有駜·诗经注释讲解白话翻译
《诗经·鄘风·墙有茨》译文及赏析

《诗经·鄘风·墙有茨》译文及赏析《诗经·鄘风·墙有茨》译文及赏析【原经】墙有茨,不可埽也。
中冓之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。
中冓之言,不可详也。
所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也,言之辱也。
【题解】‘强词夺理’是‘墙有茨’的现代解读,‘强神健体’之道在于‘杂易’易理的既相互博弈、又相互依存。
冓, 雅音gòu,《说文》云:“冓,交积材也,象对交之形。
”哲音gòu的字器下‘冓’,象‘对交之形’的两性交配,真还做得说不得。
墙之中冓,古时的墙是泥巴墙,含有草筋。
时间一长泥巴脱落,墙上草筋露出来的时候,我们不能把草筋从墙上扫去,扫去草筋意味着墙体崩塌,怎么解决墙上草筋的丑陋?那就是需要讲究‘道’了。
世界本来就是美好、丑陋杂和而成的,君子在丑恶之间行走,出污泥而不染,历人间正道沧桑而不改忠信的操守,真需要道德美、方法美的支撑,缺一不可。
子曰:“唯君子能好人,能恶人。
”系辞永远是桌面上说得的东西,行动有时需要诡异,既然是诡异,那就是‘中冓之言’,此‘中冓之言’专门对付小人之道,把小人固化在墙上,为‘固仁之本’所用,子曰:“君子不重则不威,学则不固”,这是‘墙之中冓’的哲学解读。
易有博弈,没有博弈思维的易理,什么都不是!!【译文一】字面意思墙中露出蒺藜草,扫也不能扫、扫也扫不完。
犹如房室男女事,不可向外对人谈。
如果真要谈出来,让人听了觉害臊。
墙中露出蒺藜草,要根除它,想也不可想。
犹如房室男女事,不可向外详细讲。
如果详细讲出来,说来话长讲不完。
墙中露出黎草,不可捆扎、不可另放。
犹如房室男女事,不可向外去张扬。
如果一定要张扬,让人听了觉耻辱。
【译文二】字音的辨证关系哲音犹如一面墙,一扫字器尘土扬。
善恶构造世间事,贬丑之字不可谈。
如果真要谈出来,文明回到裸奔狂。
哲音犹如一面墙,字器镶嵌满面墙。
投降真理可以扬,翱翔谬误不可谈。
古诗有駜翻译赏析

古诗有駜翻译赏析《有駜》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:有駜有駜,駜彼乘黄。
夙夜在公,在公明明。
振振鹭,鹭于下。
鼓咽咽,醉言舞。
于胥乐兮!有駜有駜,駜彼乘牡。
夙夜在公,在公饮酒。
振振鹭,鹭于飞。
鼓咽咽,醉言归。
于胥乐兮!有駜有駜,駜彼乘駽。
夙夜在公,在公载燕。
自今以始,岁其有。
君子有谷,诒孙子。
于胥乐兮!【前言】《有駜》,《诗经·鲁颂》的一篇。
是一首先秦时代的华夏族诗歌。
全诗三章,每章九句。
此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的燕饮活动,当作于与齐桓公、宋桓公伐楚以后,结合《鲁颂·閟宫》一篇可知也。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
【注释】駜:马强壮、力强貌。
乘黄:四匹黄马。
古者一车四马曰乘。
明明:勉勉;勤勉。
振振鹭:朱熹《诗集传》:“振振,群飞貌。
”鹭于下:舞者仿鹭蹲下。
胥:皆,都。
咽咽:亦作渊渊。
鼓声。
駽:青黑色的马。
榖:善。
一说禄。
诒:留。
【翻译】真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛黄。
早晚都在官府里,在那办事多繁忙。
白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。
鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。
一起乐啊心神舒!真肥壮呀真高大,拉车四匹是公马。
早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。
白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。
鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。
乐在一起真快慰!肥壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。
早晚都在官府里,在官府里设酒宴。
从今开始享太平,年年都有好收成。
君子有福又有禄,福泽世代留子孙。
乐在一起真高兴。
【赏析】此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的燕饮活动,当作于与齐桓、宋桓伐楚以后,结合《閟宫》一篇可知也。
诗一开始便写马,马极肥壮,都为黄色,其“乘”字指出了这些是驾车的马。
周代的礼制非常严格,不同的身份地位在礼器的使用方面也有差别。
身份本是抽象的名称,它们由具体的物质享受来体现,在出行时,最引人注目的当然是车驾了。
本诗接着转向庙堂,“夙夜在公”的“公”,当作官府讲,与“退食自公”的“公”同。
《鲁颂·駉之什.駉》原文及翻译

