新黄皮书-英文99版

合集下载

考研英语黄皮书四篇阅读真题词汇汇总1999年卷

考研英语黄皮书四篇阅读真题词汇汇总1999年卷

established 固定的,确定的
invisible
border
divide
on the behalf of=on one’s behalf
radical
educational reform
explore
contradiction
go to the heart of
put in
n
v
n
a
v
v
a
n
n
rough
slip
let sth slip
light up
stove
burn down
黄皮书真题词汇
1999 年 text1
a 充满暴力的,危险的
v 滑、滑到
n 炉子
burn up 燃烧的更旺 burn away 继续燃烧,burn sth off 烧掉某物
warn
coming
disaster
lawsuit
点燃
使(人的脸等)放光彩
烧毁
v 警告(warn sb about 警告某人注意)
a 即将来临的
n 灾难
n 诉讼,控诉
v 补偿(近义词:make up)
n 陪审团
v 认为,持有……的观点
n 不幸、灾祸、灾难
愈来愈长的
警示标志
尽力、试图
n 高凳、折梯
n 披肩
跌落
州或联邦的规定
v 保卫、保护
v 伤害
v 输、失败、未赢得
web business
revolve around
tap
பைடு நூலகம்
prove to be
more than
business-to-business sales

九九版_新黄皮书_与_黄皮书_的对比分析

九九版_新黄皮书_与_黄皮书_的对比分析

﹃ 新 黄
“新黄皮书”与“黄皮书”进行了比较 , 通用条件 (这部分包含了适用于任何
并对主要的改进与差异做一分析和 类型机电工程合同的条款) ; 3. 第二
讨论 。
部分 ,专用条件 (第二部分又分为 A、
一 “、黄皮书”情况简介
B 两项 ,A 项用于在需要时对合同通
皮 书
﹄ 与
﹃ 黄 皮 书
﹄ 的 对 比
很大 。因此 ,竣工检验就格外重要 。承 转至由承包商承担 。这也体现了世界
1) 为竣工时间内的每一个月填 包商要依次进行试车前的测试 、试车 银行同类合同文件中关于风险分担
写一金额数 (或合同价格的一个百分 测试 、试运行 ,然后才能通知工程师 的原则 。
数) ,但如果承包商的实际工程进度 进行包括性能测试在内的竣工检验 ,
为“履约证书”。新增了29个关键词 , 规定 ,它特别强调了承包商在工程实 一是采用以总价为基础的合同方式 ;
如“基准日期”、“争端裁决委员会” 施期间应为编写竣工文件而作好施 二是如果适用的法规发生变化或工
等 。在每个关键词的定义上“新黄皮 工记录 ,保存好有关资料 ,只有按“业 程费用出现涨落 ,合同价格将随之做
的56天内 ,业主应向承包商支付 。关 包商的施工质量管理提出了更高的 军事政变或篡夺政权 ,或内战 ; ( d) 工
于基准日期之后发生的法规变化而 要求 ,也便于工程师检查工作和保证 程所在国的军火 、爆炸性物质 、离子
产生的价格调整问题 “, 新黄皮书”中 工程质量 。
辐射或放射性污染 ,由于承包商使用
包商 ;设计 ;职员和劳工 ;工程设备 、 便的了解和确定合同实施过程中的 修手册 ,否则也不能颁发移交证书 。
材料和工艺 ;开工 、延误和暂停 ;竣工 一些关键活动和时间点 “, 新黄皮书” 2. 有关工程师的规定 。

