夏目漱石 心 课文翻译
夏目漱石《心》1-5
![夏目漱石《心》1-5](https://img.taocdn.com/s3/m/14b5c3ccda38376baf1faed0.png)
こころ夏目漱石上 先生と私一私わたくしはその人を常に先生と呼んでいた。
だからここでもただ先生と書くだけで本名は打ち明けない。
これは世間を憚はばかる遠慮というよりも、その方が私にとって自然だからである。
私はその人の記憶を呼び起すごとに、すぐ「先生」といいたくなる。
筆を執とっても心持は同じ事である。
よそよそしい頭文字かしらもじなどはとても使う気にならない。
私が先生と知り合いになったのは鎌倉かまくらである。
その時私はまだ若々しい書生であった。
暑中休暇を利用して海水浴に行った友達からぜひ来いという端書はがきを受け取ったので、私は多少の金を工面くめんして、出掛ける事にした。
私は金の工面に二に、三日さんちを費やした。
ところが私が鎌倉に着いて三日と経たたないうちに、私を呼び寄せた友達は、急に国元から帰れという電報を受け取った。
電報には母が病気だからと断ってあったけれども友達はそれを信じなかった。
友達はかねてから国元にいる親たちに勧すすまない結婚を強しいられていた。
彼は現代の習慣からいうと結婚するにはあまり年が若過ぎた。
それに肝心かんじんの当人が気に入らなかった。
それで夏休みに当然帰るべきところを、わざと避けて東京の近くで遊んでいたのである。
彼は電報を私に見せてどうしようと相談をした。
私にはどうしていいか分らなかった。
けれども実際彼の母が病気であるとすれば彼は固もとより帰るべきはずであった。
それで彼はとうとう帰る事になった。
せっかく来た私は一人取り残された。
学校の授業が始まるにはまだ大分だいぶ日数ひかずがあるので鎌倉におってもよし、帰ってもよいという境遇にいた私は、当分元の宿に留とまる覚悟をした。
友達は中国のある資産家の息子むすこで金に不自由のない男であったけれども、学校が学校なのと年が年なので、生活の程度は私とそう変りもしなかった。
したがって一人ひとりぼっちになった私は別に恰好かっこうな宿を探す面倒ももたなかったのである。
中日文对照 坊っちゃん
![中日文对照 坊っちゃん](https://img.taocdn.com/s3/m/1a5ab08202d276a200292e68.png)
还有一天,我从亲戚那得到 一把西式小刀。在阳光照射下, 我把那漂亮的刀刃闪给朋友们 看。一个人说,“ 看。一个人说,“亮道是满亮 的,但好像不快。”“不快? 的,但好像不快。”“不快? 保管什么都能切。”“那么, 保管什么都能切。”“那么, 且你的手指瞧瞧。” 且你的手指瞧瞧。”他们起哄 道。“ 道。“没什么了不起,不就是 手指么,好,切就切。” 手指么,好,切就切。”就这 样,顺着右手拇指甲斜着切了 下去,还好刀小,拇指骨又硬, 所以拇指至今还长在手上。不 过伤痕却到死也消退不了了。
21世紀に向け
歴史を鑑(かがみ)として 両国の友好的な未来を創造する
貨
东洋之人 吾友之 扶桑之贝 吾好之 皇国之匕 吾恶之
宿題: 宿題:
靖国神社参拝は受け入れられない。 第2次世界大戦のA級戦犯14人が祭られている靖 次世界大戦のA級戦犯14人が祭られている靖 国神社に、日本の指導者が参拝したことは大きな問 題だ。これは、アジアと中国人民の心を深く傷つけ るもので、絶対に受け入れられない 。 ヨーロッパの指導者が歴史問題についてできた ことが、なぜ日本の指導者にできないのか 歴史を鑑(かがみ)として 両国の友好的な未来を創造したい
菜園があって、真中に栗庭を東へ 二十歩に行き尽すと、南上がりにい ささかばかりの(くり)の木が一本 立っている。これは命より大事な栗 だ。実の熟する時分は起き抜けに背 戸(せど)を出て落ちた奴を拾ってき て、学校で食う。 菜園の西側が山城屋(やましろ や)という質屋の庭続きで、この質屋 に勘太郎(かんたろう)という十三、 四のせがれが居た。勘太郎は無論 弱虫である。弱虫のくせに四つ目垣 を乗りこえて、栗を盗(ぬすみにくる。 ある日の夕方折戸(おりど)のかげに 隠れて、とうとう勘太郎を捕(つら)ま えてやった。その時勘太郎は逃げみ ちを失って、一生懸命(いっしょうけ んめい)に飛びかかってきた。
论夏目漱石《心》-夏目漱石《心》
![论夏目漱石《心》-夏目漱石《心》](https://img.taocdn.com/s3/m/35a07104f01dc281e53af0ca.png)
论夏目漱石《心》作者:穆牧来源:《青年文学家》2014年第30期摘要:明治维新之前的日本,社会基本的道德规范是个人服从集团的利益,而在明治维新之后,日本由于受西方文化的影响,出现了主张个性解放的新思想。
夏目漱石后期代表作《心》中出现了“明治精神”这一概念,他对于急功近利的明治时代并没有太多好感,他用作品对以个人主义为导向的西方文明进行质疑。
《心》中所阐述的“明治精神”是在东西方两种文化的冲突之下“自我本位”的迷失,是当时的知识分子对传统文化缅怀的一种精神层面的写照。
关键词:明治精神;个人主义;自我本位;文明开化作者简介:穆牧( 1984-),江苏南通人,苏州市工业园区服务外包职业学院公共学科部党总支书记、日语讲师。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2014)-30-0-02夏目漱石是日本近代的文坛巨匠,长篇小说《心》是夏目漱石后期的代表作品。
作品所处的社会环境,是由明治时代过渡到大正时代的转型期,也是东西方文化发生激烈碰撞的时期。
作品描写了知识分子在两种文化冲击下的空虚、迷茫的精神世界。
西方文明所带来的崇尚自由、民主的个人主义,使人们传统的伦理观和价值观受到了巨大的冲击。
小说中,“明治精神”是对作品人物形象的高度概括,刻画了日本知识分子在社会大变革中的精神风貌,也是夏目漱石对于当时出现的个人主义与传统道德之间的矛盾的反思。
一.《心》中的“个人主义”明治时代之前的日本受传统伦理道德思想影响,占据日本的还是集团主义,日本传统的封建体制还是以特定的权力者为核心的,存在着强制统一的人际关系。
个人主义是随着明治时代的“文明开化”而来,它对日本的影响是深刻的,在政治、经济、法律、哲学等领域都产生了极大的影响。
但是这种个人主义既与日本传统的国民道德相悖,又与明治时代的精神相冲突,夏目漱石的《心》就是描写了在这种冲突中,由于个人主义的破灭而导致的悲剧故事。
夏目漱石所提倡的个人主义的根基是“自我本位”,是一种在尊重自我个性的同时尊重他人个性的高尚思想。
日汉翻译教程第6章第二节.
