我的客人有事想要求我,都说我比徐公美。
现在齐国土地方圆千里,有一百二十做城,宫中王后嫔妃和侍从没有谁不偏爱大王,朝廷的大臣没有谁不畏惧大王,全国上下没有谁不有事想要求大王,由此看来,大王所受的蒙蔽太严重了。
大王说:“好。
”于是下令“所有官吏大臣百姓,能当面指责我的过错的,受上等奖赏。
上书劝谏我的,受中等奖赏。
能在公共场合指责讽刺我,让我听到了的,受下等奖赏。
”命令刚刚下达,大臣们都来进谏,宫廷像集市一样,几个月后,有时候间或有人进言,满一年后,即使有人想来进谏,也没什么可进得了。
燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都到齐国来朝见,这就是人们所说的:在朝廷上战胜他国(修明内政,不必用兵就可以战胜其他国家)。
邹忌讽齐王纳谏一句一译
邹忌讽齐王纳谏一句一译原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
翻译:邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。
原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”翻译:有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”原文:城北徐公,齐国之美丽者也。
翻译:城北的徐公,是齐国的美男子。
原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”翻译:邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”原文:妾曰:“徐公何能及君也?”翻译:妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”原文:旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”翻译:第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。
邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”原文:客曰:“徐公不若君之美也!”翻译:客人说:“徐公不如您美丽啊。
”原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
翻译:又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。
原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”翻译:晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。
”原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
翻译:于是邹忌上朝拜见齐威王。
说:“我确实知道自己不如徐公美丽。
可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽原文:今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”翻译:如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的。
《邹忌讽齐王纳谏》翻译[整理版]
邹忌讽齐王纳谏[讽]用委婉的语言劝告。
[谏]臣对君、下级对上级直言规劝,使之改正错误。
原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
字词:[修]长。
这里指身高。
[昳丽]光彩美丽。
译文:邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。
原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美,” 字词:[朝]早晨。
[窥]察看。
[孰与]表示比较,意思是“与。
比谁更。
”。
译文:(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美,”原文:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也,” 译文:他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上你呢,”原文:城北徐公,齐国之美丽者也。
译文:城北的徐公,是齐国的美男子。
原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美,” 译文:邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美,”原文:妾曰:“徐公何能及君也~”译文:妾说:“徐公哪能比得上您呀~”原文:旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美,” 字词:[旦日]第二天。
译文:第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:“我和徐公谁美,”原文:客曰:“徐公不若君之美也。
”字词:[不若]不如,比不上。
译文:客人说:“徐公不如你美。