《鲁颂·駉之什.駉》原文及翻译题解:歌颂鲁嘻公养马众多。
【原文】駉駉牡马1,在坰之野2。
薄言駉者3,有驈有皇4,有骊有黄5,以车彭彭6。
思无疆,思马斯臧7。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骓有駓8,有骍有骐9,以车伾伾10。
思无期,思马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。
溥言駉者,有驒有骆11,有駵有雒12,以车绎绎13。
思无斁14,思马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骃有騢15,有驔有鱼16,以车祛祛17。
思无邪,思马斯徂。
【译文】高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。
高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车蹄声阵阵响。
鲁君深思又熟虑,养的马儿多肥壮。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。
高大健壮那些马,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔前方。
鲁君思谋永不止,养的马儿都好样。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。
高大健壮那些马,有青毛鳞斑有黑身白鬃,有赤身黑鬃有黑身白鬃,驾车跑来多快当。
鲁君谋虑无懈怠,养的马儿神气旺。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。
高大健壮那些马,有浅黑带白有赤白相杂,有黑身黄脊有眼圈纯白,驾车驰骋真健强。
鲁君思虑总正确,养的马儿跑远方。
【注释】1。
駉(jiōnɡ)駉:马健壮貌。
2。
坰(jiōnɡ):野外。
3。
薄言:语助词。
4。
驈(yù):黑身白胯的马。
皇:鲁诗作“騜”,黄白杂色的马。
5。
骊(lí):纯黑色的马。
黄:黄赤色的马。
6。
以车:用马驾车。
彭彭:马奔跑发出的声响。
7。
思:语助词。
臧:好。
8。
骓(zhuī):苍白杂色的马。
9。
骍(xīn):赤黄色的马。
骐:青黑色相间的马。
10。
伾(pī)伾:有力的样子。
11。
驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。
骆:黑身白鬃的马。
12。
駵(líu):赤身黑鬃的马。
雒(luò):黑身白鬃的马。
13。
绎绎:跑得很快的样子。
14。
斁(yì):厌倦。
《诗经·鲁颂·駉》赏析

《诗经·鲁颂·駉》赏析(2)《诗经·鲁颂·駉》赏析从诗的历史文化意义上说,此篇以牧业的兴盛作为治国有方的一大业绩,反映出那个时代对马政的重视。
据文献记载,在周代的“六艺”中,就专门有“御”(驾马车)这一艺,周穆王也有驾八骏遨游天下四方的传说。
春秋中期,车战仍是战争的主要手段,一辆兵车需四匹马牵引,因此国家军事力量的强弱,必然与马匹数量密切相关,大国号称“千乘之国”,良有以也。
“国之大事,在祀与戎”(《左传·成公十三年》),马政于是成为军国要务,各国诸侯都十分重视养马,这在《诗经》中也有所反映,如《风·定之方中》就赞扬卫文公“秉心塞渊,三千”,而《鲁颂》更是篇篇写到马,《》自不待言,《有》则诗题就是马肥壮之貌,《水》有“其马”句、《宫》有“公车千乘”句。
在此篇中,写到不同毛色的马的品种有十六种之多,可见驯马养马这一业的发达。
而考之典籍,以毛色定名的马还远不止这些。
语言学家们认为:某一民族语言中哪一属类事物的名词特别多,就反映出此民族在该方面的知识特别丰富,与该类名词有关的科学技术特别发达。
中国上古时期牲畜命名的多样化,正反映了畜牧业的高度发达,这也是中华民族可以为之骄傲的事。
《》是《诗经·鲁颂》篇名,是《鲁颂》第一篇。
是一首先秦时代的汉族诗歌。
歌颂鲁僖公能继承祖业,振兴鲁国,恢复疆土,修筑宗庙。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
因《论语·为政》中一句“子曰:诗三百,一言以蔽之,曰思无邪。
”“思无邪”一语从此被广为人知,并时常被用来括《诗经》的思想主旨。
“思无邪”三个字也经常被理解为“思想纯正,没有邪念”之意。
从这三个字的字面意思来看,这样解释似乎并无不妥,历来研究《诗经》或是《论语》的学者中持此观点的人甚多。
但是,很多学者也对“思无邪”三个字的.意义提出了不同的看法,主要是对“思”“邪”这两个字的意义有争议。
诗经及注释