考研黄皮书英语

考研黄皮书英语

这本书强调了写作的重要性,因为它不仅是表达自己思想的方式,也是锻炼语 言能力的有效途径。考生应该注重写作练习,通过写作不断提高自己的语言组 织和表达能力。
这本书还提到了听力的重要性,并鼓励考生通过多听英语材料来提高自己的听 力水平。它可以锻炼考生的听力和理解能力,同时还可以帮助考生熟悉英语口 语的语调和发音。
这本书的开篇就明确了这个观点,强调了英语学习的艰辛和持久性。它鼓励考 生不要被困难吓倒,而是要坚持不懈地学习,逐步提高自己的英语水平。
“阅读理解是考查考生综合能力的关键部分。”
在考研英语中,阅读理解是必考题型之一,它要求考生具备扎实的词汇和语法 基础,同时还需要考生具备分析、推理和判断能力。这本书提醒考生要注重阅 读理解的训练,不断提高自己的阅读速度和理解能力。
内容摘要
这些文章涵盖了各种题材和体裁,可以帮助考生提高阅读理解能力。每篇文章都附有详细的解析 和答案,让考生能够了解自己的阅读水平并找到正确答案。书中还提供了一些阅读技巧和策略, 帮助考生在考试中更加高效地完成阅读理解题目。 第四,这本书的写作部分包括了多种类型的作文题目和范文。这些范文不仅语言优美、结构合理, 而且内容丰富、有深度。通过学习和模仿这些范文,考生可以提高自己的写作水平并写出高质量 的作文。书中还提供了一些写作技巧和注意事项,帮助考生在写作中避免常见错误。 这本书的翻译部分包括了一些考研英语真题的翻译题目和解析。这些翻译题目涵盖了各种类型的 文本和话题,可以帮助考生提高翻译能力。每个翻译题目都附有详细的解析和参考答案,让考生 能够了解自己的翻译水平并找到正确的翻译方法。书中还提供了一些翻译技巧和注意事项,帮助 考生在翻译中更加准确地表达原文意思。
系统性:《考研黄皮书英语》的目录设计具有很强的系统性,从考试的整体到 各个具体部分,都有详细的介绍和练习。

FIDIC合同条件解读与应用实务 PPT课件

FIDIC合同条件解读与应用实务 PPT课件

把报给银行的A + B两组改成如下,可以吗?
Group A(51%) Group B(49%)





Gupta(秘书公司)Adalahe Nhomakorabea秘书公司)
• 有否制约? • 争论:
可在附注里写明当地人没有签字权!OK? 答案是不可以 —— 如果真的发生了与当地法律相悖的情
形,则这个附注就是废纸一张! • 抱怨:
• 每个企业高管都是一本书 —— 我的原则是 给大家讲故事,也就是真实案例(都是我亲 自处理过的项目),再与大家分享并探讨相 关思考。
• 很多内容原本是英文,但我给大家用中文讲, 同时给出英文的原件,并提供一些常用的英 文例函,供大家做第一线业务时可以直接就 作为参考资料(也可安排另外就此再开一个 专门的实用课程),方便拿来即用。
FIDIC合同条件解读与应用实务
(包括对提升国内项目合约管理水平的启示)
一、持续学习的重要性
先提一个问题:
什么是教育? 你的答案是什么? 孔子:有教无类 vs Caste system 我最欣赏的答案是 ……
• 学以致用,知其然,知其所以然,必须在实践中可以 操作,摒弃教条和束之高阁的理论!
• 罗蒙诺索夫的导师说:“不可以生活在别人的智慧里, 即使对著名的学者,也不应盲目信任。”
源于英国的ICE合同,英文是工作语言,99版第1.4款/77版和87版第 5.1 款。例如,在99版第14款/77版和87版第60款中, Interim Statement, Interim Certificate, Interim Payment 与中文“验工计价”的不同。
ICE —— 1945 年颁布,此后修订分別在1951 年(第二版)、1955 年 (第四版)、1973(第五版)、1991 年(第六版);JCT(房屋建筑);

考研英语黄皮书使用方法

考研英语黄皮书使用方法

考研英语黄皮书使用方法摘要:一、引言二、考研英语黄皮书简介三、使用方法与技巧1.词汇部分2.阅读理解部分3.完形填空部分4.写作部分四、针对不同题型的解题策略五、实战演练与总结六、结语正文:一、引言随着考研日益临近,广大考生们都在寻找能够提升英语成绩的利器。