”原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如; 字词:[孰]仔细。
这个意义现在写作“熟”。
译文:又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美);原文:窥镜而自视,又弗如远甚。
译文:(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。
原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也; 字词:[私]偏爱。
译文:晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我;原文:妾之美我者,畏我也;译文:妾说我美,(是因为)害怕我;原文:客之美我者,欲有求于我也。
”译文:客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。
”原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
邹忌讽齐王纳谏翻译简短
邹忌讽齐王纳谏翻译简短翻译:邹忌身高八尺多,体形容貌美丽。
有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说:“徐公不如你漂亮啊。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。
晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。
”于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮。
可是,的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮。
如今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的。
”威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。
”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。
燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。
这就是人们说的“在朝延上征服了别国。
”原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
《邹忌讽齐王纳谏》译文、原文、翻译对照
邹忌讽齐王纳谏译文有个楚国人叫邹忌,他因为有才华,经常被国君资重。
有一次,齐王召见他,请他出谋划策。
可是邹忌却提出了严厉的批评,告诉齐王不应该做这样的事情。
齐王非常愤怒,不喜欢被否定。
他的大臣告诉他,“这个邹忌可能是因为你不给他高官厚禄才说这种话的。
”于是齐王升了邹忌的父亲为公爵,又给他赏赐。
不料,邹忌却更加慷慨地发表了一番告诫齐王的言论。
齐王问邹忌,“你为什么还敢说这种话?是因为我刚刚没有重视你吗?”邹忌答道,“大王,我并没有因为曾经的不公待遇而向您进谗言。
若我向您进言,我就要受到惩罚;若我不进言,就是奴才了。
国家君臣的忠诚不是单方面的把戏。
”齐王听了这番话,高度赞扬了邹忌的品德和诚信。
他不仅没有怪罪邹忌,反而更加尊敬他的人格;又请他出任相国,处理国家大事。
原文《左传·僖公十二年》:邹忌谏纳谏辞曰:“愿君察而后行,听取众说则国无大殃,而舍之则灭亡之道也。
”王曰:“尔何为者也?”邹子对曰:“臣为国家计。
”王曰:“尔可谓之父兄乎?”邹子对曰:“臣窃闻不以同好恶相取者,绝友谊而弛敌国之役者,天下其谁与为父兄者?臣非所有为也。
”王曰:“是何谓也?”邹子对曰:“计者,臣之事也。
臣闻大国之计,必有所择而行之,听其言为是,见其行为过,则不用其计,不必反谏而恶之。
昔者齐桓公为晋氏之谋,晋文公与之盟,而纵其骄恣,后世尤患之。
故臣恶闻大王听信左右之说,而弃法度之正;臣父晋国国君,臣不能去也;既求臣之计而置之,是弃世之贤而任坐臣之端也。
请以臣之方观之,废法度而行欲,沮灭国家而成私意,非徒殃于今,绝乎后世。
故素无仁德之行胛扆,不得配乎大王之任;臣虽不肖,是以明其不可。
”王闻之,敬之,曰:“於公远计,信尔辞;欲以成功宜用尔谋。
”翻译对照(注:左列为中文翻译,右列为英文原文,以便学习使用者对照学习)有个楚国人叫邹忌,他因为有才华,经常被国君资重。
There was a man from the State of Chu named Zou Ji, and due to his talent, he was often valued by the ruler.有一次,齐王召见他,请他出谋划策。
《邹忌讽齐王纳谏》原文及对照翻译
《邹忌讽齐王纳谏》原文及对照翻译《邹忌讽齐王纳谏》原文及对照翻译《邹忌讽齐王纳谏》出自《战国策·齐策一》,讲述了战国时期齐国谋士邹忌劝说君主纳谏,使之广开言路,改良政治的故事。
下面,店铺为大家分享《邹忌讽齐王纳谏》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!邹忌讽齐王纳谏原文阅读出处或作者:战国策邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
邹忌讽齐王纳谏对照翻译邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
邹忌讽齐王纳谏原文及翻译