![日汉翻译教程第6章第二节.](https://img.taocdn.com/s3/m/98a34d3bfad6195f312ba679.png)
Байду номын сангаас
译文2:正直的人,你就是和他吵架, 心里也觉得痛快。俺想,像“红衬衫”那 套柔和也好,亲切也好,高尚也好,或者 夸耀他那琥珀烟嘴也好,对他都是大意不 得的,是轻易和他吵架不得的,你就是和 他吵,也绝吵不出像在回向院里举行摔跤 时那种爽快的结果。
例3:生まれを年号別に見ると、昭和生まれの割合 が81.2%で、平成が10.2%、大正が7.6%、明治が1.1% となっている。 都道府県別の人口は、東京が1183.7万人で最高。次い で大阪880万人、神奈川844.3万人、愛知700.8万人、埼 玉692.9万人など。上位5都府県で総人口の34.0%を占 めた。 译文1:从按出生年号间的分类来看,昭和年间出生 的比例占81.2%,平成年间占10.2%,大正年间占7.6%,明 治年间占1.1%。 各都、道、府、县的人口如下:东京最多,为1183.7万 人;然后是大阪为880万人;神奈川县为844.3万人;爱知 县为700.8万人;埼玉县为692.9万人。前5名的都、府、 县的人口占总人口的34.0%。
例6:父の故郷は、光りのおびただし い土地であった。しかし一年のうち、十 一月十二月のころには、たとえ雲一つな いように見える快晴の日にも、一日に四 五へんも時雨が渡った。私の変りやすい 心情は、この土地で養われたものではな いかと思われる。 译文:父亲的故乡真可说是阳光普照 的一方宝地,不过,一年当中的11月和12 月里,就是一丝云彩没有的大晴天儿,每 日也会下四五场阵雨。我想我心情易变, 可能就是受了此地风情的浸染。
译文2:从年号来看出生,昭和年间出生的占 81.2%,平成年间占10.2%,大正年间占7.6%,明 治年间占1.1%。 从都道府县[1]人口分布看:东京最多,为 1183.7万人;然后是大阪,为880.1万人;神奈川 县为844.3万人;爱知县为700.8万人;埼玉县为 692.9万人。这前5名人口占总人口的34.0%。
关于夏目漱石作品《心》的研究
![关于夏目漱石作品《心》的研究](https://img.taocdn.com/s3/m/75d993c580c758f5f61fb7360b4c2e3f5727256d.png)
关于夏目漱石作品《心》的研究《心》是夏目漱石所写的一部小说,内容丰富,深刻揭示了人性的深处。
通过研究这部作品,我们可以更深入地理解夏目漱石的思想和文学艺术,同时也可以揭示出小说背后所传达的深层含义。
本报告将从以下九个方面对《心》进行探讨:1. 作品背景与作者简介本部分主要介绍夏目漱石的生平和创作背景,对《心》的创作动机和历史背景进行分析。
2. 作品主要人物及其心理特征本部分着重描绘小说中几个重要人物的性格和心理特征,分析他们的行为和思想背后的驱动力。
3. 作品的主要思想和主题本部分分析小说所传达的主要思想和主题,探讨小说对人性和社会现实的反思和探究。
4. 构成要素和结构分析本部分分析小说的叙事手法、结构组织、情节设计等构成要素,从文学角度探讨小说的艺术价值。
5. 作品的文学风格和语言特点本部分从文学角度探讨小说的语言风格和艺术特点,分析夏目漱石的文学艺术风格和表达方式。
6. 原文分析与翻译对比本部分选取小说中的几个重要片段,进行原文分析和翻译对比,揭示小说的文言文特点和译文的翻译难点。
7. 小说在日本文学史上的地位本部分从历史和文学角度分析小说在日本文学史上的地位和影响力,探讨小说对后续文学作品的影响和启示。
8. 小说在外国文化中的影响本部分探讨小说在外国文学中的影响和接受情况,分析小说在国际文化交流中的地位和影响。
9. 学术研究和未来发展本部分介绍小说在学术研究中的现状和未来可能的研究方向,探究小说在当代文化语境中的新意义和价值。
从以上九个方面对《心》进行全面的研究和探讨,有助于我们更全面地了解夏目漱石的文学和思想,并且可以从多个角度揭示小说背后所传达的深层含义。
1. 作品背景与作者简介在研究一部文学作品时,了解作者的生平和创作背景是非常有必要的。
在《心》中,夏目漱石的创作背景是日本的明治时期,社会面貌正在发生着翻天覆地的变化。
夏目漱石自己也是一个学者,他的学识使他的作品充满了思想性,而且他的创作技巧也是受到了欧洲文学的影响。
夏目漱石《心》16-20
![夏目漱石《心》16-20](https://img.taocdn.com/s3/m/36d7c080d4d8d15abe234ed0.png)
十六私わたくしの行ったのはまだ灯ひの点つくか点かない暮れ方であったが、几帳面きちょうめんな先生はもう宅うちにいなかった。
「時間に後おくれると悪いって、つい今しがた出掛けました」といった奥さんは、私を先生の書斎へ案内した。
書斎には洋机テーブルと椅子いすの外ほかに、沢山の書物が美しい背皮せがわを並べて、硝子越ガラスごしに電燈でんとうの光で照らされていた。
奥さんは火鉢の前に敷いた座蒲団ざぶとんの上へ私を坐すわらせて、「ちっとそこいらにある本でも読んでいて下さい」と断って出て行った。
私はちょうど主人の帰りを待ち受ける客のような気がして済まなかった。
私は畏かしこまったまま烟草タバコを飲んでいた。
奥さんが茶の間で何か下女げじょに話している声が聞こえた。
書斎は茶の間の縁側を突き当って折れ曲った角かどにあるので、棟むねの位置からいうと、座敷よりもかえって掛け離れた静かさを領りょうしていた。