许多喜欢《诗经》的朋友都感到阅读起来比较困难,毕竟《诗经》的创作年代久远,很多词汇是我们现代不常用的,习古堂国学网的“诗经赏析”专栏收集整理了各大名家对《诗经》的讲解和注释,希望在大家欣赏《诗经》的时候起到一定的帮助作用。
《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,后来孔子加以整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。
颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共5篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
《诗经》中的许多篇章﹐广泛而深刻地反映了2500年前漫长历史时期的社会面貌。
尤其是从西周末年到春秋中叶﹐周王朝及各诸侯国横征暴敛﹐攻伐兼并﹐劳动人民处于水深火热之中﹐《诗经?国风》中的许多诗篇就反映了这一时代人民的痛苦生活﹐表达了人民的不满﹑怨愤和反抗情绪。
如《魏风》中的《伐檀》﹐写一群伐木者边劳动边歌唱﹐对不劳而获的奴隶主领主们作了愤怒斥责:“不稼不穑﹐胡取禾三百廛兮?不狩不猎﹐胡瞻尔庭有县貆兮﹖彼君子兮﹐不素餐兮﹗” 《硕鼠》更痛斥那些剥削者为大老鼠。
《国风》中还有不少作品﹐反映了繁重的劳役和兵役给人民带来的无穷灾难。
如《唐风·鸨羽》写没完没了的“王事”迫使人民无法从事农业生产﹐赡养父母。
《魏风·陟岵》写一行役者望乡思家﹐回忆起父母兄长的嘱咐﹐叫他自己当心﹐不要死在异乡﹐《邶风·击鼓》﹑《王风·扬之水》等也反映了类似的情况。
伴随着徭役﹑兵役的苛重﹐因而出现离人思妇之作﹐士兵们厌战思家﹐妻子们怀念征人。
这一类作品有《召南·殷其雷》﹑《卫风·兮》﹑《王风·君子于役》《豳风》东山等。
《东山》写一士兵出征已久﹐役满还乡时心情。
他想到家园可能已经荒废﹐心里感到悲哀﹐但是他仍执着地怀念家乡﹐深沉感人。
诗经·颂·商颂注释翻译

诗经·颂·商颂注释翻译诗经·颂·商颂注释翻译第一篇那猗与那与,置我鞉鼓。
奏鼓简简,衎我烈祖。
汤孙奏假,绥我思成。
鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。
既和且平,依我磬声。
於赫汤孙,穆穆厥声。
庸鼓有斁,万舞有奕。
我有嘉客,亦不夷怿。
自古在昔,先民有作。
温恭朝夕,执事有恪。
顾予烝尝,汤孙之将。
第二篇烈祖嗟嗟烈祖,有秩斯祜。
申锡无疆,及尔斯所。
既载清酤,赉我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假无言,时靡有争。
绥我眉寿,黄耇无疆。
约軧错衡,八鸾鸧鸧。
以假以享,我受命溥将。
自天降康,丰年穰穰。
来假来飨,降福无疆。
顾予烝尝,汤孙之将。
第三篇玄鸟天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。
古帝命武汤,正域彼四方。
方命厥后,奄有九有。
商之先后,受命不殆,在武丁孙子。
武丁孙子,武王靡不胜。
龙旂十乘,大糦是承。
邦畿千里,维民所止,肇域彼四海。
四海来假,来假祁祁。
景员维河,殷受命咸宜,百禄是何。
第四篇长髪浚哲维商,长髪其祥。
洪水芒芒,禹敷下土方,外大国是疆。
幅陨既长,有娀方将,帝立子生商。
玄王桓拨,受小国是达,受大国是达。
率履不越,遂视既发。
相土烈烈,海外有截。
帝命不违,至于汤齐。
汤降不迟,圣敬日跻。
昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。
受小球大球,为下国缀旒。
何天之休,不竞不絿,不刚不柔。
敷政优优,百禄是遒。
受小共大共,为下国骏厖,何天之龙,敷奏其勇。
不震不动,不戁不竦,百禄是总。
武王载旆,有虔秉钺。
如火烈烈,则莫我敢曷。
苞有三蘗,莫遂莫达。
九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。
昔在中叶,有震且业。
允也天子,降予卿士,实维阿衡,实左右商王。
第五篇殷武挞彼殷武,奋伐荆楚。
穼入其阻,裒荆之旅。
有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。
昔有成汤,自彼氐羌。
莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。
岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。
不僭不滥,不敢怠遑。
命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。
赫赫厥声,濯濯厥灵。
诗经《江有汜》原文、翻译和注释

诗经《江有汜》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《江有汜》原文、翻译和注释【导语】:妇人遭遗弃后的哀诉。
诗经·颂·鲁颂(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)

