2018年四川省政府工作报告全文,四川省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译(一)

合集下载

解读2018年政府工作报告

解读2018年政府工作报告

解读2018年政府工作报告作者:来源:《大社会》2018年第03期五年来我国改革开放和社会主义现代化建设全面开创新局面经济实力跃上新台阶◆国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%占世界经济比重从11.4%提高到15%左右对世界经济增长贡献率超过30%◆财政收入从11.7万亿元增加到; ;17.3万亿元◆居民消费价格年均上涨1.9%◆城镇新增就业6600万人以上创新驱动发展成果丰硕◆全社会研发投入年均增长11%规模; ;跃居世界第二位◆科技进步贡献率由52.2%提高到; ;57.5%◆载人航天、深海探测、量子通信、; ;大飞机等重大创新成果不断涌现。

; ;高铁网络、电子商务、移动支付、; ;共享经济等引领世界潮流经济结构出现重大变革◆消费贡献率由54.9%提高到58.8%; ;服务业比重从45.3%上升到51.6%◆高技术制造业年均增长11.7%◆粮食生产能力达到1.2万亿斤◆城镇化率从52.6%提高到58.5%改革开放迈出重大步伐◆改革全面发力、多点突破、纵深推; ;进,重要领域和关键环节改革取得; ;突破性进展◆ “一带一路”建设成效显著,对外; ;贸易和利用外资结构优化、规模稳; ;居世界前列人民生活持续改善◆贫困人口减少6800多万; ;贫困发生率由10.2%下降到3.1%◆居民收入年均增长7.4%◆出境旅游人次由8300万增加到1; ;億3千多万◆社会养老保险覆盖9亿多人; 基本医疗保险覆盖13.5亿人◆人均预期寿命达到76.7岁◆棚户区住房改造2600多万套; ;农村危房改造1700多万户 ;生态环境状况逐步好转◆制定实施大气、水、土壤污染防治 ;; ;三个“十条”并取得扎实成效◆单位国内生产总值能耗、水耗均下; ;降20%以上◆主要污染物排放量持续下降◆重点城市重污染天数减少一半◆森林面积增加1.63亿亩◆沙化土地面积年均缩减近2000平; ;方公里五年来政府主要做的工作坚持稳中求进工作总基调,着力创新和完善宏观调控,经济运行保持在合理区间、实现稳中向好坚持以供给侧结构性改革为主线,着力培育壮大新动能,经济结构加快优化升级坚持创新引领发展,着力激发社会创造力,整体创新能力和效率显著提高坚持全面深化改革,着力破除体制机制弊端,发展动力不断增强坚持对外开放的基本国策,着力实现合作共赢,开放型经济水平显著提升坚持实施区域协调发展和新型城镇化战略,着力推动平衡发展,新的增长极增长带加快成长坚持以人民为中心的发展思想,着力保障和改善民生,人民群众获得感不断增强坚持人与自然和谐发展,着力治理环境污染,生态文明建设取得明显成效坚持依法全面履行政府职能,着力加强和创新社会治理,社会保持和谐稳定2018年政府工作总体部署今年发展主要预期目标◆国内生产总值增长6.5%左右◆居民消费价格涨幅3%左右◆城镇新增就业1100万人以上;城镇; 调查失业率5.5%以内;城镇登记失; ;业率4.5%以内◆居民收入增长和经济增长基本同步◆进出口稳中向好,国际收支基本平衡◆单位国内生产总值能耗下降3%以上,; ;主要污染物排放量继续下降◆供给侧结构性改革取得实质性进展,; ;宏观杠杆率保持基本稳定,各类风险;有序有效防控财政政策和货币政策积极的财政政策取向不变,要聚力增效赤字率拟按2.6%安排,比去年预算低0.4个百分点财政赤字2.38万亿元全国财政支出21万亿元稳健的货币政策保持中性,要松紧适度管好货币供给总闸门,保持广义货币M2、信贷和社会融资规模合理增长做好今年工作,要坚持稳中求进工作总基调大力推动高质量发展抓好决胜全面建成小康社会三大攻坚战对2018年政府工作的建议深入推进供给侧结构性改革◆发展壮大新动能◆加快制造强国建设◆继续破除无效供给今年再压减钢铁产能3000万吨左右,退出煤炭; ;产能1.5亿吨左右,淘汰关停不达标的30万千; ;瓦以下煤电机组◆深化“放管服”改革◆进一步减轻企业税负; ;全年再为企业和个人减税8000多亿元◆大幅降低企业非税负担全年要为市场主体减轻非税负担3000多亿元加快建设创新型国家◆加强国家创新体系建设◆落实和完善创新激励政策◆促进大众创业、万众创新上水平深化基础性关键领域改革◆推进国资国企改革◆支持民营企业发展◆完善产权制度和要素市场化配置机制◆深化财税体制改革◆推进社会体制改革◆健全生态文明体制坚决打好三大攻坚战◆推动重大风险防范化解取得明显进展今年安排地方专项债券1.35万亿元,比去年增; ;加5500亿元◆加大精准脱贫力度今年再减少农村贫困人口1000万以上,完成易地; ;扶贫搬迁280万人◆推进污染防治取得更大成效今年二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%,重; ;点地区细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降;今年; ;化学需氧量、氨氮排放量要下降2%大力实施乡村振兴战略◆推进农村供给侧结构性改革新增高标准农田8000万亩以上、高效节水灌溉面积; ;2000萬亩◆全面深化农村改革◆推动农村各项事业全面发展改善供水、供电、信息等基础设施,新建改建农村公; ;路20万公里扎实推进区域协调发展战略◆塑造区域发展新格局◆提高新型城镇化质量今年再进城落户1300万人,加快农业转移人口市民化积极扩大消费和促进有效投资◆增强消费对经济发展的基础性作用将新能源汽车车辆购置税优惠政策再延长三年,全面; ;取消二手车限迁政策◆发挥投资对优化供给结构的关键性作用推动形成全面开放新格局◆推进“一带一路”国际合作◆促进外商投资稳定增长◆巩固外贸稳中向好势头◆促进贸易和投资自由化便利化提高保障和改善民生水平◆着力促进就业创业◆稳步提高居民收入水平◆发展公平而有质量的教育◆实施健康中国战略◆更好解决群众住房问题◆强化民生兜底保障◆打造共建共治共享社会治理格局◆为人民过上美好生活提供丰富精神食粮。