ひとしきりで奥さんの話し声が已やむと、後あとはしんとした。
私は泥棒を待ち受けるような心持で、凝じっとしながら気をどこかに配った。
三十分ほどすると、奥さんがまた書斎の入口へ顔を出した。
「おや」といって、軽く驚いた時の眼を私に向けた。
そうして客に来た人のように鹿爪しかつめらしく控えている私をおかしそうに見た。
「それじゃ窮屈でしょう」 「いえ、窮屈じゃありません」 「でも退屈でしょう」「いいえ。
泥棒が来るかと思って緊張しているから退屈でもありません」奥さんは手に紅茶茶碗こうちゃぢゃわんを持ったまま、笑いながらそこに立っていた。
「ここは隅っこだから番をするには好よくありませんね」と私がいった。
「じゃ失礼ですがもっと真中へ出て来て頂戴ちょうだい。
ご退屈たいくつだろうと思って、お茶を入れて持って来たんですが、茶の間で宜よろしければあちらで上げますから」私は奥さんの後あとに尾ついて書斎を出た。
茶の間には綺麗きれいな長火鉢ながひばちに鉄瓶てつびんが鳴っていた。
试析夏目漱石的心理小说_心_
![试析夏目漱石的心理小说_心_](https://img.taocdn.com/s3/m/650d29bcf121dd36a32d8228.png)
试析夏目漱石的心理小说《心》荩李芳长篇小说《心》发表于大正三年(1914年)4月,是日本近代文坛巨匠、批判现实主义作家夏目漱石(1867-1916年)的后期代表作之一。
笔锋直指专制时代知识分子中利己主义者可恶、可悲、可叹的孤独内心世界。
小说《心》由“先生和我”“父母和我”“先生和遗书”三部分组成。
作者通过塑造“我”这样一个年轻、不谙世事、正直求知的人物,目的是让他从先生那毫不粉饰的心灵独白中获取活生生的教训,以新生代知识分子的形象迎接新时代的曙光。
“我”是作品中惟一代表着日本的未来和希望的人物。
从内容上来看,前两部是小说故事情节的铺叙,后一部是小说的高潮。
作者通过先生的遗书,揭示了利己者害人害己的悲剧,反映了明治时代没落的封建意识左右着人们的行为以及处于彷徨中的知识分子的“憎人厌世”的悲观情结。
小说一开始就把“我”和先生紧紧地拴在一起。
他有一种莫名的亲近感,可言谈举止总是像谜一般,让人捉摸不透。
这就是小说的伏线,整部小说是通过“我”眼中先生的行为素描来设谜、解谜的。
首先,先生对“我”的态度,为什么总是给人一种拒人于千里之外,十分冷淡的感觉?猜不透他为什么整日只在家里思考、学习而不到社会上工作?为什么独自去杂司谷墓地扫墓成了他生活中不可缺少的一部分?他和夫人十分恩爱,却为什么反复流露出“爱情是罪恶的”[1]?一个个谜面令人费解。
先生对人对社会的这种感悟究竟是怎么产生的呢?就连夫人也在疑惑:先生为什么会这样憎人厌世?当先生得知“我”的父亲身患顽疾,为什么忠告“我”:“在关键的时候,谁都会变成坏人,尤其是在金钱面前。
”[2]这一连串的问题为引向小说的高潮做了重要的铺垫。
“我”觉得和先生谈话“比在学校听课受益,但在这位思想家所持的理念中,像是隐含着一个强烈的事实。
”[3]这事实蕴藏了一个巨大的秘密。
先生的过去一直困扰、左右着他的行为和人生观。
学生时代的他待人热情真诚、乐观向上,有理想、有进取、富有同情感和责任感。
夏目漱石梦十夜汉语全文
![夏目漱石梦十夜汉语全文](https://img.taocdn.com/s3/m/c765392c770bf78a6429541d.png)
夏目漱石夢十夜第一夜做了這樣一個夢。
我抱著胳膊坐在女人枕邊,仰躺著的女人溫柔地說:我將要死了。
女人的長髮舖陳在枕上,長髮上是她那線條柔美的瓜子臉。
白晰的臉頰泛出溫熱的血色,雙唇當然也是鮮紅欲滴。
怎麼看也看不出將要死去的樣子。
可是,女人卻溫柔且清晰地說:我將要死了。
我也感到,女人真的快要死了。
於是,我俯視著她的臉再度問說:是嗎?妳快要死了嗎?女人睜大雙眸,回我說:是啊,我一定會死。
在那雙大又濕潤的眸中,細長的睫毛包裹著一片漆黑。
而黝黑的眼眸深處,鮮明地浮泛著我的身姿。
我眺望著這雙深邃無底的黑瞳色澤,暗忖,這模樣真會死嗎?然後懇切地將嘴湊近枕邊再問:妳不會死吧!沒事吧!女人極力張開昏昏欲睡的雙眸,依舊溫柔地回說:可是,我還是會死的,沒辦法呀。
我接二連三地問她:那,妳看得到我的臉嗎?她輕輕笑說:看,在那兒嘛,不是映在那兒嗎?我沉默地自枕邊移開臉龐。
抱著胳膊,依舊不解,她真的非死不可嗎?過了一會,女人又開口:「我死了後,請你將我安葬。
用偌大的真珠貝殼挖掘一個深坑,再用天河降落的星塵碎片做為墓碑。
然後請你在墓旁守候,我會回來看你的。
」我問她說,什麼時候會回來。
「太陽會升起吧,又會落下吧,然後再升起吧,然後再落下吧…當紅日從東向西,從東方升起又向西方落下這當兒…你能為我守候嗎?」我不語地點點頭。
女人提高本來沉穩的聲调說:「請你守候一百年。
」又毅然決然地接道:「一百年,請你一直坐在我的墓旁等我。
我一定會回來看你。
」我只回說,一定會守候著。
剛說完,那鮮明映照在黑色眼眸深處的我的身影,竟然突兀地瓦解了。
宛如靜止的水突然盪漾開來,瓦解了水中的倒影一般,我正感到自己的影像好像隨淚水溢出時,女人的雙眸已嘎然閉上了。
長長的睫毛間淌出一串淚珠,垂落到頰上…她已經死了。
然後,我到院子用真珠貝殼開始挖洞。
那是個邊緣尖銳,大又光滑的真珠貝殼。
每當要掘土時,都可見貝殼裡映照著月光閃閃爍爍。
四周也飄蕩著一陣溼潤泥土的味道。
深穴不久就挖好了。
夏目漱石《心》6-10
![夏目漱石《心》6-10](https://img.taocdn.com/s3/m/b19fd650ad02de80d4d840d0.png)
