诗经名篇原文及翻译大全

合集下载

诗经全文阅读及译文

诗经全文阅读及译文

诗经全文阅读及译文1. 原文关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

2. 译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

1. 原文蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

2. 译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

1. 原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其叶黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

诗经全文及解释大全

诗经全文及解释大全

诗经全文及解释大全
《诗经》是中国古代文化瑰宝之一,包含了305篇诗歌,分为风、雅、颂三个部分。

下面是《诗经》的全文及简要解释:
【风】部分:
1. 《关雎》,描写了妇女思念远方的丈夫,表达了深情和思念之情。

2. 《蒹葭》,描绘了草木的生长过程,寄托了人们对美好生活的向往。

【雅】部分:
1. 《邶风·静女》,描述了一个安静、纯洁的女子,强调了女性的美德和品质。

2. 《周南·关雎》,表达了女子对远方丈夫的思念之情,展示了女性的柔情。

【颂】部分:
1. 《大雅·文王》,歌颂了周文王的德行和治理能力,表达了
对他的崇敬和敬意。

2. 《小雅·采薇》,描绘了一个富有爱情悲剧色彩的故事,表
达了对爱情的思考和感慨。

以上仅仅是《诗经》中的一小部分内容,每篇诗歌都有其独特
的主题和意义。

《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,通过诗
歌的形式,传达了古人的思想、情感和价值观。

它不仅是文学的珍品,也是研究古代社会、文化和历史的重要资料。

请注意,由于篇幅有限,上述解释只是对每篇诗歌的简要概括,对于每首诗的详细解释和深入分析,需要进一步研究和阅读相关资料。

《诗经》全文及注解

《诗经》全文及注解

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。

因其书为毛公所传,又称《毛诗》。

其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。

它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。

按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。

“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。

“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。

“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。

为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。

对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。

对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。

如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。

读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。

在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。

在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百家争鸣”的科学态度进行学术上的探讨,都是必要的和有益的,但是绝不能以己之见为终结性的。

对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。

做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮助,也是自己的一次再学习。

由于编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天续一次(有时候或许会耽搁几日),每次四篇(偶尔三篇)。

但是不论怎样,一定会全部完成,不至于半途而废。

其间,难免会有错误疏漏之处,恳请各位不吝赐教,予以指正,以便及时更正,以免缪传误人。

诗经305篇完整版及译文

诗经305篇完整版及译文

诗经305篇完整版及译文
《诗经》是中国古代诗歌的集大成者,共分为风、雅、颂三个部分,其中风是最早的部分,也是最具有民歌特色的部分。

第305篇是《诗经》中的一首风,以下是原文及译文:
《诗经·邶风·击鼓》。

击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

译文:
敲击着鼓,振奋起军队。

土国的城池,我独自南行。

从孙子仲,平定陈国和宋国。

不愿回去,忧心忡忡。

在哪里安家?在哪里定居?失去了马匹?去哪里寻找它?在树林下面。

生死之契约广阔,与你相伴成就美好。

握着你的手,与你白头偕老。

啊,多么辽阔啊,没有了你我无法生存。

啊,多么真实啊,没有了你我无法相信。

希望这个回答能够满足你的要求。

诗经三百首全文和译文

诗经三百首全文和译文

诗经三百首全文和译文《关雎》一、原文:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

二、衍生注释:1. 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

2. 雎鸠(jūjiū):一种水鸟。

3. 窈窕(yǎo tiǎo):美好的样子。

4. 逑(qiú):配偶。

5. 荇(xìng)菜:一种可食用的水草。

6. 寤寐(wùmèi):醒和睡。

指日夜。

7. 思服:思念。

8. 琴瑟:两种弦乐器。

9. 芼(mào):挑选。

三、赏析:主题上,这首诗描绘了一个男子对一位美丽贤淑的女子的爱慕与追求。

情感方面,表达了男子对女子深深的思恋之情,从最初的一见钟情“君子好逑”,到求之不得时的“辗转反侧”,再到幻想与女子相处时的“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,展现了爱情的不同层次。