四川省人民政府办公厅关于印发2018年度省政府重点督查事项的通知

四川省人民政府办公厅关于印发2018年度省政府重点督查事项的通知

四川省人民政府办公厅关于印发2018年度省政府重点督查事项的通知【法规类别】机关工作综合规定119【发文字号】川办函[2018]48号【发布部门】四川省政府【发布日期】2018.05.23【实施日期】2018.05.23【时效性】现行有效【效力级别】XP10四川省人民政府办公厅关于印发2018年度省政府重点督查事项的通知(川办函〔2018〕48号)各市(州)人民政府,省政府各部门、各直属机构,有关单位:《2018年度省政府重点督查事项》已经省政府同意,现印发你们,请认真贯彻落实。

各地各部门要强化督查工作主体责任,围绕党中央国务院和省委省政府重大决策部署,科学安排督查工作、精心制定工作计划、认真抓好组织实施。

督查工作中,要严守政治纪律和政治规矩,严格遵守中央八项规定及实施细则精神和省委省政府十项规定及实施细则,坚持按程序办事,保守工作秘密,做到公道正派、求真务实、清正廉洁。

省政府督查室要加强统筹协调,创新督查方式。

既要督促问题整改落实,也要总结推广典型经验;既要严肃督查问责,也要根据实情给予表扬奖励,以务实作风推动党中央国务院和省委省政府重大决策部署落到实处、见到实效。

本重点督查事项安排在执行中可根据国务院办公厅督查工作部署和省政府领导要求进行相应调整。

四川省人民政府办公厅2018年5月23日2018年度省政府重点督查事项一、督促检查政府系统落实党的十九大精神和习近平总书记来川视察重要讲话精神工作要点:省委关于全面深入贯彻落实党的十九大精神有关决定以及习近平总书记对四川工作的重要指示精神中涉及政府工作目标任务完成情况。