邹忌讽齐王纳谏原文及翻译邹忌讽齐王纳谏原文及翻译邹忌讽齐王纳谏原文:两汉:刘向撰邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏; 上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
” 令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷。
(谤讥一作:谤议)译文及注释译文邹忌身长五十四•寸左右,而且形象外貌光艳美丽。
早晨,(邹忌)穿戴好衣帽,照了一下镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?” 城北的徐公是齐国的最美的男子。
邹忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来(拜访),(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比,谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽。
” 又一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。
傍晚,他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子赞美我漂亮,是偏爱我;我的妾赞美我美,是害怕我;客人赞美我美,是有事情要求于我。
《邹忌讽齐王纳谏》译文、原文、翻译对照
《邹忌讽齐王纳谏》译文、原文、翻译对照译文
邹忌在齐国为侍臣,他对齐王说:“王啊,您不应该纳谏。
”齐王问:“为什么?”邹忌回答道:“因为我害怕您不听从。
”齐王说:“请你放心,我会听从的。
”邹忌继续劝告道:“那您肯定会失去齐国。
”齐王问:“为什么?”邹忌回答道:“因为您听从那些奉承的人,不听从忠告的人。
”
齐王思考了一会儿,然后问:“如果我纳谏,会有什么样的结果?”邹忌回答说:“如果您纳谏,您将会获得忠诚和真实的建议。
您会成为众人的尊重和敬仰之目标。
”
齐王最终明白了邹忌的观点,他认识到了自己曾经犯下的错误。
于是,他开始纳谏,并采纳了邹忌的建议。
经过一段时间的努力,齐国逐渐变得强大。
邹忌因为他的智慧和勇气而受到了大家的赞扬。
原文
邹忌为齐王使者,说:“王不忍也。
”
王曰:“何故?“
对曰:“齐王出游,务先听人之过;今王之宾客多奉承者,忠臣受辱。
”
王曰:“吾有井而已矣,奈何亡之?“
对曰:“为盗泉之下,而堙之;堙之而齐王善之,犹恶乎亡之?君何忍之有?君能选也而慕贤;能取而有之,无贤愈让。
先时齐桓公为唐尧,晋文公为舜,然世犹再造;今君来,世复安焉?!君来,一英雄息而万夫隐也!请王为之将泽,宾客争为之死,贤者尽作之臣,敌国破矣!且吾以此时谏,乱国安之;此意亦难英也。
”
翻译对照
``` 邹忌为齐王使者,说:“王不忍也。
” Zou Ji serves as an envoy to King Qi and says:。
邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释
邹忌讽齐王纳谏文言文翻译及注释邹忌讽齐王纳谏作者:刘向邹忌修八尺有yòu余,而形貌昳yì丽。
朝zhāo服衣冠,窥kuī镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾,曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤bàng讥于市朝cháo,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间jiàn进;期jī年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
1本文选自西汉后加的。
《战国策》是战国时期各种史料的汇编,原作者不详,西汉刘向编订为三十三篇,反映了战国时期各国的政治、军事、外交方面的一些活动情况和社会面貌,着重记录了战国时期一些谋臣策士的言论和谋略。
邹忌:《史记》作邹忌,战国时齐人,善鼓琴,有辩才。
齐桓公时就任大臣,威王时为相,封于下邳今江苏邳县西南,号成侯。
后又事宣王。
讽:讽喻,指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。
纳谏,接受规劝改正错误。
纳:接受。
谏jiàn:劝说君王、尊长改正错误。
2修:长,这里指身高。
八尺:战国时各国尺度不一,从出土文物推算,每尺约相当于今18到23公分左右不一。
这里的“一尺”等于现在的23.1厘米。
邹忌讽齐王纳谏全文逐句翻译
邹忌讽齐王纳谏(讽:用暗示比喻类委婉地规劝)《战国策》1、邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
修:长,这里指身高。
而:(并连)而且。
昳丽:光艳美丽。
2、朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”一天早上,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”服:穿。
窥镜:照镜子。
谓:对……说。
其:他的。
孰:谁,哪一个3、其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?”甚:极,很。
及:赶得上,比得上。
4、城北徐公,齐国之美丽者也。
城北的徐公,是齐国的美男子。