在表现手法上,运用了“兴”的手法,先是以雎鸠鸟在河洲上关关和鸣起兴,引出对美好爱情的向往,自然而巧妙。

诗中反复提到“参差荇菜”,既作为女子劳作的场景,暗示女子的勤劳,又在结构上起到回环往复的作用,使诗歌富有节奏感和韵律美。

四、作者介绍:《诗经》的作者大多佚名,无法确切考证。

但一般认为《关雎》这样的诗歌可能是当时的民间诗人创作的,也许是某一位沉浸在爱情中的男子,将自己对心仪女子的爱慕之情通过诗歌表达出来,然后经过民间传唱,被收集整理到《诗经》当中。

五、运用片段:1. 学校文艺表演上,有两位同学表演了一段古典舞蹈,舞姿轻盈优美,配合默契,宛如《关雎》中所描绘的君子和淑女般和谐。

这时主持人可以说:“他们的表演真可谓是‘窈窕淑女,君子好逑。

’两人配合起来就像那诗中的美好爱情一样令人赏心悦目。

”2. 在一次浪漫的求婚场景中,男主为女主精心准备了一场古典风格的求婚仪式。

诗经全文及译文

诗经全文及译文

诗经全文及译文
诗经是我国古代最早的诗歌总集,包含了大量的民间诗歌和宫廷诗歌。

以下是诗经的一部分内容及译文。

**关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

**
译文:关关鸣叫的雎鸠,栖居在河中沙洲。

文静美丽的姑娘,正是君子好配偶。

**蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

**
译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

**采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

**
译文:采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。

我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

**青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?**
译文:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?
**硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。

**
译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不
照顾。

以上是诗经的部分内容及其译文。

诗经的内容丰富多样,反映了周朝社会的风土人情和人们对生活、情感的深切感受。

这些诗歌以其简洁、生动、富有音乐性的语言,传达了古代人们对自然、情感、人生等方面的朴素理解和追求。

诗经名篇原文及翻译大全

诗经名篇原文及翻译大全

诗经名篇原文及翻译大全【篇一】诗经名篇原文及翻译《诗经·关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