实施单位:各市(州)人民政府,省直各部门。

二、督促检查国务院、省《政府工作报告》落实工作要点:国务院、省《政府工作报告》中各项目标任务,2018年度社会经济发展量化指标及高质量发展指标和效益完成情况。

实施单位:各市(州)人民政府,省直各部门。

《政府工作报告》翻译策略研究以《2018年政府工作报告》为例

《政府工作报告》翻译策略研究以《2018年政府工作报告》为例
例如,笔者一家餐厅名为“妙味坊”,中文下面便是 “Miao Wei Fang”,即将汉字全部音译。“妙味坊”三字的确 属于英译后较难保持中文韵味的招牌文字,其中尤其“坊”为旧 时一些店铺的名称,是带有浓厚中华传统文化色彩的词。不过笔
点是大相径庭的,而造成这种差异的原因主要就是巨大的文化差 异,中文用语比较简练工整,尤其是《政府工作报告》中,常常 用到一些三字词、四字词,或者是一些俗语、谚语或者成语,这 就加大了英译的难度,难点之一就是如何将中文简练的词汇和句 子根据语境适当地翻译成对应的译入语,让目的语读者更为容易 地接受,达到最佳交际效果。
三、结论 由于拥有不同的地域环境和历史进程,中英文化之间存在许 多的差异,这给中英互译带来了不可回避的难题。店铺的英译招 牌作为经济社会发展的重要产物,应该做到在熟悉中英文化差异 的基础上,遵循英语语言使用习惯,符合英语的思维方式和文化 特征,并且使英译内容贴近中文的文化底蕴。这就要求从事翻译 行业者充分了解中西方差异,能够灵活应用两种语言文化,减少 文化理解上的偏差。店铺招牌的规范英译,有利于增进中英文化 之间的理解和交流,同时对中国的国际商务活动也有着重要而深 远的社会意义。
翻译研究 ENGLISH ON CAMPUS
2019年11期总第451期
《政府工作报告》翻译策略研究
——以《2018 年政府工作府工作报告》中英译版为例,浅析《政府工作报告》的翻译策略。本文以功能目的论三 原则为指导,了解中英语言习惯差异,从而找出《政府工作报告》的翻译策略,主要通过意译法和直译加注法这两种策 略来讲解,从而进一步帮助外国人民更真实清楚地了解中国的政治、经济、文化等方面的发展。
翻译过程中,保持严谨的学习态度,也是人们所提倡的基本 能力。译坛大家梁实秋先生以严谨、负责的态度翻译了《莎士比亚 全集》,这也是他耗时最长、耗用精力最大的一项工程,加上梁扎 实的中英文基础,此译本在翻译界备受推崇。粗略翻译不仅会造成 消费者的不解与疑惑,亦是对翻译这项事业本身的不敬重。

2018年政府工作报告(中英文)演示汇报模板

2018年政府工作报告(中英文)演示汇报模板

单击此处添加标题内容
年度工作概述
工作完成情况
项目成果展示
工作不足之处
明年工作计划
100% 80% 60% 40% 20% 2月份 4月份 6月份 8月份 10月份 12月份
请在此处输入您的文本或者复制您的文本粘贴到此处,请在此处输入您的文本或者复制您 的文本粘贴到此处。请在此处输入您的文本或者复制您的文本粘贴到此处,请在此处输入 您的文本或者复制您的文本粘贴到此处。
添加标题
在此录入上述图表的 描述说明,在此录入 上述图表的描述说明, 在此录入上述图表的 描述说明。
添加标题
在此录入上述图表的 描述说明,在此录入 上述图表的描述说明, 在此录入上述图表的 描述说明。
在此录入本图表的综合描述说明,在此录入本图表的综合描述说明,在此录入本图表的综合描述说明。在此录入 本图表的综合描述说明,在此录入本图表的综合描述说明,在此录入上述图表的综合描述说明,在此录入上述图 表的综合描述说明,在此录入上述图表的综合描述说明。
年度工作概述
工作完成情况
项目成果展示
工作不足之处
明年工作计划
点击添加内容
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本 后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字,
点击添加内容
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本 后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字,
在此录入上述图表的描述说明。
在此录入上述图表的描述说明。
单击此处添加标题内容
年度工作概述
工作完成情况
项目成果展示
工作不足之处
明年工作计划
添加文字内容
点击添加小标题
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本 后,在此框中选择粘贴,并选择只保留文字。

四川省政府工作报告

四川省政府工作报告

四川省政府工作报告2018年1月26日在四川省第十三届人民代表大会第一次会议上四川省人民政府省长尹力各位代表:现在,我代表省人民政府,向大会报告工作,请予审议,并请省政协委员提出意见。

一、2017年和过去五年工作回顾过去一年,在党中央、国务院和省委的坚强领导下,我们深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,认真落实习近平总书记对四川工作重要指示精神,贯彻省委决策部署,牢牢把握稳中求进工作总基调,始终保持专注发展转型发展战略定力,统筹做好稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险各项工作,圆满完成了省十二届人大五次会议确定的目标任务。

全省地区生产总值36980亿元、增长8.1%,全社会固定资产投资增长10.2%,社会消费品零售总额增长12%,城乡居民人均可支配收入分别增长8.4%和9.1%,居民消费价格上涨1.4%,地方一般公共预算收入增长9.5%。