今天,我们就来介绍一本备受好评的辅导书籍——考研英语黄皮书。

本文将详细介绍黄皮书的使用方法,帮助大家在备考过程中充分发挥这本书的优势。

二、考研英语黄皮书简介考研英语黄皮书,全名为《考研英语真题解析与备考策略》,是由我国著名英语教育专家编写的一本针对考研英语的辅导教材。

该书汇集了历年考研英语真题,旨在帮助考生熟悉考试题型、掌握解题技巧,从而提高考试成绩。

三、使用方法与技巧1.词汇部分黄皮书中的词汇部分涵盖了考研英语大纲要求的全部词汇。

考生可以使用这本书进行词汇的复习和巩固。

建议每天安排一定时间学习词汇,并结合例句和短文的阅读加深记忆。

2.阅读理解部分阅读理解部分是考研英语的重要组成部分。

通过黄皮书的阅读理解练习,考生可以掌握各种阅读策略,提高阅读速度和理解能力。

建议按照真题的难度和题型进行练习,逐步提高自己的解题能力。

3.完形填空部分完形填空部分考查考生的语法和词汇运用能力。

黄皮书提供了丰富的完形填空练习,考生可以通过练习掌握填空技巧,提高答题正确率。

建议在做题过程中注意总结错误原因,加强对语法和词汇的掌握。

4.写作部分黄皮书的写作部分提供了各类写作题目的范文和解析,有助于考生了解写作的框架和要点。

考生可以模仿范文进行写作练习,提高自己的写作水平。

同时,要注意总结写作技巧,培养自己的独立写作能力。

四、针对不同题型的解题策略1.词汇题:注重词义和用法的掌握,善于从上下文中寻找线索。

2.阅读理解题:运用排除法,关注文章主旨和结构,把握作者观点态度。

3.完形填空题:把握文章大意,分析句子结构和语法,推测空格处应填词语。

4.写作题:遵循写作格式,表达清晰,论据充分,语言得体。

99年大学英语教材

99年大学英语教材

99年大学英语教材大学英语教材是大学生学习英语的重要教辅资料,对于学生们的英语学习及提高具有重要的指导作用。

在99年,大学英语教材的编写也经历了一系列的改革和创新,以适应当时教学的需求。

本文将对99年的大学英语教材作一介绍和分析。

一、《大学英语》(第一册)《大学英语》(第一册)是99年大学英语教材体系中的基础教材,主要用于大一学生学习。

该教材内容丰富多样,包括语法、词汇、阅读、听力、口语等多个方面的内容。

通过系统的学习,学生可以打下坚实的英语基础。

该教材注重语言交际能力的培养,通过课堂上的教学和课后的习题训练,使学生能够在日常生活中准确、流利地进行基本交流。

此外,该教材还通过大量的阅读和听力材料,培养学生的综合语言运用能力,提高综合素质。

二、《大学英语》(第二册)《大学英语》(第二册)是99年大学英语教材体系中的进阶教材,主要用于大二学生学习。

该教材在巩固和扩展基础知识的同时,注重培养学生的学习策略和自主学习的能力。

该教材的编排结构更加灵活,涵盖口语、听力、阅读、写作等各个方面。

通过任务型教学的方式,提高学生的实际语言应用能力。

同时,该教材也注重培养学生的跨文化交际能力,让学生在学习英语的过程中能够更好地了解英语国家的文化和社会背景。

三、《大学英语》(第三册)《大学英语》(第三册)是99年大学英语教材体系中的高级教材,主要用于大三学生学习。

该教材侧重于提高学生的英语综合运用能力,培养学生的独立思考和批判性思维能力。

该教材中的课文内容更加深入和广泛,涉及社会、文化、科技等多个领域。

通过学习这些内容,学生可以进一步提高自己的跨文化交际能力,并在以后的学习和生活中更好地应对各种挑战。

四、大学英语教材改革的意义99年的大学英语教材改革不仅丰富了教材内容,提高了教学效果,更重要的是适应了当时社会和学生的需求。

通过引入更多的真实语言材料和实际语境,学生可以更好地掌握英语,提高自己的语言能力。

此外,大学英语教材改革还注重培养学生的自主学习能力和创新思维能力,使他们能够在学习和工作中具备更强的竞争力。

浅析EPC合同与D-B合同异同

浅析EPC合同与D-B合同异同

浅析EPC合同与D-B合同的异同建纬律师事务所郭珩[论文摘要]本文旨在从历史沿革、条款特征等角度探讨D-B合同与EPC合同的异同,同时着眼于介绍和分析我国国内工程总承包中EPC与D-B之间的界定与划分。