诗经·颂·鲁颂(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)诗经·颂·鲁颂·駉(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)题解:歌颂鲁嘻公养马众多。
原文:駉駉牡马1,在坰之野2。
薄言駉者3,有驈有皇4,有骊有黄5,以车彭彭6。
思无疆,思马斯臧7。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骓有駓8,有骍有骐9,以车伾伾10。
思无期,思马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。
溥言駉者,有驒有骆11,有駵有雒12,以车绎绎13。
思无斁14,思马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骃有騢15,有驔有鱼16,以车祛祛17。
思无邪,思马斯徂。
注释:1.駉(jiōnɡ)駉:马健壮貌。
2.坰(jiōnɡ):野外。
3.薄言:语助词。
4.驈(yù):黑身白胯的马。
皇:鲁诗作"騜",黄白杂色的马。
5.骊(lí):纯黑色的马。
黄:黄赤色的马。
6.以车:用马驾车。
彭彭:马奔跑发出的声响。
7.思:语助词。
臧:好。
8.骓(zhuī):苍白杂色的马。
9.骍(xīn):赤黄色的马。
骐:青黑色相间的马。
10.伾(pī)伾:有力的样子。
11.驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。
骆:黑身白鬃的马。
12.駵(líu):赤身黑鬃的马。
雒(luò):黑身白鬃的马。
13.绎绎:跑得很快的样子。
14.斁(yì):厌倦。
15.駰(yīn):浅黑间杂白色的马。
騢(xiá):赤白杂色的马。
16.驔(diàn):黑身黄脊的马。
鱼:两眼长两圈白毛的马。
17.祛(qū)祛:强健的样子。
译文:高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。
高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车蹄声阵阵响。
鲁君深思又熟虑,养的马儿多肥壮。
高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。
高大健壮那些马,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔前方。
《诗经·鲁颂》注音(1—4)

《诗经·鲁颂》注⾳(1—4)鲁颂·駉(jiōng)駉駉牡马,在坰(jiōng)之野。
薄⾔駉者,有驈(yù)有皇,有骊(lí)有黄,以车彭彭(bāng)。
思⽆疆,思马斯臧。
駉駉牡马,在坰之野。
薄⾔駉者,有骓有駓(pī),有骍(xīng)有骐,以车伾伾(pī)。
思⽆期,思马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。
薄⾔駉者,有驒(tuó)有骆,有骝有雒(luò),以车绎绎。
思⽆斁(yì),思马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。
薄⾔駉者,有骃(yīn)有騢(xiá),有驔(diàn)有鱼,以车祛祛(qū)。
思⽆邪,思马斯徂。
鲁颂·有駜(bì)有駜有駜,駜彼乘(shèng)黄。
夙夜在公,在公明明(miǎn,通勉)。
振振鹭,鹭于下。
⿎咽咽(yuān),醉⾔舞。
于胥乐兮。
有駜有駜,駜彼乘牡。
夙夜在公,在公饮酒。
振振鹭,鹭于飞。
⿎咽咽,醉⾔归。
于胥乐兮。
有駜有駜,駜彼乘駽(xuān)。
夙夜在公,在公载燕。
⾃今以始,岁其有。
君⼦有穀,诒孙⼦。
于胥乐兮。
鲁颂·泮(pàn)⽔思乐泮⽔,薄采其芹。
鲁侯戾⽌,⾔观其旂(qí)。
其旂茷茷(pèi),鸾声哕哕。
⽆⼩⽆⼤,从公于迈。
思乐泮⽔,薄采其藻。
鲁侯戾⽌,其马蹻蹻(jiǎo)。
其马蹻蹻,其⾳昭昭。
载⾊载笑,匪怒伊教。
思乐泮⽔,薄采其茆(mǎo)。
鲁侯戾⽌,在泮饮酒。
既饮旨酒,永锡(cì)难⽼。
顺彼长道,屈此群丑。
穆穆鲁侯,敬明其德。
敬慎威仪,维民之则。
允⽂允武,昭假(gé)烈祖。
靡有不孝,⾃求伊祜。
明明(miǎn,通勉)鲁侯,克明其德。
既作泮宫,淮夷攸服。
矫矫虎⾂,在泮献馘(guó)。
淑问如皋陶(yáo),在泮献囚。
济济多⼠,克⼴德⼼。
桓桓(huán)于征,狄(tì)彼东南。
诗经东门之墠原文翻译及赏析