5、忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”自信:自信。
而:(顺连)就。
6、妾曰:“徐公何能及君也!”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”7、旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”第二天,有客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,邹忌问他:“我同徐公比,谁漂亮?”旦日:明天,这里指第二天。
与:跟,同,后面省了“之”。
8、客曰:“徐公不若君之美也!”客人说:“徐公不如您漂亮。
”若:如,比得上。
9、明日,徐公来,孰视之,自以为不如;又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;孰:同“熟”仔细。
之:徐公。
以为:认为10、窥镜而自视,又弗如远甚。
再照着镜子看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮.11、暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;寝:躺着。
思之:想这件事(之:妻妾客说自己比徐公美这件事)。
私:偏爱。
12、妾之美我者,畏我也;妾认为我漂亮,是害怕我;美我:以我为美。
13、客之美我者,欲有求于我也。
”客人认为我漂亮,是想有求于我。
”欲:想要。
于:对,向。
14、于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美,于是,邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。
邹忌讽齐王纳谏原文及其翻译
邹忌讽齐王纳谏原文及其翻译邹忌讽齐王纳谏原文及其翻译《邹忌讽齐王纳谏》出自《战国策·齐策一》,讲述了战国时期齐国谋士邹忌劝说君主纳谏,使之广开言路,改良政治的故事。
下面是小编收集整理的邹忌讽齐王纳谏原文及其翻译,希望对大家有帮助!邹忌讽齐王纳谏原文邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
邹忌讽齐王纳谏翻译邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。
” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。
邹忌讽齐王纳谏翻译
邹忌讽齐王纳谏翻译
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
在早晨,他穿戴好衣帽,在照镜子,问他的妻子说:“我与城北徐公比,谁更美呢?”他妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国一个美丽的人。
邹忌不相信自己,就又问他的小妾:“我与徐公谁更美呢?”小妾说:“徐公怎么比得上您呀?”第二天,有客人从外面来,和邹忌坐着谈话。
邹忌问客人:“我和徐公谁更美呢?”客人说:“徐公并不如您美。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细打量他,自认为不如徐公美;再照镜子看自己,又觉得自己和徐公相比差远了。
到了晚上邹忌躺在床上思考这件事,心想:“我的妻子认为我美,是偏爱我;小妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想要有求于我。
”
于是邹忌入朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。
我的妻子偏爱我,我的小妾害怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。
如今齐国有方圆千里的土地,一百二十座城池,宫中的姬妾,没有谁不偏爱大王的;朝庭的大臣没有谁不害怕大王的;齐国之内没有谁不有求于大王的。
从这看来,大王受蒙蔽很厉害。
”
齐威王说:“好!”于是下令:“所有的大小官员和百姓能当面指责我的过错的人,得上等的赏赐;上书劝谏我的人,受中等的赏赐;能在众人聚集的公共场所指责议论我的过错,并让我听到的人,受下等的赏赐。
”命令刚刚颁布,大臣们都来进谏,宫廷像集市一样热闹;几个月之后,有时偶尔有人来进谏;一周年之后,即使想要说的,也没什么值得进谏的了。
燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都来朝拜齐威王。
这就是身居朝廷,不必用兵,就战胜了敌国。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
邹忌(zōu jì)/修/八尺有余,而形貌昳(yì)丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓(wèi)其妻曰:“我/孰(shú)与/城北徐公美,”其妻曰:“君美甚,徐公/何能及君也,”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾(qiè)曰:“吾/孰与徐公美,”妾曰:“徐公/何能及君也,”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾/与徐公孰美,”客曰:“徐公/不若君之美也。