【篇二】诗经名篇原文及翻译《诗经·葛覃》葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?归宁父母。

翻译葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,说我心想回娘家。

快把内衣洗干净。

洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

【篇三】诗经名篇原文及翻译《诗经·桃夭》桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

翻译桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。

这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

桃花怒放千万朵,果实累累大又多。

这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。

这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。

【篇四】诗经名篇原文及翻译《诗经·采蘋》于以采蘋?南涧之滨。

于以采藻?于彼行潦。

于以盛之?维筐及筥。

于以湘之?维锜及釜。

诗经小雅74篇原文及译文

诗经小雅74篇原文及译文

诗经小雅74篇原文及译文1.《关雎》:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

2.《桃夭》:桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

3.《南陔》:南陔之原,埸莽茫茫。

霜雪悲风,旁闻哀响。

4.《汉广》:汉之广矣,不肯一日暴。

自西徂东,尔民何忧。

5.《巷伯》:巷伯之馆,在垣之端。

寤寐无为,有孚执言。

6.《车舝》:车辚辚,马萧萧。

行人弓箭,各在其右。

7.《车遄》:车之遄遄,马之疾趋。

骤发而驰,中道而阻。

8.《汝坟》:汝坟既荒,竹路斯幽。

言采其葛,实绩其鬱。

9.《丰年》:丰年多黍,饱食自得。

谁知我者,天子之嘉。

10.《黍离》:黍离之子,于归之娣。

言怀安之,实绩之历。

11.《曹衣》:曹衣其罘,维锜其裳。

之子于归,宜其室家。

12.《大东》:大东于蕃,既见君子。

乘肥马之首,有酒盈樽。

13.《大难》:大难涉兮,山川困。

车不可以乘兮,徒不可以行。

14.《公卿》:公卿于蓬,天子于降。

车服半双,君如不容。

15.《鹿鸣》:鹿鸣食野,鱼在于沼。

享福之家,必有余庆。

16.《鹿鸣之什》:饮彼旨酒,犹及肥羮。

无庶无饔,我心欢畅。

17.《南山》:南山有台,北山有石。

愿为此戴,长不相负。

18.《崧高》:崧高维岳,鲁侯之峯。

于以为岳,方将南行。

19.《任风子》:任风子兮,南山伊阿。

易水寒兮,冀与子同。

20.《鹤鸣》:鹤鸣九皋,声闻于野。

系彼竹帛,谁从者说。

21.《将仲子》:将仲子兮,宜戎于莒。

东家之女,畀我妻子。

22.《青门》:青门之牙,悠悠我思。

谁之矛矢,筑寝在庐。

23.《卫风》:蓼莪之猷,於戏前王。

於嗟徵夫!抱布贸丝。

24.《甫田》:甫田之荣,麦秀成行。

於嗟乎田,云雨其吉。

25.《东篱》:东篱菹兮,南浦之滨。

畀君君子,乐思今始。

26.《柏舟》:柏舟饰兮,载菇车。

秋风肃兮,木叶舞。

27.《蓼莪》:蓼莪之菹,在彼青莎。

乘彼四骆,驾言东行。

28.《卫风》:维天之命,于穆不已。

钦此匪人,谁谓荼苦。

29.《麟之趾》:麟之趾,振振公子。

于嗟麟兮,龙舒一指。

诗经三首原文及翻译

诗经三首原文及翻译

《诗经·卫风•氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将予无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有伴。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉。

译文:农家小伙笑‎嘻嘻,抱着布币来‎换丝。

原来不是来‎换丝,找我商量婚‎姻事。

我曾送你渡‎淇水,直到顿丘才‎告辞。

并非我要拖‎日子,你无良媒来‎联系。

请你不要生‎我气,重订秋天作‎婚期。

我曾登那缺‎墙上,遥望复关盼‎情郎。

望穿秋水不‎见人,心中焦急泪‎汪汪。

既见郎从复‎关来,有笑有说心‎欢畅。

你快回去占‎个卦,卦无凶兆望‎神帮。

拉着你的车‎子来,快用车子搬‎嫁妆。

桑叶未落密‎又繁,又嫩又润真‎好看。

唉呀班鸠小‎鸟儿,见了桑堪别‎嘴馋。

唉呀年青姑‎娘们,见了男人别‎胡缠。

男人要把女‎人缠,说甩就甩他‎不管。

女人若是恋‎男人,撒手摆脱难‎上难。

桑树萎谢叶‎落净,枯黄憔悴任‎飘零。

自从我到你‎家来,多年吃苦受‎寒贫。

淇水滔滔送‎我回,溅湿车帘冷‎冰冰。

我做妻子没‎过错,是你男人太‎无情。

真真假假没‎定准,前后不一坏‎德行。

结婚多年守‎妇道,我把家事一‎肩挑。

起早睡晚勤‎操作,累死累活非‎一朝。

家业有成已‎安定,面目渐改施‎残暴。

兄弟不知我‎处境,见我回家哈‎哈笑。

净思默想苦‎难言,只有独自暗‎伤悼。

“与你偕老”当年话,老了怨苦更‎增加。

淇水虽宽有‎堤岸,沼泽虽阔有‎边涯。

回顾少年未‎婚时,想你言笑多‎温雅。

《诗经》诗歌精选(带译文)

《诗经》诗歌精选(带译文)