诗经东门之墠原文翻译及赏析东门之墠东门之墠,茹藘在阪。
其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。
岂不尔思?子不我即!注释1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。
一作“坛”。
“墠”犹“垣”,指堤。
2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛色染料。
3、阪(板bǎn):斜坡。
头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。
4、践:齐,指排列整齐。
《集传》:“践,排列貌。
”5、家室:指诗中女主人公自家的居室。
6、即:接触。
译文东门之外有广场,茜草生在山坡上。
两家房屋虽接近,人儿却像在远方。
东门外面一株栗,有户人家好整齐。
难道我不想念你,你不找我我心急。
赏析本诗虽然只有短短的两段三十二个字,但还仍然要转换主人公。
前段是男子的追求,后段是女子的盼望。
各段中,前两句写景,后两句言情。
方玉润说:“就首章而观,曰‘室迩人远’者,男求女之词也。
就次章而论,曰‘子不我即’者,女望男之心也。
一诗中自为赠答,而均未谋面。
”宽展展的平地,展现了女家住所的特定环境:城东广场,平坦整洁,土坡上长满了丰茸的茜草。
这幅明洁而富有生意的画面,烘托出了女主人公的端庄大方和丰盈美丽,也含蕴了小伙子凝神相望、思潮起伏的情态:空阔的广场,毫无遮拦地把一切景象尽收眼底,既能从中得到莫大的慰藉,又能使人生发无限的惆怅。
正因为咫尺天涯莫能相近,其中才有无限的难言之痛。
次章中场地一变换,女主人公登场了。
一排排屋舍俨然的“好好人家”,就座落在城东那片高大的栗树丛中。
姑娘心目中这幅繁茂而欣欣向荣的图景,暗示了恋人的英俊与善良,表明“那个人”是个理想的对象,也蕴含着姑娘美好的憧憬和热烈的期盼。
姑娘在遥向意中人倾诉爱慕之情、忠贞之志的同时,也在如怨如泣地嗔怪小伙子为什么不来到自己身边表明心迹。
她同样是在孤独的忧伤彷徨中,饱尝着爱情遭遇挫折时的无限悲苦。
于是,我们领悟到了古代“蒙太奇”的特殊魅力:一方在追求,一方在盼望,两幅图景天各一方,一样心愿两个愁肠。
《鲁颂·駉》原文译文鉴赏

《鲁颂·駉》原文|译文|鉴赏《鲁颂·駉》此诗通过写牧马的盛况来赞颂鲁国国君鲁僖公能继承祖业,振兴鲁国,恢复疆土,修筑宗庙,同时也通过写马的蕃盛来歌颂鲁国的富强。
全诗四章,每章八句,写出了各种各样的马,对马的描写生动而细致,堪称咏马诗之祖。
下面我们一起来看看吧!《鲁颂·駉》原文先秦:佚名駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。
思无疆思,马斯臧。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。
思无期思,马斯才。
駉駉牡马,在坰之野。
溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。
思无斁思,马斯作。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。
思无邪思,马斯徂。
译文及注释译文群马高大又健壮,放牧广阔原野上。
说起那些雄健马,毛带白色有驈皇,毛色相杂有骊黄,驾起车来奔前方。
跑起路来远又长,马儿骏美多肥壮。
群马高大又健壮,放牧广阔原野上。
说起那些雄健马,黄白为骓灰白駓,青黑为骍赤黄骐,驾起战车上战场。
雄壮力大难估量,马儿骏美力又强。
群马高大又健壮,放牧广阔原野上。
说起那些雄健马,驒马青色骆马白,駵马火赤雒马黑,驾着车子跑如飞。
精力无穷没限量,马儿腾跃膘肥壮。
群马高大又健壮,放牧广阔原野上。
说起那些雄健马,红色为骃灰白騢,黄背为驔白眼鱼,驾着车儿气势昂。
沿着大道不偏斜,马儿如飞跑远方。
注释駉(jiōng)駉:马健壮貌。
坰(jiōng):野外。
薄言:语助词。
驈(yù):黑身白胯的马。
皇:鲁诗作“騜(huáng)”,黄白杂色的马。
骊(lí):纯黑色的马。
黄:黄赤色的马。
以车:用马驾车。
彭彭:马奔跑发出的声响。
思:句首语助词。
下句“思”字同。
斯:其,那样。
臧(zāng):善,好。
骓(zhuī):苍白杂色的马。
骍(xīn):赤黄色的马。
骐:青黑色相间的马。
伾(pī)伾:有力的样子。
驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。
诗经小雅大东的原文及注释