”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗(fú)如远甚。
暮,寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣/诚知/不如徐公美。
臣之妻/私臣,臣之妾/畏臣,臣之客/欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地/方千里,百二十城,宫妇左右/莫不私王,朝廷之臣/莫不畏王,四境之内/莫不有求于王:由此观之,王之蔽/甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣、吏(li)民/能面刺寡(guǎ)人之过者,受/上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝(cháo)于齐,此所谓/战胜于朝廷。
注释1、重要实词(1)修:长,这里指身高。
(2)八尺:战国时一尺约合今天的23.1cm,相当于184.8cm,今1米等于3尺,一尺等于0.33m。
(3)形貌:形,形象;貌,外貌。
(4)昳丽:光艳美丽。
(5)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。
(服,名词活用作动词,意为穿戴,在句中作状语。
)(6)窥镜:私下(看)照镜子。
(7)孰:谁,什么。
(8)与:和……比。
(9)君美甚:您美极了。
甚:很,非常,及其。
(10)及:比得上,赶得上。
(11)不自信:不相信自己(比徐公美)。
(12)复:又。
(13)旦日:这里指第二天。
(14)与坐谈:与之坐谈,与客人坐下谈话。
介词“与”的后面省略宾语“之”。
(15)若:如。
(16)明日:即上文“旦日”的后一天。
可解释为“又后一天”。
(17)孰视之:仔细地察看(端详)他。
孰:通“熟”,仔细、详细。
之:代词,代城北徐公。
(18)又:更。
(19)弗如远甚:远远不如。
(20)暮,寝而思之:晚上躺在床上并且思考这件事情。
暮,夜晚。
寝,躺在床上。
之,代词,指妻、妾、客“美我”一事。
(21)私:偏爱。
(22)见:拜见。
威王:即齐威王。
(23)诚:确实。
知:知道。
(24)皆以美于徐公:都认为(我)比徐公美。
以,动词,以为,认为。
于,比。
(25)齐地/方千里:齐国土地方圆千里。
地,土地,国土,疆域。
方,方圆,纵横。
(26)宫妇左右莫不私王:宫中的姬妾和近臣。
左右:近臣,莫:没有人,没有谁。
(27)四境之内:全国范围内(的人)。
(28)王之蔽甚矣:大王受蒙蔽很厉害。
蔽,受蒙蔽。
甚:厉害,严重。
(29)善:好。
(表示应允、答应)(30)乃:于是,就。
(31)能面刺寡人之过者:能当面指责我的过错的人。
面,名词作状语当面。
面刺,当面指责。
过,过错。
者,代词,相当于“……的人”。
(32)受:通“授”,给予,付予。
(33)上书:上呈奏章。
(34)能谤讥于市朝:能在公共场所公开指责(君王的)过失。
谤讥,这里指指责、议论。
(并没有贬义)谤,公开指责别人的过错。
于,在。
市朝,众人集聚的公共场所。
(35)闻寡人之耳者:让我听到的人。
闻,使……听到。
(36)门庭若市:宫门口,庭院里像集市一样热闹(形容来往的人很多)。
(37)时时而间进:偶然有人进谏。
间(jiàn),间或,偶然,有时候。
进:进言劝谏。
时时,偶尔,有时候。
(38)期(jī)年:满一年。
(39)虽欲言,无可进者:即使想进言,也没有可以进谏的事情了。
(40)朝于齐:到齐国来朝拜。
于,介词,到。
(41)此所谓战胜于朝廷:就是。
2、通假字(1)孰视之:仔细地察看(端详)他。
孰通“熟”,仔细、详细。
(2)受上赏:受通“授”,给予,付予。
(3)邹忌修八尺有余有通“又”,用于连接整数和零数。
译文邹忌身高八尺多,身材魁梧,容貌美丽。
(有一天)早晨(他)穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美呢,”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢,”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己(会比徐公美),于是又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美,”妾说:“徐公怎能比得上您呢,”第二天,一位客人从外面来(拜访),邹忌和他坐着谈话,(邹忌)问客人道:“我和徐公相比,谁更美,”客人说:“徐公不如您美啊。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地端详他,自己认为不如徐公美;再私下里照镜子看看自己,更觉得自己远远比不上徐公美。
晚上,他躺在床上想这件事情,说:“我的妻子赞美我的原因,是偏爱我;妾赞美我的原因,是惧怕我;客人赞美我的原因,是对我有所求。
”因此邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道(自己)不如徐公美。
(可是)我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,(他们)都认为(我)比徐公美。
如今齐国,土地纵横千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的。
由此看来,大王您受蒙蔽(一定)很厉害了~”齐威王说:“(你说的真)好。