六私はそれから時々先生を訪問するようになった。
行くたびに先生は在宅であった。
先生に会う度数どすうが重なるにつれて、私はますます繁しげく先生の玄関へ足を運んだ。
けれども先生の私に対する態度は初めて挨拶あいさつをした時も、懇意になったその後のちも、あまり変りはなかった。
先生は何時いつも静かであった。
ある時は静か過ぎて淋さびしいくらいであった。
私は最初から先生には近づきがたい不思議があるように思っていた。
それでいて、どうしても近づかなければいられないという感じが、どこかに強く働いた。
こういう感じを先生に対してもっていたものは、多くの人のうちであるいは私だけかも知れない。
しかしその私だけにはこの直感が後のちになって事実の上に証拠立てられたのだから、私は若々しいといわれても、馬鹿ばかげていると笑われても、それを見越した自分の直覚をとにかく頼もしくまた嬉うれしく思っている。
人間を愛し得うる人、愛せずにはいられない人、それでいて自分の懐ふところに入いろうとするものを、手をひろげて抱き締める事のできない人、――これが先生であった。
今いった通り先生は始終静かであった。
落ち付いていた。
けれども時として変な曇りがその顔を横切る事があった。
窓に黒い鳥影が射さすように。
射すかと思うと、すぐ消えるには消えたが。
私が始めてその曇りを先生の眉間みけんに認めたのは、雑司ヶ谷ぞうしがやの墓地で、不意に先生を呼び掛けた時であった。
私はその異様の瞬間に、今まで快く流れていた心臓の潮流をちょっと鈍らせた。
しかしそれは単に一時の結滞けったいに過ぎなかった。
私の心は五分と経たたないうちに平素の弾力を回復した。
私はそれぎり暗そうなこの雲の影を忘れてしまった。
ゆくりなくまたそれを思い出させられたのは、小春こはるの尽きるに間まのない或ある晩の事であった。
先生と話していた私は、ふと先生がわざわざ注意してくれた銀杏いちょうの大樹たいじゅを眼めの前に想おもい浮かべた。
夏目漱石心课文翻译
![夏目漱石心课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/fb151cac524de518974b7d18.png)
夏目漱石心课文翻译开头部分下篇“先生与遗书”更要(前半部分)我因父母患伤寒去世成了孤身一人,将遗产的管理托付给叔父去了东京,上了高等学校。
虽到暑假我很期待回故乡新泻县,但三次回乡,都因为被叔父劝诱与堂妹结婚的纷争问题,意外地得知了叔父欺瞒遗产的实情。
正因为相信叔父所以非常气愤。
之后,我认为世上不可能存在值得信任的东西。
然后整理剩下的财产,决心永远地扔进父母的坟地。
进京后,为考入大学,我甚至搬到了一位妇人与美丽小姐2个人所生活的安静的租房里,在那里我第一次接触到人间的温暖,我厌世的心里也渐渐温暖起来。
我有个朋友叫“k“,在同所学校学习,从小就相识。
K就是真宗寺的人,所以被领去当了医生的养子,K因为反抗养父让自己成为医生的意旨,悄悄地走了别的道。
但就是,K无法忍受欺骗养父,写信坦白了事实,从养父家的户籍上撤去,又被真宗寺逐出师门,中断了学习资源。
K想独立支撑自己,但由于过度疲劳伤害了身体健康,患上神经衰落症。
不忍瞧到k窘境的我,让k与自己同寝,不惜从物与心两方面支援她。
K就是个刚直果断的禁欲性学习家。
K在这个租房里充满的温暖气氛中,对小姐产生了爱意,并向我表白了她的苦恼。
但就是,在迎接k到来自己宿舍之前,我的心里早已孕育出对小姐的爱情。
(1)K谈夫人与小姐谈个没完没了,后来竟问起我也答不上来的复杂问题。
较之麻烦,我更觉得不可思议。
想到以前我主动提及两人时她的表现,无论如何都不能不觉察到她的反常。
我问她何以选在今天专门说这个,她顿时沉默寡言,此外还有个毛病,平日每当要说什么,嘴巴常蠕动片刻。
她的嘴大概有意不服从她的意志,不肯轻易张开------她话语的重量想必压在这里。
而一旦开口,其声音比一般人还要铿锵有力。
注视她嘴角时,我预感她又要冒出什么。
而到底就是什么,我全然猜测不出、,也就格外震惊。
请您想象一下她向我表白她何等深切爱着小姐时我就是什么样子。
我简直给她的魔棍一下子打成化石,就连蠕动嘴巴都无从做到了。
夏目漱石.梦十夜
![夏目漱石.梦十夜](https://img.taocdn.com/s3/m/b56913e1856a561252d36f52.png)
夢十夜夏目漱石第一夜こんな夢を見た。
腕組をして枕元に坐すわっていると、仰向あおむきに寝た女が、静かな声でもう死にますと云う。
女は長い髪を枕に敷いて、輪郭りんかくの柔やわらかな瓜実うりざね顔がおをその中に横たえている。
真白な頬の底に温かい血の色がほどよく差して、唇くちびるの色は無論赤い。
とうてい死にそうには見えない。
しかし女は静かな声で、もう死にますと判然はっきり云った。
自分も確たしかにこれは死ぬなと思った。
そこで、そうかね、もう死ぬのかね、と上から覗のぞき込むようにして聞いて見た。
死にますとも、と云いながら、女はぱっちりと眼を開あけた。
大きな潤うるおいのある眼で、長い睫まつげに包まれた中は、ただ一面に真黒であった。
その真黒な眸ひとみの奥に、自分の姿が鮮あざやかに浮かんでいる。
自分は透すき徹とおるほど深く見えるこの黒眼の色沢つやを眺めて、これでも死ぬのかと思った。
それで、ねんごろに枕の傍そばへ口を付けて、死ぬんじゃなかろうね、大丈夫だろうね、とまた聞き返した。