诗经小雅大东的原文及注释《小雅·大东》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这首诗描写的是西周中晚期东方各国及各部族受西周统治者惨重盘剥的情形,反映了东方各国人民的不满情绪。
下面店铺给大家整理了诗经小雅大东相关资料,希望可以帮到大家!诗经小雅大东的原文、注释及译文大东有饛簋飧,有捄棘匕。
周道如砥,其直如矢。
君子所履,小人所视。
眷言顾之,潸焉出涕。
小东大东,杼柚其空。
纠纠葛屦,可以履霜。
佻佻公子,行彼周行。
既往既来,使我心疚。
有冽氿泉,无浸获薪。
契契寤叹,哀我惮人。
薪是获薪,尚可载也。
哀我惮人,亦可息也。
东人之子,职劳不来。
西人之子,粲粲衣服。
舟人之子,熊罴是裘。
私人之子,百僚是试。
或以其酒,不以其浆。
鞙鞙佩璲,不以其长。
维天有汉,监亦有光。
跂彼织女,终日七襄。
虽则七襄,不成报章。
睆彼牵牛,不以服箱。
东有启明,西有长庚。
有捄天毕,载施之行。
维南有箕,不可以簸扬。
维北有斗,不可以挹酒浆。
维南有箕,载翕其舌。
维北有斗,西柄之揭。
注释(1)饛(méng):食物满器貌。
簋(guǐ):古代一种圆口、圈足、有盖、有座的食器,青铜制或陶制,供统治阶级的人使用。
飧(sūn):熟食,晚饭。
(2)捄(qíu):曲而长貌。
棘匕:酸枣木做的勺匙。
(3)周道:大路。
砥:磨刀石,用以形容道路平坦。
(4)君子:统治阶级的人,与下句的“小人“相对。
小人指被统治的民众。
(5)睠(juàn)言:同“睠然”,眷恋回顾貌。
(6)潸(shān):流泪貌。
(7)小东大东:西周时代以镐京为中心,统称东方各诸侯国为东国,以远近分,近者为小东,远者为大东。
(8)杼柚(zhùzhóu):杼,织机之梭;柚,同“轴”,织机之大轴;合称指织布机。
(9)纠纠:缠结貌。
葛屦:葛,葛草,茎皮可制葛布;屦,鞋。
(10)可:通“何”(用俞樾说)。
(11)佻(tiāo)佻:豫逸轻狂貌。
(12)周行(háng):同“周道”。
《诗经·鲁颂·駉》赏析

《诗经·鲁颂·駉》赏析(2)《诗经·鲁颂·駉》赏析从诗的历史文化意义上说,此篇以牧业的兴盛作为治国有方的一大业绩,反映出那个时代对马政的重视。
据文献记载,在周代的“六艺”中,就专门有“御”(驾马车)这一艺,周穆王也有驾八骏遨游天下四方的传说。
春秋中期,车战仍是战争的主要手段,一辆兵车需四匹马牵引,因此国家军事力量的强弱,必然与马匹数量密切相关,大国号称“千乘之国”,良有以也。
“国之大事,在祀与戎”(《左传·成公十三年》),马政于是成为军国要务,各国诸侯都十分重视养马,这在《诗经》中也有所反映,如《风·定之方中》就赞扬卫文公“秉心塞渊,三千”,而《鲁颂》更是篇篇写到马,《》自不待言,《有》则诗题就是马肥壮之貌,《水》有“其马”句、《宫》有“公车千乘”句。
在此篇中,写到不同毛色的马的品种有十六种之多,可见驯马养马这一业的发达。
而考之典籍,以毛色定名的马还远不止这些。
语言学家们认为:某一民族语言中哪一属类事物的名词特别多,就反映出此民族在该方面的知识特别丰富,与该类名词有关的科学技术特别发达。
中国上古时期牲畜命名的多样化,正反映了畜牧业的高度发达,这也是中华民族可以为之骄傲的事。
《》是《诗经·鲁颂》篇名,是《鲁颂》第一篇。
是一首先秦时代的汉族诗歌。
歌颂鲁僖公能继承祖业,振兴鲁国,恢复疆土,修筑宗庙。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
因《论语·为政》中一句“子曰:诗三百,一言以蔽之,曰思无邪。
”“思无邪”一语从此被广为人知,并时常被用来括《诗经》的思想主旨。
“思无邪”三个字也经常被理解为“思想纯正,没有邪念”之意。
从这三个字的字面意思来看,这样解释似乎并无不妥,历来研究《诗经》或是《论语》的学者中持此观点的人甚多。
但是,很多学者也对“思无邪”三个字的.意义提出了不同的看法,主要是对“思”“邪”这两个字的意义有争议。
诗经《有駜》原文、翻译和注释

诗经《有駜》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《有駜》原文、翻译和注释【导语】:诗写贵族宴会,以舞助兴。
诗经《鲁颂 駉之什 泮水》拼音版、翻译、注释、赏析及创作背景

《鲁颂·駉之什·泮水》拼音版、翻译注释、赏析及创作背景拼音版lǔsòng · jiōng zhīshí · pàn shuǐ鲁颂·駉之什·泮水sī lè pàn shuǐ, bó cǎi qí qín ;思乐泮水,薄采其芹;lǔ hóu lì zhǐ,yán guān qí qí 。
鲁侯戾止,言观其旂。
qí qí pēi pēi ,luán shēng huì huì ;其旂茷茷,鸾声哕哕;wú xiǎo wú dà, cóng gōng yú mài 。
无小无大,从公于迈。
sī lè pàn shuǐ, bó cǎi qí zǎo ;思乐泮水,薄采其藻;lǔ hóu lì zhǐ, qí mǎjué jué。
鲁侯戾止,其马蹻蹻。
qí mǎjué jué, qí yīn zhāo zhāo ;其马蹻蹻,其音昭昭;zài sè zài xiào ,fěi nù yī jiào 。
载色载笑,匪怒伊教。
sī lè pàn shuǐ, bó cǎi qí mǎo ;思乐泮水,薄采其茆;lǔ hóu lì zhǐ,zài pàn yǐn jiǔ。
鲁侯戾止,在泮饮酒。
jì yǐn zhǐjiǔ,yǒng cì nán lǎo ;既饮旨酒,永锡难老;shùn bǐ cháng dào ,qū cǐqún chǒu 。
诗经·小雅《渐渐之石》