经济保持平稳较快发展。

有效投资持续扩大。

‚项目年‛扎实推进,基础设施项目投资增长17.2%,产业项目投资增长14.1%。

民间投资增长7.7%。

天府国际机场加快建设,西成高铁、雅康高速雅泸段建成通车。

消费贡献稳步提升。

城镇消费增长12%,乡村消费增长12.1%。

信息、康养、文化娱乐等消费快速增长,网络零售额增长34.9%。

消费对经济增长贡献率超过50%。

产业升级步伐加快。

推进先进制造强省建设,完成工业投资9181亿元,规模以上工业增加值增长8.5%,工业利润增长29%。

建筑业总产值首次突破万亿元大关。

服务业增加值增长9.8%,对经济增长贡献创新高。

成功承办联合国世界旅游组织第22届大会,克服九寨沟地震影响,旅游业实现总收入8923亿元、增长16.1%。

全省经济发展质量效益明显提高。

供给侧结构性改革深入推进。

‚三去一降一补‛年度任务完成。

退出煤炭产能1648万吨,压减粗钢产能77万吨,坚决取缔了‚地条钢‛。

全省商品住房库存消化周期降至6.6个月。

规模以上工业企业资产负债率预计下降1个百分点。

2018年政府工作报告中英文 02

2018年政府工作报告中英文 02

2018.12.302018年政府工作报告中英文02(前三段组成排比段,第一句总说,后面展开详说,时态是现在完成时。

可以学到不少关于数字的表达。

)五年来,经济实力跃上新台阶。

国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右,对世界经济增长贡献率超过30%。

财政收入从11.7万亿元增加到17.3万亿元。

居民消费价格年均上涨1.9%,保持较低水平。

城镇新增就业6600万人以上,13亿多人口的大国实现了比较充分就业。

Over the past five years,economic strength has reached a new high.China’s gross domestic product(GDP)has risen from54trillion to82.7trillion yuan,registering average annual growth of 7.1percent;and its share in the global economy has grown to roughly15percent,up from11.4 percent.China’s contribution to global growth has ernment revenue has increased from11.7trillion to17.3trillion yuan.Consumer prices rose at an average annual rate of 1.9percent,maintaining a relatively low level of growth.More than66million new urban jobs have been added,and our country,with its population of over1.3billion,has achieved relatively full employment.1.经济实力economic strength2.跃上新台阶reach a new high3.国内生产总值gross domestic product(GDP)4.从A增加到B rise from A to B/grow to B,up from A/increase from A to B5.年均增长average annual growth of/rise at an average annual rate of/an average annual increase of6.A占B的比重A’s share in B/the share of A()of B7.达到……have achieved/reached8.世界经济增长贡献率contribution to global growth9.财政收入government revenue10.居民消费价格consumer prices11.城镇新增就业new urban jobs have been added(主动变被动)12.比较充分relatively full13.register(仪表等)显示,指示When something registers on a scale or measuring instrument, it shows on the scale or instrument.You can also say that something registers a certain amount or level on a scale or measuring instrument.●It will only register on sophisticated X-ray equipment...只有精密的X射线仪器才能显示出来。