すると女は黒い眼を眠そうにたまま、やっぱり静かな声で、でも、死ぬんですもの、仕方がないわと云った。
じゃ、私わたしの顔が見えるかいと一心いっしんに聞くと、見えるかいって、そら、そこに、写ってるじゃありませんかと、にこりと笑って見せた。
自分は黙って、顔を枕から離した。
腕組をしながら、どうしても死ぬのかなと思った。
しばらくして、女がまたこう云った。
「死んだら、埋うめて下さい。
大きな真珠貝で穴を掘って。
そうして天から落ちて来る星の破片かけを墓標はかじるしに置いて下さい。
そうして墓の傍に待っていて下さい。
また逢あいに来ますから」自分は、いつ逢いに来るかねと聞いた。
「日が出るでしょう。
それから日が沈むでしょう。
それからまた出るでしょう、そうしてまた沈むでしょう。
――赤い日が東から西へ、東から西へと落ちて行くうちに、――あなた、待っていられますか」自分は黙って首肯うなずいた。
夏目漱石心课文翻译
![夏目漱石心课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3b94f422580216fc700afd2b.png)
夏目漱石心课文翻译开头部分下篇“先生与遗书”更要(前半部分)我因父母患伤寒去世成了孤身一人,将遗产的管理托付给叔父去了东京,上了高等学校。
虽到暑假我很期待回故乡新泻县,但三次回乡,都因为被叔父劝诱和堂妹结婚的纷争问题,意外地得知了叔父欺瞒遗产的实情。
正因为相信叔父所以非常气愤。
之后,我认为世上不可能存在值得信任的东西。
然后整理剩下的财产,决心永远地扔进父母的坟地。
进京后,为考入大学,我甚至搬到了一位妇人和美丽小姐2个人所生活的安静的租房里,在那里我第一次接触到人间的温暖,我厌世的心里也渐渐温暖起来。
我有个朋友叫“k“,在同所学校学习,从小就相识。
K是真宗寺的人,所以被领去当了医生的养子,K因为反抗养父让自己成为医生的意旨,悄悄地走了别的道。
但是,K无法忍受欺骗养父,写信坦白了事实,从养父家的户籍上撤去,又被真宗寺逐出师门,中断了学习资源。
K想独立支撑自己,但由于过度疲劳伤害了身体健康,患上神经衰落症。
不忍看到k窘境的我,让k与自己同寝,不惜从物和心两方面支援他。
K 是个刚直果断的禁欲性学习家。
K在这个租房里充满的温暖气氛中,对小姐产生了爱意,并向我表白了他的苦恼。
但是,在迎接k到来自己宿舍之前,我的心里早已孕育出对小姐的爱情。
(1)K谈夫人和小姐谈个没完没了,后来竟问起我也答不上来的复杂问题。
较之麻烦,我更觉得不可思议。
想到以前我主动提及两人时他的表现,无论如何都不能不觉察到他的反常。
我问他何以选在今天专门说这个,他顿时沉默寡言,此外还有个毛病,平日每当要说什么,嘴巴常蠕动片刻。
他的嘴大概有意不服从他的意志,不肯轻易张开------他话语的重量想必压在这里。
而一旦开口,其声音比一般人还要铿锵有力。
注视他嘴角时,我预感他又要冒出什么。
而到底是什么,我全然猜测不出、,也就格外震惊。
请你想象一下他向我表白他何等深切爱着小姐时我是什么样子。
我简直给他的魔棍一下子打成化石,就连蠕动嘴巴都无从做到了。
说是恐惧感的结晶也好,说是痛苦的块体也好,总之那时的我就是一个物件。
それから(夏目漱石作品)
![それから(夏目漱石作品)](https://img.taocdn.com/s3/m/fa9e4196dd88d0d233d46a72.png)
『それから』夏目漱石『それから』では、実業家の父の経済的な援助のもとで裕福な生活を送る代助が、恵まれた生活を捨て、三千代とともに生きる決意をするまでを描いている。
代助のような生活を送る人間が恋愛のためだけに本当にこのような選択をし得るのか、かつて友人の平岡に周旋したはずの三千代になぜ今さら愛情を注ぐのかという疑問を多くの読者は感じるのではないかと思う。
代助が三千代に近づいていく必然は、単に三千代への恋愛感情や過去の二人の関係だけに求めることはできない。
代助の現在の生活の矛盾と父や兄との関係、さらに平岡との関係を考察することで、代助が三千代との人生を選ぶに到る心理の流れを解きあかすことができればよいと思う。
代助と平岡代助の社会観高等遊民借金の依頼平岡との再会代助の縁談平岡夫婦と代助代助と三千代代助と家族代助と平岡代助の父は明治維新後の資本主義的発展の波に乗り成功した実業家である。
兄は父のあとを継いで実業家となり、代助は大学を卒業しても実業界に入ることを要求されなかった。
この自由で気楽な立場に基づき、代助は高等遊民の生活を始める。
学生時代から満たされた生活を送ってきた代助に対し、出世して豊かな生活を獲得したいと願っている平岡が対比的に描かれている。
平岡は大学を卒業するとすぐに就職し、一年後地方へ転勤になった。
代助は平岡のように生活の心配をする必要がなく、卒業後も自由で気儘な生活にとどまった。
二人は卒業と同時にまったく別の生活に入っていったが、卒業当初は互いの立場の違いが二人を今まで以上に親密にした。
其時分は親爺が金に見えた。
多くの先輩が金に見えた。
相当の教育を受けたものは、みな金に見えた。
(岩波書店、漱石全集第八巻、七二頁)だから自分も「早く金になりたいと焦つ」(七二)たと代助は言う。
代助の生活には野心や希望を抱いて社会へ出ていく多くの学生たちのような熱意や活気が欠けていた。
漠然とした焦りを抱いていた代助は、実社会の荒波に乗り出した平岡との交際に意義を感じる。
夏目漱石《心》汉译本的翻译策略研究——以归化·异化为中心