诗经·小雅《渐渐之石》
诗经·小雅《渐渐之石》
渐渐之石,维其高矣,山川悠远,维其劳矣。
武人东征,不皇朝矣。
渐渐之石,维其卒矣,山川悠远,曷其没矣。
武人东征,不皇出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣,月离于毕,俾滂沱矣。
武人东征,不皇他矣。
【注释】:出征将士叹道途艰险,跋涉劳顿。
渐渐(音谗):山石高峻。
劳:通辽。
广阔。
武人:指将士。
不皇朝:无暇日。
卒:山高峻而危险。
曷其没矣:言所登历何时可尽矣。
不皇出:但知深入不暇谋出。
有豕白蹢(音敌),烝涉波矣:似为天象。
夜半汉中有黑气相连,俗称黑猪渡河,雨候也。
蹢,兽蹄。
月离于毕:天象。
月儿投入毕星,有雨的征兆。
滂沱:大雨貌。
不皇他:无暇顾及其他。
【赏析】:《渐渐之石》描写征人从军路上的情景,山高路远,军情紧急,无有闲暇,表达了从军劳苦的`慨叹。
诗从路途景物写起,只写出山高路远,大雨滂沱的景象,以自然景物的艰苦叙写从军的艰苦,反复咏叹“不皇”无暇,也写出了心中的哀怨。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
有駜·诗经|注释|讲解|白话翻译
【作品介绍】
《有駜》是《诗经》里面《颂;鲁颂》中的一首古典诗歌。
此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的燕饮活动,当作于与齐桓、宋桓伐楚以后,结合《閟宫》一篇可知也。
魏源《诗古微;鲁颂答问》曰:“《春秋》之书郊、书禘,皆自僖公始,则其僭亦自僖公始。
”言僭不必恰当,《春秋》书禘始于僖公亦未必准确,但僖公时诚有郊禘,《閟官》诗明显歌颂僖公作郊庙,那么郊祀重修在僖公时,诗人所以大加歌颂就容易理解了。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经;鲁颂;有駜》译注
题解:鲁嘻公与群臣宴饮,不废政事。
原文译文注释有駜有駜1,駜彼乘黄2。
夙夜在公3,在公明明4。
振振鹭5,鹭于下。
鼓咽咽6,醉言舞。
于胥乐兮7!有駜有駜,駜彼乘牡8。
夙夜在公,在公饮酒。
振振鹭,鹭于飞。
鼓咽咽,醉言归。
于胥乐兮!有駜有駜,駜彼乘駽9。
夙夜在公,在公载燕10。
自今以始,岁其有11。
君子有穀12,诒孙子13。
于胥乐兮!真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛黄。
早晚都在官府里,在那办事多繁忙。
白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下
俯。
鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。
一起乐啊心神舒!真肥壮呀真高大,拉车四匹是公马。
早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。
白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。
鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。
乐在一起真快慰!肥壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。
早晚都在官府里,在官府里设酒宴。
从今开始享太平,年年都有好收成。
君子有福又有禄,福泽世代留子孙。
乐在一起真高兴!1.駜(bì):马肥壮貌。
2.乘(shènɡ)黄:四匹黄马。
古者一车四马曰乘。
3.公:官府。
4.明明:通"勉勉",努力貌。
5.振振鹭:朱熹《诗集传》:"振振,群飞貌。
鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。
"6.咽咽:不停的鼓声。
7.于:通"吁",感叹词。
胥:相。
8.牡:公马。
9.駽(xuān):青骊马,又名铁骢。
10.载:则。
燕:通"宴"。
11.岁其有:毛传:"岁其有丰年也。
"12.穀:义含双关,字面指五谷,兼有福善之意。
13.诒:留。
【S-033】有駜
【作品介绍】赞美鲁僖公君臣勤于公事,宴饮欢乐。
有駜有駜,駜彼乘黄。
夙夜在公,在公明明。
振振鹭,鹭于下。