2018政府工作报告精简版中英对照

2018政府工作报告精简版中英对照

3月5日,李克强总理作政府工作报告,要点如下:一、五年成就主要做了9方面工作。

办成了不少大事:国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元。

城镇新增就业6600万人以上。

基本医疗保险覆盖13.5亿人。

贫困人口减少6800多万。

重点城市重污染天数减少一半。

基本完成裁减军队员额30万任务。

高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。

还要保持清醒:部分地区经济下行压力较大。

在住房、教育、医疗等方面群众还有不少不满意的地方。

形式主义、官僚主义不同程度存在。

二、今年目标国内生产总值增长6.5%左右。

居民消费价格涨幅3%左右。

城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%以内。

单位国内生产总值能耗下降3%以上。

居民收入增长和经济增长基本同步。

三、今年重点工作收入:提高个人所得税起征点。

教育:切实降低农村学生辍学率,着力解决中小学生课外负担重问题。

医疗:居民基本医保人均财政补助标准再增加40元。

扩大跨省异地就医直接结算范围。

去产能:再压减钢铁产能3000万吨左右,退出煤炭产能1.5亿吨左右。

降成本:再为企业和个人减税8000多亿元。

创新:加强新一代人工智能研发应用。

加强雾霾治理、癌症等重大疾病防治攻关。

财税:健全地方税体系,稳妥推进房地产税立法。

推进中央与地方财政事权和支出责任划分改革。

三大攻坚战:严厉打击非法集资、金融诈骗等违法活动。

防范化解地方政府债务风险。

今年再减少农村贫困人口1000万以上。

二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%。

严禁“洋垃圾”入境。

严控填海造地。

乡村振兴:探索宅基地所有权、资格权、使用权分置改革。

新建改建农村公路20万公里。

消费:新能源汽车车辆购置税优惠政策再延长三年。

降低重点国有景区门票价格。

投资:完成铁路投资7320亿元、公路水运投资1.8万亿元左右。

开放:放宽或取消银行、证券、基金管理、期货、金融资产管理公司等外资股比限制。

探索建设自由贸易港。

Highlights of Chinese Premier’s annual gov’t work reportChinese Premier Li Keqiang delivered a government work report to the first sessionof the 13th National People's Congress, China's national legislature, Monday morning at the Great Hall of the People in Beijing.1. Achievements over the past five years-- China’s GDP has risen from 54 trillion RMB to 82.7 trillion RMB.-- China has created over 66 million new jobs in urban areas.-- Basic medical insurance covers 1.35 billion people.-- More than 68 million people have been lifted out of poverty.-- The number of days of heavy air pollution in key cities has fallen 50 percent.-- China has basically completed the task of cutting troop numbers by 300,000.-- China has been leading the world in high-speed rails, e-commerce, cashless payment and sharing economy.Problems remained to be solved: regional economic downward pressure; public dissatisfaction in education, housing, and medical services; bureaucratism and formalism still exist to varying degrees.2. Major targets for 2018-- GDP growth of around 6.5 percent-- CPI increase of around 3 percent-- Over 11 million new urban jobs, the surveyed urban unemployment rate within 5.5 percent-- Basic parity in personal income growth and economic growth-- A drop of at least 3 percent in energy consumption per unit of GDP3. 2018’s prioritiesIncome: to raise the personal income tax threshold.Education: China will significantly reduce the rural dropout rate, and give attention to addressing the problem of heavy extracurricular burdens on primary and secondary school students.Health care: Per capita government subsidies for basic health insurance for rural and non-working urban residents will be increased by 40 yuan. China will expand the coverage of interprovincial on-the-spot settlement of medical bills through basic insurance accounts.Overcapacity cut: to further cut steel production capacity by around 30 million metric tons and coal production capacity by approximately 150 million metric tons in 2018.Tax reduction: To reduce taxes on businesses and individuals by more than 800 billion yuan (about 126 billion U.S. dollars).Innovation: To strengthen research in artificial intelligence, air pollution management and cancer prevention.Finance and taxation: To improve local governments' tax systems and prudently advance legislation on real estate tax.4. 'Three critical battles': forestalling and defusing major risks, targeted poverty alleviation and addressing pollutionChina will crack down on activities that violate the law like illegal fundraising and financial fraud, as well as forestall and defuse local government debt risk.China will further reduce the poor rural population by over 10 million.China will cut sulfur dioxide and nitrogen oxide emissions by 3 percent, completely prohibit garbage from being bought into China as well as impose strict control over coastal area reclamation.Rural revitalization: China will experiment with separating the ownership rights, qualification rights and use rights for rural land designated for house. China will build or upgrade 200,000 kilometers of rural roads.Consumption: China will extend preferential policies on purchase tax on new-energy vehicles by another three years. China will lower ticket prices at key state tourist sites.Investment: This year China will see 732 billion yuan invested in railway construction and around 1.8 trillion yuan invested in highway and waterway projects.More opening up: China will ease or lift restrictions on the shares of foreign-owned equity in companies in sectors including banking, securities, fund management, futures and financial asset management, and explore opening free trade ports.。

2018两会金句翻译

2018两会金句翻译

2018两会金句翻译,解读政府工作报告1.安不忘危,兴不忘忧。

As the Chinese saying goes,when all is calm forget not danger;when all is well be awake to woes.2.我们一定要以对国家和人民高度负责的精神,以不畏艰难的勇气、坚忍不拔的意志,尽心竭力做好工作,使人民政府不负人民重托!With a deep sense of responsibility to our country and people,with courage in the face of adversity,and with determination that won’t be broken,we must give our work everything we’ve got,to make sure that the people’s government does not let the people down.3.实践表明,中国的发展成就从来都是在攻坚克难中取得的。

In fact it’s always been the case that China’s achievements in development have been made whilst overcoming difficulties.4.各级政府仍要坚持过紧日子,执守简朴、力戒浮华,严控一般性支出,把宝贵的资金更多用于为发展增添后劲、为民生雪中送炭。

Government at all levels must keep its belt tightened,keep things as simple as possible,abstain from all excess,and strictly control general expenditures,so that these precious funds are used to add growth drivers for sustaining development and meet people’s most urgent needs.5.我们所做的一切工作,都是为了人民。

从信达雅看四字词组的英译——以2018年政府工作报告为例

从信达雅看四字词组的英译——以2018年政府工作报告为例

从信达雅看四字词组的英译——以2018年政府工作报告为例作者:牛彤来源:《当代旅游》2018年第05期摘要:四字词组是体现中华民族语言特色的标志之一,别称四字格。