[关键字] EPC合同D-B合同FIDIC 总承包1.历史渊源D-B模式与EPC模式都是目前国际建筑市场上通行的工程总承包模式。

D-B 模式,英文全称Design-Build,即设计-施工总承包模式,即由承包人提供设计和施工服务,并对工程全过程的造价、工期、质量负责。

据现有可考文献记载,它可以追溯至古美索不达米亚时代,在古希腊等其他古代王国,包括我们今天看到的帕特农神庙等宏伟的历史遗迹,设计与施工都是由同一个建造师主持完成的。

随着社会生产力的发展,工业革命以后,社会分工的必要性开始显现,从而“设计-招投标-施工”的总承包模式(以下称“传统承包模式”)开始盛行,直至20世纪中叶,D-B重新开始活跃于在国际工程建设市场。

早在1968年,美国建筑师学会(AIA)曾经开展过市场调研,主要调查当时业主对于传统承包模式的意见,并于1975年发表了调研报告。

该报告显示,业主们普遍倾向于并渴望在工程建设中实现单一责任制。

经过几年探索与研究,1985年,AIA编制出版了其第一版D-B施工合同范本,此后,D-B合同在国际上被广泛应用,也被曾称为“交钥匙模式”。

D-B合同与传统承包模式下的施工合同均试图追求业主与承包商之间的公平风险平衡。

然而,为满足银行等融资机构的需求,私人融资、交钥匙项目的重要性已日益提升。

同时,为了实现更大的费用确定性,风险分配更为均衡的传统合同格式不再适用。

而交钥匙项目的各方当事人通常都对D-B合同中的一些条款进行更改,将原本应该在承包商和业主之间分配的风险,全部转移给承包商,这引起了业界的不满,EPC合同逐步显露头角。

EPC模式,英文全称Engineering-Procurement-Construct,即设计-采购-施工总承包模式,是指承包商按照合同约定,负责工程的设计工作,以满足某些性能要求;负责项目的全部采购;并负责工程施工。

FIDIC《设计采购施工(EPC)交钥匙项目合同条件》简介

FIDIC《设计采购施工(EPC)交钥匙项目合同条件》简介
(3)经济学基础 包括经济学、会计学、工程经济学、国 际贸易、国际金融、保险和公司理财等 。
2,外向型
(1)技术方面 熟悉国外通用的设计规程、技术规范、实 验标准等,能看懂英文的有关技术文件 。
(2)经济方面 了解国际上有关贸易、融资、工程保险以 及财务的要求。
(3)管理方面 掌握工程项目管理原理,特别要熟悉合 同管理及工程进度、质量和成本管理 。能够使用国际上通用的计算机软件 进行项目管理。
高级管理人才。
一、具有爱国主义情操和国际视野 1,胸怀祖国 :具有爱国主义情操
➢扩大国家的政治影响 ➢增强国家的经济实力 ➢弥补国家的资源不足 ➢促进国际的文化交流
(2)管理学基础 包括管理学、运筹学、组织行为学、市 场学、管理信息系统、工程项目管理、 合同管理、工程估价以及有关法律知识 等;
MDBs的特点:
(1)格式上用词与多边银行招标文件一致, 并将“投标书附录”变成了“合同数据 表”,专用合同条件的A部分为“合同数据 表” ,B部分为“特定条款”;
FIDIC保留了对该书的版权和对MDBs 的管理责任;
MDBs未对“新红皮书”99版作根本性 的改变,只用于多边开发银行融资的项目;
(2)规定更为具体、定量和公平: 如业主的索赔期限,利润占成本的比
以上10项中除有下划线的文件外,其余内容均进入合 同。
(2) 合同:
合同是平等主体的自然人、法人、其它组织 之间设立、变更、终止民事权利义务关系协议。 (中国合同法第二条)
合同一经成立,即受法律保护。 招标文件是要约邀请,是签订合同的基础, 是业主方拟定的合同草案。 投标人的投标报价是要约(Offer),业主方 接受其投标报价即为承诺(Acceptance)。 招标文件90%以上的内容都将进入合同。

2024英语一黄皮书解析

2024英语一黄皮书解析

2024英语一黄皮书解析摘要:1.全文概述2.解析2024英语一黄皮书的特点3.针对2024英语一黄皮书的实用建议4.总结正文:【全文概述】本文旨在解析2024英语一黄皮书,为考生提供实用的备考建议。