《诗经》诗歌精选(带译文)《诗经》是中国古代开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

精选1、关雎朝代:先秦作者:佚名原文:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

2、芣苢朝代:先秦作者:佚名原文:采采芣苢,薄言采之。

采采芣苢,薄言有之。

采采芣苢,薄言掇之。

采采芣苢,薄言捋之。

采采芣苢,薄言袺之。

采采芣苢,薄言襭之。

译文采呀采呀采芣苢,采呀采呀采起来。

采呀采呀采芣苢,采呀采呀采得来。

采呀采呀采芣苢。

一片一片摘下来。

采呀采呀采芣苢,一把一把捋下来。

采呀采呀采芣苢,提起表襟兜起来。

采呀采呀采芣苢,掖起衣襟兜回来。

3、君子偕老朝代:先秦作者:佚名原文:君子偕老,副笄六珈。

委委佗佗,如山如河,象服是宜。

子之不淑,云如之何?玼兮玼兮,其之翟也。

鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。

胡然而天也?胡然而帝也?瑳兮瑳兮,其之展也。

蒙彼绉絺,是绁袢也。

子之清扬,扬且之颜也。

展如之人兮,邦之媛也!译文誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。

举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。

谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。

《诗经》及译文

《诗经》及译文

关雎关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。

思念追求不可得,醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。

蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

【译文】:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的那一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

击鼓击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马yuán于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

【译文】击鼓声镗镗(震于耳旁),(将士们)奋勇演练着刀枪。

土墙和漕城修筑正忙,惟有我随军远征到南方。

跟随孙子仲(行旅奔波),平定(作乱的)陈、宋二国。

回家的心愿得不到允可,心中郁郁忧愁不乐。

(我却)身在何方,身处何地?我的马儿丢失在哪里?到哪里(才能)将它寻觅?到那(山间的)林泉之地。

诗经关于诗经全文及译文

诗经关于诗经全文及译文

诗经关于诗经全文及译文《诗经》全文(带注释和译文)春秋·孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔子加以了整理。

汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。

《诗经》现存诗歌305篇,包括西周初年到春秋中叶共500余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。

“风”包括周南、召南、邶、墉、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。

(邶:周代诸侯国名,在今河南省。

墉:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。

卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。

王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。

郑:在今河南省新郑县一带。

齐:今山东省大部分地区。

魏:古魏国在今山西省芮城县东北。

唐:晋的前身,在今山西省。

秦:在今陕西省境内。

陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。

桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。

曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。

豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。

)“雅”包括大雅和小雅,共105篇,是周王朝直接统治地--王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。

“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共40篇。

其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共31篇;鲁颂为公元前7世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共4篇;商颂是公元前8世纪到公元前7世纪宋国的作品,共5篇。

《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。

由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的用字措词,我们今天未必能准确理解。

因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译文),这些注解除了参照一些比较流行的版本以外,也加入了一些个人观点,希望对各位阅读带来一些帮助。

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)

《诗经》三百首及注解(一)一、《关雎》【原文】关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注解】1. 关关:鸟鸣声。

2. 雎鸠:一种水鸟,相传此鸟雌雄形影不离,故以之比喻恩爱夫妻。

3. 河之洲:黄河中的小洲。

4. 窈窕:形容女子文静而美好。

6. 君子:指品德高尚的男子。

二、《葛覃》【原文】葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄澣我衣。

归宁父母。

【注解】1. 葛:一种植物,其纤维可织布。

2. 覃:延长。

4. 中谷:山谷之中。

5. 维:语助词,无实义。

6. 莫莫:茂密的样子。

7. 刈:割。

8. 濩:煮。

9. 絺:细葛布。

10. 绤:粗葛布。

11. 服:穿着。

12. 无斁:不厌倦。

三、《卷耳》【原文】采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺颓。

我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!【注解】1. 采采:茂盛的样子。

2. 卷耳:一种植物,可食用。

3. 顷筐:一种斜口筐。

4. 嗟:感叹词。

5. 怀人:想念的人。

6. 寘:放置。

7. 周行:大道。

9. 崔嵬:形容山高。

10. 虺颓:疲惫的样子。

11. 金罍:古代酒器。

12. 兕觥:古代酒器。

13. 砠:有土的石山。

14. 瘏:病。

15. 仆:仆人。

16. 痡:疲惫不堪。

四、《桃夭》【原文】桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

【注解】1. 夭夭:形容桃花茂盛的样子。

2. 灼灼:明亮鲜艳的样子。

3. 之子:这位女子。

4. 于归:出嫁。

5. 宜:和顺。

6. 室家:家庭。

7. 蕡:果实肥大的样子。

诗经三首原文及翻译

诗经三首原文及翻译

《诗经·卫风•氓》原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将予无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚。