作为“华文所独”,其言简意赅、整齐匀称、朗朗上口的语言特点使其在汉语中得到广泛的应用。

但中英语言句式差异明显,英文中基本不存在四字格的形式,所以四字词组的翻译研究愈显重要。

本文只研究非固定结构四字词组的英译。

以“信达雅”三原则作为理论基础,对2018年政府工作报告中四字词组的英译本进行分析,希望对以后四字词组的翻译实践提供指导。

关键词:四字词组;信达雅;2018年政府工作报告一、四字词组的介绍四字词组,别称四字格,乃“华文所独”,是体现我们民族语言风格的特色之一。

四字词组言简意赅、整齐匀称,朗朗上口,其不仅包括固定结构也包含非固定结构,即成语与非成语。

成语是约定俗成的四字結构,字面不能随意更换,含义大都传承古代少有变化。

四字词组则指一般从字面即可理解其含义四字短语的表达形式,可随意拆散,随意组合虽然绝大多数成语是“四字格”短语形式,但是二者绝不等同,存在着一定差异。

四字词组在汉语中的应用十分广泛,究其原因,则是受中国传统民族文化的影响。

中国自古以来就讲究对称美,认为成双成对的东西意味着和谐、吉祥。

这种民族文化的审美观反映在语言结构上,最突出的就是四字格词组的使用。

本文以新华社发布的2018年政府工作报告的英译本作为研究对象,通过对比中方语言表达形式的不同,总结了四字词组英译方法。

二、信达雅翻译标准的介绍1896年,严复在其翻译的《天演论·译例言》中提出了翻译三原则即:“信、达、雅”。

“信达雅”三原则中,“信”即是对原文思想内容和风格神韵的忠实,要求译者对所翻译的内容进行深入研究,得出与原文作者一致的思想认识。

“达”即“达旨”,要求译者深刻理解原文作者的心意,做到融会贯通,翻译时用地道的目的语进行表达,可不拘泥于原文的表达形式,只要将原文的意义完整流畅的表达出来即可。

论《政府工作报告》中四字词英译

论《政府工作报告》中四字词英译

论《政府工作报告》中四字词英译作者:李丹来源:《读天下》2018年第18期摘要:随着经济快速增长和国际地位的不断提高,中国在国际舞台上发挥了至关重要的作用。

年度政府工作报告,总结了中国过去的成就并提出了未来的计划,一直是全世界关注的焦点。

本文将着重讨论如何更好地翻译政府工作报告中出现的四字词,使世界能够更正确、更全面地了解中国。

关键词:《政府工作报告》;四字词英译;归化政府报告中常用大量的四字词语,是由于四字词语具有规律的韵律,深刻的含义和强大的感染力,使文本具有更大的可读性。

四字词虽然短小,但蕴含着丰富的信息使之很难从字面上去翻译,这给译者们的工作带来了不小的挑战,通过以下三个例子的分析,笔者认为在面对四字词翻译时,应使用归化的翻译手法,即对四字词进行解释或者诠释,尽可能去使外国读者正确理解其含义。

Eg 1:只要闯过这个关口,中国经济就一定能够浴火重生、再创辉煌。

Translation: We just have to get through this process, and we can, without question,reinvigorate the economy and ensure its dynamic growth.在上面的例子中,“浴火重生”实际上来自郭沫若先生的杰作,完整的表达是“凤凰涅槃,浴火重生”。

这是一种中国的表达,指的是一种坚韧,勇敢,自我提升等精神。

这里的“浴火重生”被翻译成了重新焕发活力,这是克服所有障碍和困难后的重生。

显然,这里采用了归化。

如果直译为灰烬中的凤凰,从火中生存,外国读者会非常困惑,因为凤凰,火和灰在他们的文化背景中没有这层含义,从而不能理解领导者建立更美好社会的决心。

而再创辉煌与第一个具有相同的含义。

译者不拘泥于源语言的形式,而是侧重于短语的基本含义。

因此,在翻译时,翻译人员使用“重振”来解释重生和再创,而“动态增长”则表明了发展的未来。

这是一个典型的例子,这里应用归化来找到目标语言中的类似表达,以使读者完全理解它。

《政府工作报告》英译文献综述

《政府工作报告》英译文献综述

翻译研究本栏目责任编辑:梁书《政府工作报告》英译文献综述高瑞睿(西安工程大学人文社会科学学院,陕西西安710600)摘要:在全球化背景下,国与国之间的交流日益加深,《政府工作报告》作为对外宣传一国政策、文化的载体,其重要性可见一斑,相关研究也层出不穷。

通过对相关中外文献的深入阅读,对有关这一政治文本的研究进行了分类总结,发现以往学者研究虽然多样,但是仍然存在一些问题;除此之外,中外学者对于该文本的关注点不一致,这也对今后国家形象的对外传播发出了一定的警示作用。

关键词:政府工作报告;中外研究;分类;综述;对外传播中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2019)09-0123-02每年的3月份,国务院总理都会向各位与会代表发布当年的《政府工作报告》,随即中央编译局也会就《报告》的中文版本进行多种语言的翻译工作,面向多国达到对外传播的作用。

不得不说,《报告》从某一个角度来看就像中国的一面镜子,从多个角度反映着国家的发展状况以及未来预期。

作为一个重要的政治文本,《报告》的翻译难度可见一斑,每一年参与翻译任务的学者都是经过精挑细选,并受到政府严格监督的相关人才,因此《报告》的相关译文具有很高的参考价值。

尤其是在当今全球化的大背景下,国与国之间的交流日益频繁,翻译在其中扮演的角色不容忽视,作为体现一国政策文化的重要文本,《报告》翻译的重要性可见一斑,这也是有关《报告》的研究一直层出不穷的原因所在。