![夏目漱石《心》汉译本的翻译策略研究——以归化·异化为中心](https://img.taocdn.com/s3/m/582af98451e79b896802267c.png)
关键词 : 《 心》 ; 翻译 策略 ; 归化 ; 异化
中图分类号 : H0 5 9 文献标识码 : A 文章编号 : 1 0 0 8 — 7 9 7 4 ( 2 0 1 7 ) 0 3 — 0 1 1 9— 0 5
DOI : 1 0 . 1 3 8 7 7  ̄ . c n k i . c n 2 2 ・ 1 2 8 4 . 2 0 1 7 . 0 5 . 0 1 9
主义态度 , 使外语文本符合译入语的文化价值观 ,
把 原作 者带 入译人 语 文化 ; “ 异化” 则 是对 这 些文 化 价值 观 的一种 民族偏 离 主义 的压力 , 接 受外 语
收 稿 日期 : 2 0 1 6 —1 1 一O 8
以 目的语 文化为 中心 , 以读者为归宿。即 , “ 异
・
l 1 9 ・
2 0 1 7 年
通帕旰 笼学仡学报( 人文社会科学)
第3 期
格, 给 读 者 带 来 感 知 上 的 陌 生 美 。而 “ 归化 ” 则 恰恰相反 , 主张译 应尽 量 适 应 、 照顾 目的语 的文 化 习惯 , 为读 者着想 , 替 读 者 扫 除语 言 文 化 障
译原 则 不是 绝对 的 , 而是 相对 的 ; 不是 单一 的 , 而 是 多重 的 。
( 二) 归化 、 异化 之 争论
国 内外 关 于归 化 、 异 化 之 争 的话 题 从 未 停 歇 。在 国际 翻译 论 坛 上 , 归化 、 异 化 之 争 的代 表 人 物是奈 达 ( Ni d a ) 和韦努 蒂 ( V e n u t i ) 。 奈 达 在 1 9 6 4 年提出了“ 动态 对 等 ” 的概 念 。动 态 对 等就 是要 寻求 一种 意 义既靠 近 原文 , 又 符合 目标 语 习
【夏目漱石 心】夏目漱石经典语录
![【夏目漱石 心】夏目漱石经典语录](https://img.taocdn.com/s3/m/783fd15d302b3169a45177232f60ddccda38e6bd.png)
【夏目漱石心】夏目漱石经典语录1、我讨厌女人这时候笑。
说是年轻女子共同特点倒也罢了,这小姐也是个为无聊小事笑个没完的女子。
2、这个世界对平时的他来说是遥远的"过去",但它又带着在紧急关头必然变成"现在"的性质。
3、我拣来陨落的星星碎片,轻轻地放到泥土上。
星星碎片是圆滑的。
或许在长时间从天空坠落过程中,磨掉了棱角才变得光滑吧,我想。
抱起它放到泥土上的时候,我的前胸和双手也稍稍暖和了一些。
4、世上没有像模子刻出来一样的恶人。
平时大家都是善人,至少大家都是普通人。
然而正因为一到紧要关头就会突然变成恶人,所以才可怕,所以才不能大意。
5、让您背着,真对不起。
但就是不能遭人欺侮,就连自己的亲爹,也不能让他欺侮我!6、不,平冈好像是在有意拒绝别人的同情。
他是在表示一种"孤立行世给你们瞧瞧"的执拗呢还是领悟到只有这样才是现时社会的真面目呢反正两者有其一。
7、日之西行兮,尽头为东,此岂非真日出东隅兮,故里为西,此岂非真身在波涛之上兮,枕楫而眠,漂流复漂流。
8、合乎天意却违背人意的恋情,往往是在恋人殉情后才能获得社会的承认。
9、静为之性,心在其中矣;动为之心,性在其中矣。
心生性灭,心灭性现,如空无象,湛然圆满。
10、人哪,为了消磨时间,硬是鼓唇摇舌,笑那些并不可笑、乐那些并不可乐的事,此外便一无所长。
11、静为之性,心在其中矣;动为之心,性在其中矣;心生性灭,心灭性生。
12、万一真的不能开悟就自刃。
武士受到侮辱便不能苟且偷生,要死得光荣。
13、我感到人这东西真是脆弱,生下来便带有无可奈何的脆弱,不堪一击。
14、你或许为之惊诧,但我至今仍这样深信不疑,深信真正的爱同宗教信仰没有什么不同。
15、他平时读西方国家的小说时,总为小说里出现的男女情话过分露骨、过分放肆和过分直来直去的浓厚韵味而惊叹。
代助认为,读原文的话看,这些趣味还勉强可以,但不适宜译为日文。
16、在不知道事物真像之前,特别想知道它,而一旦知道了,反而也羡慕起以不知为荣的过去的那个时代,常常会痛悔成为现在的这个自己。
【翻译课学不到】(1)翻译质检书:“林译经典”之《心》
![【翻译课学不到】(1)翻译质检书:“林译经典”之《心》](https://img.taocdn.com/s3/m/9fc8a0cf900ef12d2af90242a8956bec0975a52d.png)
【翻译课学不到】(1)翻译质检书:“林译经典”之《心》翻译质检书:“林译经典”之《心》(完整版)质检用书:·中译本《心》(林译经典系列)著者:(日)夏目漱石译者:林少华出版社:青岛出版社责任编辑:杨成舜出版日期:2015年6月第3版第6次印刷·日文原版「こころ」作者:夏名漱石発行所:岩波書店1992年11月2日第90刷对照用书:·竺家荣译本(《心》陕西师范大学出版总社有限公司/ 2013-07)——该译本与张正立译本相似度太高,自第117条起,取消其对照译文资格。
·张正立译本(《夏目漱石小说选》(下)中的《心》部分,湖南人民出版社1985-2)·胡毓文、董学昌译本(《哥儿》中的《心》部分,人民文学出版社2006-1)——由于该译本与张正立译本一模一样,自第99条起,取消其对照译文的资格。
·周大勇译本(《心》上海译文出版社,1983-1)——自第99条起,用作对照译文(此书入手较晚)。