”于是下了一道命令:“所有大臣、官吏、百姓能够当面批评我过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人聚集的公共场所指责、议论(我的过失),并能够传到我耳朵里的,得下等奖赏。
”政令刚一下达,许多官员都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样热闹;几个月以后,有时偶尔还有人进谏;一年以后,即使想进言,也没有什么可说的事情了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见。
这就是身居朝廷,不必用兵,就战胜了敌国。
3、词类活用(1)吾妻之〔美〕我者? 形容词意动用法,“以……为美”“认为……美”。
(2)〔私〕我也? 形容词作动词,偏爱。
(3)〔面〕刺寡人之过者? 名词作状语,当面。
(4)〔闻〕寡人之耳者? 动词使动用法,使……听到。
(5)朝〔服〕衣冠 ? 名词活用作动词,穿戴。
(6)(朝)服衣冠: 名词作状语,在早晨。
(7)(暮) 寝而思之: 名词作状语,在晚上。
4、一词多义之a.齐国之美丽者也结构助词,的。
b.问之客曰代词,代指与徐公谁更美这件事。
c.吾妻之美我者用在主谓之间,取消句子独立性,无实在意义,不译。
d.徐公不若君之美也用在主谓之间,取消句子独立性,无实在意义,不译。
e.孰视之代词,指徐公。
f.暮寝而思之代词,代指妻、妾、客“美我”这件事。
g.朝廷之臣莫不畏王结构助词,的。
h.由此观之代词,指这件事。
i.臣之妻私臣结构助词,的。
j.王之蔽甚矣用在主谓之间,取消句子独立性,无实在意义,不译。
k.群臣吏民能面刺寡人之过者结构助词,的。
l.数月之后连词,无意义,不译。
m.燕,赵,韩,魏闻之代词,指上文所说的事。
而1.而形貌昳丽: 连词,表并列关系,意为“并且”。
2.而复问其妾曰: 连词,表顺承关系,意为“于是”。
3.窥镜而自视: 连词,表修饰关系。
于a.欲有求于我也介词,向......。
b.能谤讥于市朝介词,在。
C.皆以美于徐公介词,比。
d.臣之客欲有求于臣: 介词,到,向。
e.此所谓战胜于朝廷: 介词,在。
f.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐: 介词,向。
朝a. 于是入朝见威王朝廷。
b. 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐朝拜。
c.朝服衣冠早晨(zhāo) 。
d.能谤讥于市朝偏指“市”,指市集,市场。
孰a.我孰与城北徐公美代词,谁。
b.孰视之,自以为不如通“熟”,仔细,详细。
美1、不如徐公美 (形容词,美丽的。
)2、妻之美我者 (形容词意动用法,认为……美。
)上a.受上赏第一等的。
b.上书谏寡人者向皇帝......呈上。
下1、乃下令颁布,下达。
2、受下赏下等的。
若1、徐公不若君之美也 ( 如,比得上,动词。
)2、门庭若市 (如同,像,动词。
)5、古今异义1.明日,徐公来古:又一天后;今:明天。
2.今齐地方千里古:土地方圆 ;今:地点。
3(臣之妻私臣古:偏爱 ;今:自私。
4.宫妇左右莫不私王古:身边大臣 ; 今:方位名词,左边和右边。
5.虽欲言,无可进者古:即使 ;今:虽然。
6、特殊句式1、判断句a.城北徐公(者),齐国之美丽者也。
b.吾妻之美我者,私我也……欲有求于我也。
(用“……者”或者“……者,……也”,判断句式标志。
)c.此所谓战胜于朝廷。
(借助于“乃”、“是”、“为”、“则”、“悉”、“本”等词构成。
斯是陋室《陋室铭》此则岳阳楼之大观也《岳阳楼记》臣本布衣《出师表》)2、省略句a.(忌)与(之)坐谈b.与坐谈 [省略主语“邹忌”和介词“与”的宾语“之”(代客人)。
]c.皆以(我)美于徐公d.(忌)问之客3、倒装句a.宾语前置忌不自信?忌不信自(在否定句中,代词作动词宾语,前置)b.状语后置(介词短语后置)我孰与城北徐公美。
(正常语序为“我与城北徐公孰美”介词结构短语“与城北徐公”后置。
) 欲有求于我也?(欲于我有求)皆以美于徐公?(皆以于徐公美)能谤讥于市朝?(能于市朝谤讥)皆朝于齐?(皆于齐朝)此所谓战胜于朝廷?(此所谓于朝廷战胜) 4、被动句王之蔽甚矣。
(蔽,受蒙蔽)5、固定句式(1)我孰与城北徐公美, (2)吾与徐公孰美,这两句都是比较相关两项得失高下的选择句,是文言文的固定句式。
其中(1)句中疑问代词“孰”由于受强调而被提前,是(2)句的倒装句。
中心思想本文写的是战国初期齐威王接受其相邹忌的劝谏而广开言路,终于使齐国大治的故事,塑造了邹忌这样有自知之明,善于思考,勇于进谏的贤士形象。
又表现了齐威王知错能改,从谏如流的明君形象,和革除弊端,改良政治的迫切愿望和巨大决心。
告诉我们居上者只有广开言路,采纳群言,虚心接受批评意见并积极加以改正才有可能成功。
(或者说:说明统治者要懂得兼听则明,旁听则暗的道理,告诫君王要广开言路,修明政治才有可能成功。
) 一、关于课文课文通过邹忌以自身经历对齐王进行类比从而得出直言不易的道理,讽劝齐王纳谏除弊的故事,从而说明国君必须广泛采纳各方面的批评建议,兴利除弊,才可以兴国的道理。
这个故事明确说明了这样一个道理:一个人在受蒙蔽的情况下,是不可能正确认识自己和客观事物的。
作为领导,更要时刻保持清醒的头脑,防止被一些表面现象所迷惑;不要偏听偏信,要广泛听取他人的批评意见,对于奉承话要保持警惕,及时发现和改正自己的缺点错误,不犯或少犯错误。
应该说明的是,这篇课文所记述的,未必全是事实,很可能是战国时期流传的名人逸事。