本文在对以往相关文献的认真阅读分析之后,对这一政治文本的研究进行了分类总结,以期对今后的相关研究起到一定的借鉴作用。

1《政府工作报告》相关文献综述国务院《政府工作报告》是每年全国人民代表大会上国务院总理向与会人大代表和各位政协委员发布的报告,包括对一年内工作的回顾、当年工作任务的部署以及当年工作重点任务的传达,作为一个体现国家政策、文化、现实状况的重要文本,得到了全世界人民的关注,《报告》的外文文本,尤其是英译版本在全世界范围的传播,对于国家形象的宣传起到了一定的作用。

【精品文档】2018最新政府工作报告翻译【原创ppt】

【精品文档】2018最新政府工作报告翻译【原创ppt】

您的内容打在这里, 或者通过复制您的文 本后,在此框中选择 粘贴。
本后,在此框中选择
粘贴。
工作完成情况
输入标题
67 %
添加标题
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后, 在此框中选择粘贴并选择只保留需要的。
72%
添加标题
您的内容打在这里,或者通过复制您的文本后, 在此框中选择粘贴并选择只保留需要的。
述图表的综合描述说明,在此录入上述图表的综合描述说明,在此录入上述图表的综合描述说明。
工作完成情况
输入标题
输入标题
输入标题
输入标题
输入标题
您的内容打在这里, 或者通过复制您的文
您的内容打在这里, 或者通过复制您的文 本后,在此框中选择 粘贴。
您的内容打在这里, 或者通过复制您的文 本后,在此框中选择 粘贴。
添加项目名称
右键点击图片选择设置图 片格式可直接替换图片。 在此录入上述作品的简短 描述说明,并做简短的评 论。
工作完成情况
PART 2
输入标题
输入标题
输入标题 输入标题
工作完成情况
输入标题
76%
添加标题
48%
添加标题
22%
添加标题
您的内容打在这里,或者通过 复制您的文本后,在此框中选
您的内容打在这里,或者通过
动画精美,易修改的优质PPT模版,推荐下载使用!
政府工作报告翻译
START
2019
汇报人:XXX
模版编号:1124815
目录
工作 完成情况
PART 1 PART 3
工作 不足之处
PART 5
年度 工作概述
PART 2
项目 成果展示

论政府文本中“精神”一词的六种英译方法

论政府文本中“精神”一词的六种英译方法

第30卷第4期 阜阳职业技术学院学报 Vol.30 No.4 2019年12月 JOURNAL OF FUYANG INSTITUTE OF TECHNOLOGY Dec.2019论政府文本中“精神”一词的六种英译方法陆晓君(浙江工商大学 外国语学院,浙江 杭州 310018)摘 要:运用功能对等理论,就汉语“精神”一词的译名混乱问题,分析2014-2018年政府工作报告及十九大报告后发现,“精神”一词在不同语境下有不同内涵,不可简单译为“spirit”,而应根据内涵区别用词,并提出了“精神”一词的6种译法。

关键词:汉英翻译;“精神”译名;政府文本;方法中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-4437(2019)04-0052-04“精神”一词在政府文本中使用频繁,如“精神文明、工匠精神、企业家精神、创新精神、十八届三中全会精神”等。

该词内涵丰富,语境各异,在理解上应区别对待。

提到“精神”,人们首先想到的是“spirit”一词,但把“精神”统一译为“spirit”不太恰当,意思上不贴切。

如中国台州网(2018-10-16)把“大陈岛荒地开垦精神”译为“the Dachen Island Wasteland Reclamation Spirit”;把“讲话精神”(2018-10-31)译为“the spirit of the important speech”;中国合肥网(2016-06-08)把“加强茶叶品牌的中心教育精神”译为“the central instruction spirit of strengthening tea brand”;把“人文精神”(2014-07-02)译为“humanistic spirit of Hefei”。

近年来,国内许多学者对政府文本的英译本展开了从词汇、语篇到文体特色的研究,但关于“精神”一词的英译少有涉猎。

有学者基于归化和异化 理论解释了在不同语境下汉语“加强”一词对应的不同英语译本(崔亚妮,2010)[1];有学者建议“精神文明、物质文明”应分别译为“spiritual civilization,material civilization”(梁赤民,2001)[2];有学者用语料库再次证明了梁赤民观点的正确(韦瑶瑜,雷蕾,2007)[3];但也有学者在其文中否决了将“精神文明”译为“spiritual civilization”,并提出单独使用时应译为“cultural and ethical progress”或“socialist ethics and culture”(秦建华,1999)[4]。

(四川省)2018年白玉县人民政府工作报告(全文)2018政府工作报告重点

(四川省)2018年白玉县人民政府工作报告(全文)2018政府工作报告重点

《(四川省)2018年白玉县人民政府工作报告(全文)
|2018政府工作报告重点》
摘要:政府工作报告2018年12月25日在白玉县第十四届人民代表大会第三次会议上白玉县人民政府县长
阿央邓珠各位代表:下面,我代表县人民政府,向大会报告工作,请予审议,并请县政协委员提出意见,
3.123766:围绕同步全面建成小康社会这一目标,突出脱贫奔康和长治久安两个关键,统筹抓好发展民生稳定三件大事,
精心组织实施扶贫攻坚、依法治县、产业富民、交通先行、城乡提升、生态文明建设、教育优先发展七大战略,补齐基础设施滞后、民生水平较低、产业支撑乏力、内生动力不足、法治基础薄弱、干事队伍欠缺六大短板,夯实长治久安物质基础、民心基础、生态基础、思想基础、法治基础、组织基础六大基础,31.五位一体:全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设
强化社会主义核心价值观和感党恩、爱祖国、守法制、奔小康主题教育,引导各族群众树牢三个离不开思想,增强五个认同。