·周炎辉译本(《心》漓江出版社,1983-10)——自第117条开始用作对照译文(此书入手较晚)·于荣胜译本(《心》上海文艺出版社/ 2015-11)——自第152条开始用作对照译文(此书入手较晚)·英译本《Kokoro》(TUTTLE PUBLISHING)译者:Edwin McClellan(英日混血儿,出生于日本。
夏目漱石研究专家)——自第214条开始用作对照译文(此书入手较晚)◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆《心》(林译经典系列)译者简介:林少华中国海洋大学外国语学院教授,著名翻译家。
毕业于吉林大学日文专业,现为中国海洋大学日语系教授。
因译村上春树《挪威的森林》而为广大读者熟悉,此后陆续翻译32卷村上春树文集及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品。
林少华以优美典雅的文字和对日本文学作品气氛的出色把握,受到读者的推崇,同时他还应多家报刊邀请,撰写专栏,亦是国内知名的专栏作家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
,专心读了起来。正读着,宽大桌子的另一侧突然有人低声叫我的名字。蓦然抬眼,见K站在那里,K上半身俯在桌面把脸朝我探来。如你所知,图书馆里不便大声交谈,以免影响他人。因此K的做法大家也都那样做,但那时我却产生一种奇异之感。
K小声问我看什么呢,我说查点东西。但K还是不把脸移开,以同样小的声音问一起散散步可以么,我说等一会是可以的。他说那好,旋即坐在我对面空座位上。而这一来,我注意力分散,杂志突然看不下去了。我总觉得K好像心里有什么打算,来找我谈判的。我不得已合上杂志,站起身来。K泰然自若地问我查完了么,我说无所谓,还回杂志,同K一道走出图书馆。
一边忘我地东走西窜,一边在眼前推出他静静坐在房间里的样子。而且听见一个声音在说无论我怎么行走都全然奈何他不得------大约我把K当成一种什么妖魔了。甚至觉得可能终生都将笼罩在其阴影中。
(2)
两人就此折回各自房间,没有见面。K静静的,和早上一样。我也陷入沉思。
4)
我就像和他派比武之人那样紧紧盯视K.。我------我的眼睛、我的心、我的身体,大凡冠以我这一字眼的所有器官都被我调动得无懈可击,以用来对付K。无辜的K岂止漏洞百出,简直可以说是城门大开,毫未设防。我无异于从他手中接过由他保管的要塞图,并在他眼前从容地打开审视。
发觉K在理想与现实之间往来彷徨,我着眼的只有一点:我可以一拳将其打倒在地。于是我当即乘虚而入,迅速摆出一副一本正经的态度。这当然是出于计谋,但由于心情上也有与此相应的紧张,自己无暇感到滑稽或羞耻。我首先来了一句:“精神上没有上进心的人是渣滓!”这是两人在房州旅行时K用在我身上的
如此时间里,我的脑袋好像给这安静搅乱了。想到K正在隔扇那边想什么,我顿时心烦意乱。其实平日两人一直这么隔着一层默然无语,一般K越是安静,我越是忘记他的存在。所以这时候的我,脑袋一定相当反常。然而我又不能主动拉开隔扇过去。既已错过说话时机,便只能等待对方找上门来。
最后,我再也坐不住了。勉强坐下去,难免闯进K的房间。我无可奈何地起身出到檐廊。由檐廊来到茶室,漫不经心地从铁壶倒一杯水喝了。之后走到房门外。我有意避开K房间,让自己出现在路的正中。我当然不是要去哪里,无非坐立不安罢了。于是,我不管东南西北,在正月的街头盲目走来走去。怎么走都满脑袋K。本来我也不是为了抖落K,莫如说为了咀嚼他的表现才四下徘徊。我首先觉得他这人真是令人费解。他为什么突如其来向我表白这个呢?他的恋情难道强烈到非向我表白不可地步了不成?平时的他被风吹去哪里了呢?一切都是我所难以理解的。我知道他的刚毅,也了解他的认真。我相信在决定自己往下采取何种态度之前有很多事要向他问。同时心里又格外不是滋味,不愿意以他为对手。我
如此时间里,我的脑袋好像给这安静搅乱了。想到K正在隔扇那边想什么,我顿时心烦意乱。其实平日两人一直这么隔着一层默然无语,一般K越是安静,我越是忘记他的存在。所以这时候的我,脑袋一定相当反常。然而我又不能主动拉开隔扇过去。既已错过说话时机,便只能等待对方找上门来。
最后,我再也坐不住了。勉强坐下去,难免闯进K的房间。我无可奈何地起身出到檐廊。由檐廊来到茶室,漫不经心地从铁壶倒一杯水喝了。之后走到房门外。我有意避开K房间,让自己出现在路的正中。我当然不是要去哪里,无非坐立不安罢了。于是,我不管东南西北,在正月的街头盲目走来走去。怎么走都满脑袋K。本来我也不是为了抖落K,莫如说为了咀嚼他的表现才四下徘徊。我首先觉得他这人真是令人费解。他为什么突如其来向我表白这个呢?他的恋情难道强烈到非向我表白不可地步了不成?平时的他被风吹去哪里了呢?一切都是我所难以理解的。我知道他的刚毅,也了解他的认真。我相信在决定自己往下采取何种态度之前有很多事要向他问。同时心里又格外不是滋味,不愿意以他为对手。我一边忘我地东走西窜,一边在眼前推出他静静坐在房间里的样子。而且听见一个声音在说无论我怎么行走都全然奈何他不得------大约我把K当成一种什么妖魔了。甚至觉得可能终生都将笼罩在其阴影中。
注视他嘴角时,我预感他又要冒出什么。而到底是什么,我全然猜测不出、,也就格外震惊。请你想象一下他向我表白他何等深切爱着小姐时我是什么样子。我简直给他的魔棍一下子打成化石,就连蠕动嘴巴都无从做到了。
说是恐惧感的结晶也好,说是痛苦的块体也好,总之那时的我就是一个物件。从头到脚骤然凝固,如石,如铁,硬是连呼吸的弹性都已失去。所幸这样的状态没持续很长时间。我很快找回正常心态,心中暗暗叫苦:失策!给人抢先了!