于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有伴。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉。

译文:农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。

原来不是来换丝,找我商量婚姻事。

我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。

并非我要拖日子,你无良媒来联系。

请你不要生我气,重订秋天作婚期。

我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。

望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。

既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。

你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。

拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。

唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。

唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。

男人要把女人缠,说甩就甩他不管。

女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。

自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。

淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。

我做妻子没过错,是你男人太无情。

真真假假没定准,前后不一坏德行。

结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。

起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。

家业有成已安定,面目渐改施残暴。

兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。

净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。

“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。

淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。

回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。

海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。

违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

《诗经·秦风·无衣》原文:岂曰无衣?与子同袍。

《诗经》原文与翻译

《诗经》原文与翻译

《诗经》原文与翻译简介《诗经》又称《诗经·齐民》是中国古代文化的瑰宝之一,是我国最早的一部诗歌总集,收录了诗歌300多首,分为风、雅、颂三部分。

本文将对《诗经》进行简要介绍并提供原文及翻译。

风风是《诗经》的第一部分,共分为15篇,代表了诗歌的初期形态。

它以山川、自然景观、人与自然的关系为主题,形式简练朴素。

以下是《风》部分的原文及翻译示例:1. 《关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

翻译:关关雎鸠,栖息在河洲。

貌美而贤淑的女子,令君子心动。

水草参差交错,左右流动。

貌美而贤淑的女子,日夜期望着。

期望而不能得到,日夜思念。

烦恼啊,追思不断,反复辗转。

雅雅是《诗经》的第二部分,共分为105篇,是一种婚礼音乐形式。

雅部分的诗歌内容更加丰富多样,以描述仪式、礼节、家庭和个人的情感为主题。

以下是《雅》部分的原文及翻译示例:1. 《文王》抑抑文王,于穆清庙。

桢楹纡组,爰及尔居。

居则婉兮,柔则休。

东巡狩,无射於人。

两爰及犬,时维尔构。

翻译:庄重而温和的文王,在宁静的神庙里徘徊。

高高的柱子,错综复杂的构架,正是你的居所。

你的居所温馨婉约,柔情似水。

东巡狩猎,但不伤害人民。

身边有双犬相伴,时刻保护着你。

颂颂是《诗经》的第三部分,共分为40篇,大多是古代帝王或贵族的赞美歌词。

颂部分的诗歌用词庄重、气势磅礴,歌颂了英雄、忠诚、国家和王权。

以下是《颂》部分的原文及翻译示例:1. 《国风·周南·关雎》关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

翻译:优美的雎鸠,在河洲上飞翔。

貌美而贤淑的女子,受君子喜爱。

水草参差交错,左右流动。

貌美而贤淑的女子,日夜忧思着。

渴望而不能得到,日夜思念。

陷入无尽的思念和烦恼,反复辗转。

以上只是《诗经》部分诗歌的简要介绍及原文翻译,希望对您有所帮助。

诗经-风-国风·豳风7篇(原文译文)

诗经-风-国风·豳风7篇(原文译文)