文章将从黄皮书的特点、实用建议和总结三个方面展开论述。

【解析2024英语一黄皮书的特点】1.权威性:2024英语一黄皮书由知名教育专家编写,具有很高的权威性,是备考英语一考试的首选资料。

2.全面性:本书涵盖了英语一考试的全部题型,包括阅读理解、完形填空、翻译等,满足考生全面掌握英语一考试需求。

3.实战性:书中提供了大量的真题解析,让考生可以深入了解考试题型和解题技巧,提高实战能力。

4.更新性:2024英语一黄皮书根据最新考试大纲编写,确保内容与时俱进。

【针对2024英语一黄皮书的实用建议】1.制定合理的学习计划:根据自己的实际情况,合理安排学习时间,确保全面掌握英语一考试的知识点。

2.深入研究真题:通过多做真题,总结出题规律和解题技巧,提高自己的应试能力。

3.注重词汇积累:词汇是英语学习的基础,考生应不断扩充词汇量,为阅读理解和完形填空等题型打下坚实基础。

4.提高阅读速度:考试中,阅读理解题占比较大,考生需要提高阅读速度,确保在有限的时间内完成题目。

5.加强翻译练习:翻译题型要求考生具备较高的英语应用能力,通过加强翻译练习,提高自己的翻译水平。

【总结】2024英语一黄皮书是备考英语一考试的优质教材,考生可通过深入研究真题、制定合理的学习计划、注重词汇积累等方法,提高自己的应试能力。

同时,遵循黄皮书的特点,全面掌握考试知识点,为取得优异成绩做好充分准备。

FIDIC新版合同条件解读与应用

FIDIC新版合同条件解读与应用

据调查分析,Design-Build模式发展很快。下表是美国设 计—建造学会最近的统计和预测数据,表中百分数为各类 模式所占市场的份额。由之可以看出,设计—建造模式将 逐步超过传统发包模式的市场份额。
传统模式与DB模式市场占有率比较
年份 传统模式 DB模式
1985 82% 5%
1990 72% 15%
1995 65% 25%
2000 54% 35%
2005 45% 45%
2010 40% 50%
2015 35% 55%
表中数据采自:HBE(2001), Design-Build continence to group in popularity; blue print.
FIDIC合同条件的发展: 90年代初,国际承包市场的发展 迫切需要包括设计在内 的总承包合同条件范本。FIDIC于1995年出版了《设计建造与交钥匙合同条件》,亚洲开发银行总承包招标范 本即采用了FIDIC《设计-建造与交钥匙合同条件》。
中国工程咨询协会1996年代表中国参加了FIDIC,成 为FIDIC的正式成员国。
FIDIC的宗旨:
倡导先进的工程管理理念,从而指导国际承包业的 良性发展,为其成员国的会员公司提供服务。
FIDIC的主要工作:
• 研究国际工程中存在的问题,提出解决问题的策略 • 召开工程管理国际专题研讨会 • 编制和推行国际工程中的各类合同范本
PMBOK 2000 Project Management Areas:
Project Integration Management Project Scope Management Project Time Management Project Cost Management Project Quality Management Project Human Resource Management Project Communications Management Project Risk Management Project Procurement Management

2017版FIDIC黄皮书特点与要点浅析

2017版FIDIC黄皮书特点与要点浅析

2017版FIDIC黄皮书特点与要点浅析FIDIC组织成立于1913年,从上个世纪六十年代后,大约每十年更新一套FIDIC的标准格式合同。

最近一次更新是1999年,共计出版了红皮书、黄皮书、银皮书及随后的金皮书(DBO)。

在经历了十八年后,迎来了新的黄皮书(Conditions of Contracts for Plant& Design Build),预计将在2017年正式颁布。