抓好机关、乡村、企业、军警等示范单位和教育基地命名,培育一批民族团结先进典型。

2019年,完成16个机关、5个乡镇、49个村、11座寺庙民族团结进步示范单位创建。

.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018年四川省政府工作报告全文,四川省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译(一)
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢2016年四川省政府工作报告全文,四川省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译各位代表:我代表省人民政府,向大会报告过去一年的政府工作,对今年工作提出建议,请各位代表审查,并请省政协委员提出意见。

2014年工作回顾过去一年,是全面深化改革的开局之年,也是我省朝著“两个跨越”目标克难奋进、坚韧前行的一年。

在省委的坚强领导下,在省人大、省政协的监督支持下,我们认真贯彻党中央、国务院和省委的决策部署,正确把握发展大势,积极应对复杂局势,深入实施“三大发展战略”,全省经济保持平稳较快发展,各方面建设取得新的成就。

全省实
现地区生产总值万亿元,增长%?地方一般公共预算收入增长%?城镇居民人均可支配收入增长9%,农民人均纯收入增长%?居民消费价格涨幅%。

一年来,我们主要做了以下工作:综合施策稳定经济增长。

在全国“三期叠加”的大背景下,去年经济下行压力持续加大成为贯穿全年的突出矛盾。

我们坚持“稳中求进”总基调,及时推出稳增长“十六条”,相继出台了一系列支持实体经济发展的政策措施,深入研究解决经济运行中的突出矛盾和问题,从多方面稳定经济增势。

在稳投资上,加快实施一系列夯基础、增后劲、惠民生的重大项目,全省高速公路通车里程新增500公里,突破5500公里,成绵乐城际铁路、成自泸赤高速公路等建成通车,川藏铁路成雅段、雅康、汶马、绵九高速公路开工,溪洛渡、向家坝等一批水电站及特高压输电工程投产,个人简历成都新机场项目获得立项批复,全社会固定资产投资增长12%?在促消费上,全面开展市场拓
展“三大活动”,组织万多家川企参加,并积极培育新的消费热点,社会消费品零售总额增长%?在扩外贸上,出台支持外贸稳增长措施,积极推进通关一体化,对外贸易突破800亿美元。

特别在稳工业增长上,大力推动七大优势产业和七大战略性新兴产业发展,加强对重点传统产业发展的分类指导,强化综合要素保障,有针对性地对困难企业和中小微企业帮扶,全省规模以上工业增加值增长%。

有力促进转型升级发展。

我们坚持在增量中调结构,在发展中促升级,确定了五大高端成长型产业和五大新兴先导型服务业进行重点培育,从中筛选出一批重大项目给予重点支持,实施了一批重大科技专项,促进科技成果转化。

全省新获得授权发明专利增长%,孵化科技型中小企业增长43%,高新技术产业总产值突破万亿元、增长19%?我们著力引导传统企业加强技术改造,技改投资突破5000亿元?促进化解过剩产能,关闭126处小煤矿,淘汰505户
企业落后产能,提前一年超额完成“十二五”规划淘汰落后产能任务。

全省工业结构出现积极变化,电子信息、汽车制造业占比提高个百分点,传统资源型产业和六大高耗能产业比重下降个百分点。

加快推进现代服务业改革发展,最全面的范文参考写作网站服务业增加值突破1万亿元,增长%。

其中,金融业增加值增长%,电子商务市场交易额增长%,旅游总收入增长%。

加快现代农业发展,粮食生产持续稳定,农村居民收入增幅快於经济增速。

三次产业结构从上年的::调整为::。

切实启动重点领域改革。

按照省委决定的改革“时间表”和“路线图”,出台实施了一系列重大改革方案,启动及完成165项改革事项。

在简政放权上,取消、调整、下放了92项行政审批事项,省级层面核准事项减少50%以上,并不再保留“非行政许可审批”类别?实施商事制度改革,新登记企业增长%。

在国资国企改革上,68项改革任务全面启动,12项年度任务全部完成。

在农村改革上,全面开展农村土地承包经营权确权登
《2018年四川省政府工作报告全文,四川省政府工作报告精神要点解读和中英文翻译(一)》是篇好范文参考,讲的是关于增长、改革、发展、全省、企业、经济、我们、实施等方面的内容。

各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢。

相关文档
最新文档