诗经-风-国风·豳风7篇(原文译文)七月流火,九月授衣。

一之日觱发,二之日栗烈。

无衣无褐,何以卒岁。

三之日于耜,四之日举趾。

同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。

七月流火,九月授衣。

春日载阳,有鸣仓庚。

女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。

春日迟迟,采蘩祁祁。

女心伤悲,殆及公子同归。

七月流火,八月萑苇。

蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。

七月鸣鵙,八月载绩。

载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。

四月秀葽,五月鸣蜩。

八月其获,十月陨箨。

一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。

二之日其同,载缵武功,言私其豵,献豜于公。

五月斯螽动股,六月莎鸡振羽,七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。

穹窒熏鼠,塞向墐户。

嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。

六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剥枣,十月获稻,为此春酒,以介眉寿。

七月食瓜,八月断壶,九月叔苴,采荼薪樗,食我农夫。

九月筑场圃,十月纳禾稼。

黍稷重穋,禾麻菽麦。

嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。

昼尔于茅,宵尔索綯。

亟其乘屋,其始播百谷。

二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。

四之日其蚤,献羔祭韭。

九月肃霜,十月涤场。

朋酒斯飨,曰杀羔羊。

跻彼公堂,称彼兕觥,万寿无疆。

【注释】流火:大火星下降,后多借指农历七月暑渐退而秋将至之时。

火,心宿大火星。

授衣:制备寒衣。

一之日:犹言一月之日。

周历一月,为夏历十一月,以下类推。

觱发〔bì fā〕:寒风。

栗烈:凛冽,严寒。

栗,通“凓”。

褐〔hè〕:粗布衣服。

于耜〔sì〕:修理耒耜。

耜,古代农具名,似锹,装在犁上,用以翻土。

举趾:举足,此指下地种田。

馌〔yè〕彼南亩:馌,给在田间耕作的人送饭。

南亩,南坡向阳,利于农作物生长,古人田土多向南开辟,故泛称农田为南亩。

田畯〔jùn〕至喜〔xī〕:又称啬夫,主管农事的小官。

喜,通“饎”,熟食,泛指酒食。

载〔zài〕阳:天气暖和。

载,句首语气词,无实义,后同。

《诗经》原文及注释

《诗经》原文及注释

《诗经》原文及注释《诗经》原文及注释鸡既鸣矣,朝既盈矣。

匪鸡则鸣,苍蝇之声。

东方明矣,朝既昌矣。

匪东方则明,月出之光。

虫飞薨薨,甘与子同梦。

会且归矣,无庶予子憎。

注释①朝:朝堂。

一说早集。

②匪:同"非"。

③昌:盛也。

意味人多。

④薨薨(hōnɡ 轰):飞虫的振翅声。

⑤甘:愿。

⑥会:会朝,上朝。

且:将。

⑦无庶:同"庶无"。

庶,幸,希望。

予子憎:恨我、你,代词宾语前置。

译文公鸡喔喔已叫啦,上朝官员已到啦。

这又不是公鸡叫,是那苍蝇嗡嗡闹。

东方曚曚已亮啦,官员已满朝堂啦。

这又不是东方亮,是那明月有光芒。

虫子飞来响嗡嗡,乐意与你温好梦。

上朝官员快散啦,你我岂不让人恨!赏析本诗的主题,《毛诗序》以为是思贤妃,说:(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。

宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃,谓其言古之贤妃御于君所,至于将旦之时,必告君曰:鸡既鸣矣,会朝之臣既已盈矣,欲令君早起而视朝也,故诗人叙其事而美之也。

而宋严粲《诗缉》以为是刺荒淫,清崔述《读风偶识》以为是美勤政,清方玉润《诗经原始》以为是贤妇警夫早朝。

本文则认为此诗只是表现一对贵族夫妇私生活的`情趣。

全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,在《诗经》中是别开生面的。

姚际恒说:愚谓此诗妙处须于句外求之。

(《诗经通论》)本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着无理见趣之妙。

古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传·宣公二年》载赵盾盛服将朝,尚早,坐而假寐即是。

本诗开头写妻子提醒丈夫鸡既鸣矣,朝既盈矣,丈夫回答匪鸡则鸣,苍蝇之声。

想来鸡啼、苍蝇飞鸣古今不会大变,如非听觉失灵,何至二者不分!从下面二、三章妻子所云东方明矣、会且归矣,可知当是鸡鸣无疑。

而丈夫把鸡鸣说成苍蝇之声,是违背生活常识的,当然无理。

但如果我们换一角度理解,看作是丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以鸡鸣相催促,便故意逗弄妻子说:不是鸡叫,是苍蝇声音,表现了他们夫妇间的生活情趣,不是别有滋味吗?反常而合乎夫妇情感生活之道,这正是姚氏所指出的妙在句外。