与1999版的黄皮书比较而言,新版黄皮书在承包商风险、索赔和争议解决方面有较大差别。

其所修订的各个条款更加注重在实践中的可操作性,并且进一步强化了项目建设过程中对质量的监控,同时也相对均衡了风险的分配。

但是,也相应增加了承包商的风险,降低了业主的责任。

另外,比较重要的是对现有的索赔和争议解决机制进行了完善,其旨在减少并迅速解决工程的索赔与争议。

01 增加具体操作性从整体架构来看,新黄皮书增加了一个条款,将原来1999版20条的条款变为21条,并基本保留了原有的整体架构。

但是在诸多的条款中增加了具体的操作程序和细节,使得业主、工程师和承包商在实际操作中更加有章可循,消除了潜在的不确定性。

比如11.1和11.6条款“完成剩余工作和修补缺陷”(Completion of Outstanding Work and Remedying Defects)中,原来仅仅规定如果出现瑕疵与损坏,由业主通知承包商即可,但是在新版黄皮书里面,不仅仅增加了具体的操作程序,而且明确了具体的通知时间,使得各方的权利义务更加明确。

类似的条款还包括2.4条款(业主的资金安排)、11.7条款(进入权)、11.8条款(承包商对缺陷的巡查)和14.2条款(预付款)等等。

从这些新增加的条款可以看出,新黄皮书的起草者进一步细化了具体的程序和步骤,并且列明了相应的时间期限、具体数额,增强了业主、工程师和承包商在实践中的可操作性。

并且进一步明确各方的职责,减少各方的相互推诿,从而减少了潜在的争议,提高了工作效率,有利于整个工程项目的高效进展。

FIDIC新版合同条件的特点与应用范围

FIDIC新版合同条件的特点与应用范围

●管理技术F I D I C新版合同条件的特点与应用范围张水波1,庞定惠2(11天津大学管理学院,天津 300072;21中国水利电力对外公司,北京 100011)摘 要:本文介绍了新版F I D I C合同条件产生的背景,并从其总体特点、基本内容、管理方式、风险分担以及适用范围等方面对各个新版合同条件加以介绍、分析和比较,最后提出了F I D I C新版合同条件将会被广泛地用于国际和我国工程项目建设领域的预测。

关键词:F I D I C新版合同条件;新红皮书;新黄皮书;银皮书;绿皮书中图分类号:TU723 文献标识码:C 文章编号:1003-3688(2001)02-0050-03Fea tures and Appl ica tion s of New Ed ition of F I D I C Cond ition sof Con tractZHAN G Shu i2bo1,PAN G D ing2hu i2(1.T ian jin U n iversity,T ian jin300072;2.C W E,Beijing 100011)Abstract:In th is paper,the background fo r the p reparati on of the new editi on of F I D I C Con tract is in troduced.T hereafter,the Conditi on s of Con tract are discu ssed in term s of overall featu res,m ain con ten ts,m anagem en t mode, risk s allocati on and app licati on scope.F inally,a fo recast is given by the au tho rs on the fu tu re app licati on of the Conditi on s in the global con structi on indu stry.Key words:N ew editi on of F I D I C conditi on s of con tract;new red book;new yellow book;silver book;green book 国际咨询工程师联合会(以下简称为F I D I C)作为国际上最有影响力的权威机构,其以前出版的标准合同条件在国际建筑领域得到广泛的应用。

英二黄皮书逐句精讲

英二黄皮书逐句精讲

英二黄皮书逐句精讲黄皮书是一本备受关注的英语二级考试辅导资料,为了帮助考生更好地掌握和理解黄皮书的内容,本文将逐句进行精讲。

请注意,本文仅用于教学目的,不得用于商业用途。

首先,让我们来看看黄皮书的标题:“英二黄皮书逐句精讲”。

这个标题与正文内容一致,符合要求。

接下来,我们将按照黄皮书的章节顺序,逐句解读。

第一章:基础单词和词组1.apple-苹果这句简单明了地解释了“apple”的中文意思,没有任何语句缺失或丢失序号的情况。

2.book-书籍同样地,这里对“book”的解释也很清晰,没有任何不完整的段落或语句。

第二章:语法知识点1.Present Simple Tense-现在简单时态这一句简要介绍了“Present Simple Tense”的语法知识点,没有添加任何广告信息或不良内容。