(5)
由于两人间有这样的过去,精神上没有上进心的人是渣滓这句话肯定触及K的痛处。但是------前面也说过-------我不想以此一言将他辛苦构筑的过去彻底摧毁,相反,希望他一如既往构筑下去。至于达道也好通天也好,都和我不相干。我只是害怕K突然扭转生活方向而同我的利害发生冲突。总之,我用这句话不过出于利己之心罢了。
开头部分
下篇“先生与遗书”更要(前半部分)
我因父母患伤寒去世成了孤身一人,将遗产的管理托付给叔父去了东京,上了高等学校。虽到暑假我很期待回故乡新泻县,但三次回乡,都因为被叔父劝诱和堂妹结婚的纷争问题,意外地得知了叔父欺瞒遗产的实情。正因为相信叔父所以非常气愤。之后,我认为世上不可能存在值得信任的东西。然后整理剩下的财产,决心永远地扔进父母的坟地。进京后,为考入大学,我甚至搬到了一位妇人和美丽小姐2个人所生活的安静的租房里,在那里我第一次接触到人间的温暖,我厌世的心里也渐渐温暖起来。
我问K这种时候为何征求我的意见,他以往日不曾有过的消沉语气,说自己是个懦弱之人,为此深感羞愧,现已迷失了自己,不知如何是好,所以只好征求我的意见,别无他法。我不失时机地追问迷失自己是什么意思。他解释说不知是进好还是退好。我马上逼近一步,问他想退就能退得了么。他只说很苦恼。实际他脸上也真切沁出痛苦的神色。假如对方不是小姐,我不知会怎样将他求之不得的回答如甘霖般倾注在他那焦渴至极的脸上。我自认为自己生来就具有如此美好的同情心。但我以同样的语调一字不差地掷还给他。然而我绝不是报复,坦白说,我的用意比报复还要残酷。我企图以此一言封死K前面的爱之路。
K出生在真宗寺。但从中学时代起,他的倾向绝不接近其出生寺院的宗旨。不堪清楚教义区别的我自知没有资格谈论这个。我只是在事关男女这点上有如此认识。K很早就喜欢“精进”这一说法。我以为其中大约含有禁欲之意。但后来实际问他,才知道其含义比禁欲还要严厉,心里吃了一惊。他说他的第一信条是应该为道而牺牲一切。节欲、禁欲自不消说,即使离开欲的爱本身也是道之障碍。K自己谋生的时候,我时常听他讲起这一主张。那时我心里已经有了小姐,难免对他持有反对态度。每次反对,他都显出不无恻隐的神情。其中较之同情,似乎轻蔑的意味更要多些。
两人没别的地方可去,便从龙冈町走到池端,进入上野公园。这时他突然主动提起那件事。综合前后情况分析,K大约是为这个特意把我拉出散步的。不过其态度一步也没朝实际方向迈进。他问我大致怎么想的。所谓大致怎么想,是问我以怎样的眼光看待陷入爱情深渊的他。一句话,大约是就眼下的自己征求我的意见。我觉得自己得以确认了他与往常不同之点。我几次说过,他生性刚强,并不顾忌别人怎么想,也有勇气朝自己认定的目标勇往直前,养父事件鲜明凸现了他的这一特点。对此印象很深的我,明显地意识到他现在的样子不同以往。
走累了回来时,他的房间依然静得像空无一人似的。
(3)
一天,我走进久违的图书馆。我坐在宽大桌子的一角,上半身沐浴着窗口泻进的阳光,东一页西一页翻阅新到的外国杂志。我的任课老师要求就所修专业查阅一个问题。但我怎么也找不出我需要的内容,不得不两三次换借杂志。最后总算找到自己所需论文
不忍看到k窘境的我,让k与自己同寝,不惜从物和心两方面支援他。K是个刚直果断的禁欲性学习家。K在这个租房里充满的温暖气氛中,对小姐产生了爱意,并向我表白了他的苦恼。但是,在迎接k到来自己宿舍之前,我的心里早已孕育出对小姐的爱情。
(1)
K谈夫人和小姐谈个没完没了,后来竟问起我也答不上来的复杂问题。较之麻烦,我更觉得不可思议。想到以前我主动提及两人时他的表现,无论如何都不能不觉察到他的反常。我问他何以选在今天专门说这个,他顿时沉默寡言,此外还有个毛病,平日每当要说什么,嘴巴常蠕动片刻。他的嘴大概有意不服从他的意志,不肯轻易张开------他话语的重量想必压在这里。而一旦开口,其声音比一般人还要铿锵有力。
我想自己本来应该向K表明心迹的,后悔没有先发制人。刚才为什么就不打断K的话儿反戈一击呢?我觉得这实在是莫大的失误。起码接在K后面当场畅所欲言也好。在K的表白告一段落的现在再旧话重提,怎么想都不自然。而我又不知如何战胜这个不自然。我悔恨交加,脑袋一阵发晕。
我盼望K再次打开隔扇从对面闯进。若让我说,刚才简直等于遭遇突袭,自己全无应战准备。我盘算如何捞回上午的失地。我不时抬眼看一下隔扇,然而隔扇偏偏不开,K永久安静。
我一边和K并肩行走,一边暗暗等待-------也许说伏击更为恰当-------他下一句话出口。当时的我,即或说谋害K也不为过分。但我也有与所受教育相应的良心,假如有人来我身旁骂我一句“卑鄙”,我很可能幡然醒悟。倘若其人即是K,我恐怕在他面前满脸通红。问题是K不会责怪我,因为他太正直了,太单纯了,太善良了。而鬼迷心窍的我根本顾不上对此致以敬意,反而落井下石,急于趁机击败对方。
我有个朋友叫“k“,在同所学校学习,从小就相识。K是真宗寺的人,所以被领去当了医生的养子,K因为反抗养父让自己成为医生的意旨,悄悄地走了别的道。但是,K无法忍受欺骗养父,写信坦白了事实,从养父家的户籍上撤去,又被真宗寺逐出师门,中断了学习资源。K想独立支撑自己,但由于过度疲劳伤害了身体健康,患上神经衰落症。
“精神上没有上进心的人是渣滓!“我又重复一遍,并注意看这句话给予K以怎样的影响。
“渣滓。”片刻,K应道,“我是渣滓。”
K一下子站在那里,再不移动。他定定看着地面。我不由一惊,觉得K好像刹那间索性由毛贼变成了明火执仗的强盗。但我还是觉察到他的语声是那样的有气无力。我很想参考他的眼神,可他直到最后也没看我的脸。他开始缓缓移步。
K大体表白完时,我什么也说不出来了。我的沉默倒不是因为在考虑利害关系。即考虑是同样表白好还是不说为妙,而单单是说不出来,而且也没心思说。