诗经原文和译文

诗经原文和译文

诗经原文和译文《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,包含了从西周初年到春秋中叶大约五百年间的诗歌。

以下是《诗经》中一些著名篇章的原文和译文。

1.关雎原文:关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:雎鸠声声相对唱,双栖黄河小岛上。

文静秀丽好姑娘,真是我的好对象。

荇菜长短不齐鲜,顺着水流左右采。

文静秀丽好姑娘,白天想她梦里爱。

追求姑娘未如愿,醒来梦里意常牵。

相思悠悠情无限,翻来覆去难成眠。

荇菜长短不齐鲜,采了左边采右边。

文静秀丽好姑娘,弹琴奏瑟亲无间。

荇菜长短不齐鲜,拣了左边拣右边。

文静秀丽好姑娘,敲钟打鼓使她欢。

2.蒹葭原文:蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难请注意,译文可能会有所不同,因为《诗经》的翻译涉及到对古汉语的理解和文化背景的考量。

不同的译者可能会有不同的译文风格和选择。

《诗经》全文翻译

《诗经》全文翻译

《诗经》全文翻译《诗经》全文翻译目录:1.关雎(男欢女爱的千古绝唱) 34.柏舟 (母女观念的冲突) 67.蟋蟀 (选择活法)2.葛覃 (织布女心中的歌) 35.墙有茨 (宫廷之事很难说) 68.山有枢 (守财奴的面目)3.卷耳 (女人的另一半是男人) 36.相鼠 (老鼠也重视礼仪?) 69.杕杜 (孤独的生存体验)4.螽斯 (人多势众) 37.载驰 (拯救要靠行动) 70.无衣 (睹物思人最伤怀)5.桃夭 (简单的就是好的) 38.考磐 (归隐者自得其乐) 71.葛生 (最是悲怆悼亡时)6.芣苢 (体悟天地人间的节律) 39.硕人 (千古绝唱颂美人) 72.蒹葭 (不懈追求的精神)7.汉广 (单相思的哀歌) 40.芄兰 (装模作样累不累) 73.无衣 (雄纠纠的英雄气概)8.汝坟 (在希望中苦苦支撑) 41.氓 (婚姻是本难念的经) 74.权舆 (富贵显赫有尽时)9.鹊巢 (婚礼的包装) 42.河广 (真、幻交错的时空感) 75.衡门 (在欲望面前知止而退)10.采蘩 (做好嫁衣为他人) 43.有狐 (孤独而高贵的“狐狸”)76.墓门 (口诛笔伐的限度)11.草虫 (人有悲欢离合) 44.木瓜 (投桃报李总有情) 77.防有鹊巢 (鸟窝真会在河堤上)12.甘棠 (前人栽树,后人乘凉) 45.黍离 (不可言说的忧郁) 78.月出 (不可再现的月下惊艳)13.行露 (敢于说“不”字的气节) 46.君子阳阳 (夫妻自娱乐陶陶) 79.泽陂 (人间最难脱情网)14.摽有梅 (妹妹大胆往前走) 47.葛蕉 (寄人篱下的哀歌) 80.素冠 (唯有同情不求报答)15.小星 (边缘小人物的悲叹) 48.采葛 (热恋总觉时日短) 81.隰有长楚 (摆脱不了的思想痛苦)16.江有汜 (古典的浪漫情怀) 49.大车 (用生命作爱的抵押) 82.蜉蝣(“向死而生”的人生喟叹)17.野有死麕 (黑夜神秘的诱惑力) 50.将仲子 (别无选择最恼人) 83.候人 (小官的价值和尊严)18.驺虞 (男子汉的赞歌) 51.叔于田 (骑马射箭的男子汉) 84.七月 (农民生活的史诗)19.柏舟 (内心怨恨的独白) 52.遵大路 (紧紧拉住哥哥的手) 85.鸱鸮 (弱者的哀鸣和呼号)20.绿衣 (永恒的招魂曲) 53.女曰鸡鸣 (和谐平淡的二人世界) 86.破斧 (古来征战有几人生还)21.燕燕 (人生自古伤离别) 54.有女同车 (用心去寻找美丽) 87.伐柯 (遵守规则)22.日月 (自救者得救) 55.狡童 (半是抱怨半是爱) 88.采薇 (战场上的生存体验)23.击鼓 (征夫的内心情怀) 56.褰裳 (大胆求爱的戏谑) 89.鱼丽 (在奢侈和炫耀的背后)24.凯风 (永恒的母爱亲情) 57.风雨 (在幻想中苦苦期待) 90.青蝇 (为谗佞者画像)25.雄雉 (嫁鸡随鸡的恋情) 58.扬之水 (人间亲情的怪圈) 91.菀柳 (兔死狗烹的悲剧)26.匏有苦叶 (等待是一个大悬念) 59.出其东门 (坐怀不乱的男子汉) 92.隰桑 (暗恋是一种幸福)27.谷风 (堡垒最容易从外部攻破) 60.野有蔓草 (不期而遇的惊喜) 93.绵蛮 (路漫漫其修远兮)28.式微 (小人物的牢骚) 61.还 (赞美男子汉) 94.苕之华 (饥年叹悲苦)29.简兮 (审美与寻求知音) 62.东方未明 (在恐惧中变成机器) 95.何草不黄 (苦难只有承受者自知)30.泉水 (出嫁女的思乡曲) 63.甫田 (真诚地强装豁达) 96.鹿鸣 (宴饮是一种仪式)31.北门 (小公务员的不幸与有幸) 64.园有桃 (寻求理解何其难) 97.常棣 (兄弟亲情面面观)32.静女 (天真烂漫的幽会) 65.伐檀 (对不劳而获者的责问)33.二子乘舟 (人间最亲母子情) 66.硕鼠 (人鼠之间)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