鼓咽咽,醉言舞。
于胥乐兮!有駜有駜,駜彼乘牡。
夙夜在公,在公饮酒。
振振鹭,鹭于飞。
鼓咽咽,醉言归。
于胥乐兮!有駜有駜,駜彼乘駽。
夙夜在公,在公载燕。
自今以始,岁其有。
君子有穀,诒孙子。
于胥乐兮!
【注释】
1、駜(必bì):《毛传》:“駜,马肥强貌。
”《传疏》:“乘黄,四黄马。
”
2、明明:操劳勤勉。
《郑笺》:“早起夜寐,在于公之所。
”《通释》:“明、勉一声之转,明明即勉勉之假借,谓其在公尽力也。
”
3、振振:《集传》:“振振,群飞貌。
鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。
”
4、咽咽(音yīn):《毛传》:“咽咽,鼓节也。
”
5、于:《传疏》:“于,发声。
”
6、駽(宣xuān):青黑马。
《毛传》:“青骊曰駽。
”
7、有:《集传》:“有,有年也。
”
8、穀:福禄。
《郑笺》:“穀,善。
诒,遗也。
”
【白话翻译】
多么肥壮又高大,驾上四匹黄膘马。
早晚忙碌在公家,办公勤勉无闲暇。
一群白鹭振翅飞,忽而上升忽而下。
鼓儿敲起咚咚响,酒醉起舞兴难罢。
啊,大家心里乐开花。
多么高大多肥壮,四匹公马不寻常。
早晚忙碌在公堂,公堂里面把酒尝。
一群白鹭振翅飞,白鹭高高飞向上。
鼓儿敲起咚咚响,酒醉饭饱人散场。
啊,大家心里喜洋洋。
多么强壮多有劲,四匹青马驾车行。
早晚忙碌在公庭,公庭里面宴饮兴。
打从如今开了头,年年都有好收成。
君子好善有吉庆,遗留子孙来继承。
啊,大家心里喜盈盈。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
()
【讲解】
此诗叙写鲁僖公君臣在祈年以后的燕饮活动,当作于与齐桓、宋桓伐楚以后,结合《閟宫》一篇可知也。
诗一开始便写马,马极肥壮,都为黄色,其“乘”字指出了这些是驾车的马。
周代的礼制非常严格,不同的身份地位在礼器的使用方面也有差别。
身份本是抽象的名称,它们由具体的物质享受来体现,在出行时,最引人注目的当然是车驾了。
本诗接着转向庙堂,“夙夜在公”的“公”,当作官府讲,与“退食自公”的“公”同。
不过,这里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之处,亦即下诗中的“泮宫”、“閟宫”。
祈年为郊祭,在国都以外,故首二句反覆咏马。
然后才写到乘车马的人,从早到晚忙忙碌碌,揭开诗歌的主要部分,即宴饮部分。
在宴会上.舞伎手持鹭羽,扇动羽毛,如鹭鸟一样,有时群飞而起,有时翩然下落,给宴会制造气氛。
与宴的人们在饮酒观舞,不绝的鼓声震撼着他们的内心,优美翻飞的舞姿调动他们的情绪,酒酣耳热,他们不禁也手舞足蹈起来。
忘记了平日的礼数、戒备、拘谨,都在舞蹈,摅发各自内心的快乐,相互感染,没有语言,但一举一动都在和对方进行心灵深处的交流。
这时,诗人也为眼前的情景所感动,而发出由衷的希望:“呵,大伙一起快乐呀!”
第二章的形式和首章基本一致,只是个别字有所变化,一是描写得更具体细致,指出马为牡马,大伙在官府中所忙碌的是饮酒跳舞;二是写出时间变化,“鹭于飞”是舞者持鹭羽散去,舞宴结束,故而饮宴者也带着醉意而返回。
第三章揭出郊祀之事。
駽为青骊,与前言乘黄不同,疑为鲁公所
乘,以乘駽推出鲁公,显出其与群臣不同。
群臣的欢乐是君主所赐,故曰:“在公载燕。
”饮宴不是一种孤立行为,既是欢娱群臣,更是祭祀,朱熹说:“凡庙之制,前庙以奉神,后寝以藏衣冠,祭于庙而燕于寝,故于此将燕,而祭时之乐,皆入奏于寝也。
且于祭既受禄矣,故以燕为将受后禄而绥之也。
”正指出这种联系。
下面四句是诗人的祈祷,希望从今以后,有好的收成,并把这福泽传之子孙。
穀,兼含福善之意,诗人不仅希望鲁君把收获的粮食传给后代,更希望鲁国福泽绵长,享祚长久。
《史记;鲁周公世家》载“成王乃命鲁得郊,祭文王”,郊祭对于鲁国显示出在诸侯中的崇高地位,故诗人极力赞扬,每章以“于胥乐兮”为结束。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
魏源《诗古微;鲁颂答问》曰:“《春秋》之书郊、书禘,皆自僖公始,则其僭亦自僖公始。
”言僭不必恰当,《春秋》书禘始于僖公亦未必准确,但僖公时诚有郊禘,《閟官》诗明显歌颂僖公作郊庙,那么郊祀重修在僖公时,诗人所以大加歌颂就容易理解了。
(郭令原)。