诗经名篇原文及翻译大全
【篇一】诗经名篇原文及翻译
《诗经·关雎》
关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。

那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。

那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。

长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。

那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。

那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

【篇二】诗经名篇原文及翻译
《诗经·葛覃》
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。

薄污我私,薄浣我衣。

害浣害否?归宁父母。

翻译
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。

割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。

告诉管家心理话,说我心想回娘家。

快把内衣洗干净。

洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

【篇三】诗经名篇原文及翻译
《诗经·桃夭》
桃之夭夭,灼灼其华。

之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

翻译
桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。

这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。

桃花怒放千万朵,果实累累大又多。

这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。

桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。

这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。

【篇四】诗经名篇原文及翻译
《诗经·采蘋》
于以采蘋?南涧之滨。

于以采藻?于彼行潦。

于以盛之?维筐及筥。

于以湘之?维锜及釜。

于以奠之?宗室牖下。

谁其尸之?有齐季女。

翻译
哪儿能够去采蘋?就在南面涧水滨。

哪儿能够去采藻?就在积水那浅沼。

什么可把东西放?有那圆筥和方筐。

什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。

安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。

这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。

【篇五】诗经名篇原文及翻译
《诗经·柏舟》
泛彼柏舟,亦泛其流。

耿耿不寐,如有隐忧。

微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不能够茹。

亦有兄弟,不能够据。

薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。

我心匪席,不可卷也。

威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。

觏闵既多,受侮很多。

静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。

静言思之,不能奋飞。

翻译
柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。

圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。

不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。

我心并非青铜镜,不能一照都留影。

也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。

前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。

我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。

雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。

忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。

碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。

静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。

白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。

静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

【篇六】诗经名篇原文及翻译
《诗经·缁衣》
缁衣之宜兮,敝予又改为兮。

适子之馆兮。

还予授子之粲兮。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。

适子之馆兮,还予授子之粲兮。

翻译
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。

我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。

我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。

我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

【篇七】诗经名篇原文及翻译
《诗经·子衿》
青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

翻译
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。

纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。

一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
【篇八】诗经名篇原文及翻译
《诗经·鹿鸣》
呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

翻译
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

相关文档
最新文档