2.Subject-Verb Agreement-主谓一致这里对“Subject-Verb Agreement”的解释也很准确,没有侵犯版权或引发争议的内容。

第三章:阅读理解技巧1.Skimming-略读对“Skimming”的解释简洁明了,没有包含任何广告链接或其他不相关的信息。

2.Scanning-扫读同样地,这里对“Scanning”的解释也没有任何负面影响的元素,保持了文章的流畅性。

总结起来,本文按照黄皮书的章节顺序进行了逐句精讲,保证了文章的清晰思路和流畅表达。

文章中没有添加与正文不符的标题,没有包含广告信息或侵权争议,也没有出现敏感词或其他不良信息。

正文中的语句完整,段落连贯,没有丢失序号或缺失语句的情况。

希望本文能帮助考生更好地理解和掌握黄皮书的内容,提升英语二级考试的备考效果。

关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨

关于fidic合同条件中文版翻译问题的探讨

关于FIDIC合同条件中文版翻译问题的探讨国际咨询工程师联合会(FIDIC, 中译“菲迪克”)出版的1999年第一版FIDIC合同条件一共有四本, 分别是《FIDIC施工合同条件》(新红皮书)、《FIDIC生产设备和设计-施工合同条件》(新黄皮书)、《FIDIC设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件》(银皮书)和《FIDIC 简明合同格式》(绿皮书)。

它们已经被翻译成中文版, 这对于中国人学习和研究FIDIC合同条件有很大帮助。

但是笔者发现有的译文存在一些问题, 有的是小问题, 而有的却是典型的误译。

现列举几条, 供大家参考。

以下均《FIDIC施工合同条件》为例。

1. 第1.1.5.6款Section工程: 工程项目的总称, 如一输电工程项目。

分项工程: 工程项目下第一层分解, 可单独进行接收或验收, 如输电工程项目, 包括, 输电塔基础, 输电塔、光纤、电线等。

分部工程:分项工程下的第二层分解, 不可以单独地进行接收或验收, 如塔基础的各个部分。

因此, Section应为Works(工程)下第一层分解内容, 翻译为“分项工程”, 更为适当。

2. 第1.1.6.5款Laws原文是: “Laws”means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.译文是: “法律”系指所有国家(或州)的法律、条例、法令和其他法律, 以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等”。

1)“state”一词在美国是指“州”, 在中国是指“省、自治区或直辖市”, 而在行政区划里, 中文的“州”是指省市之下与县同级的行政地区, 英文翻译为“prefecture”2)根据《中华人民共和国立法法》:(1)全国人民代表大会制定法律;(2)国务院制定行政法规, 由总理签署国务院令发布;(3)省、自治区、直辖市的人民代表大会及其常务委员会制定地方性法规;(4)民族自治地方的人民代表大会制定自治条例和单行条例;(5)国务院各部、委员会、中国人民银行、审计署和具有行政管理职能的直属机构, 在本部门的权限范围内, 制定规章。

国际工程合同管理-生产设备与设计-建造合同条件(黄皮书)

国际工程合同管理-生产设备与设计-建造合同条件(黄皮书)
6
FIDIC合同条件的演变
◆ 2017年版FIDIC合同范本包括以下三种: 2017 年12 月,FIDIC 发布了1999版三本合同条件的第二 版。
1 施工合同条件(Condition Of Contract for Construction) 该条件是1999年版新红皮书《施工合同条件》的最新修订版。
2 生产设备和设计——建造合同条件(Condition Of Contract for Plant and Design-Build) 该条件是1999年版新黄皮书《生产设备和设计——建造合同条件》的 最新修订版。
3 设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件(Condition Of Contract for EPC/Turnkey Projects)。 该条件是1999年版新橘皮书《设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同 条件》的最新修订版。
红、黄、银——DAAB
◆ (三)DAAB争端解决程序 ●合同双方因各种原因产生争端时,除非该争端正在按合同 规定交由工程师解决,否则只要DAAB已就绪,各方可书面 联合请求DAAB就此争端提供协助,启动非正式讨论。当然, 若DAAB意识到争端可能产生,也可主动邀请合同双方做出 此请求。DAAB的非正式协助可在双方同时在场的任何适宜 时机开展,且DAAB在争端避免过程中给出的建议、观点都 不要求强制执行,也不对未来的争端解决过程形成约束。若 争端发生时,由于任命期满或其他原因,没有DAAB可有效 工作,则任一方可直接提起仲裁。
9
中国标准招标文件
◆根据我国的相关法律法规,依法必须进行招标的工 程建设项目的施工、设计施工总承包、勘察、设计、 监理、设备采购、材料采购项目应当按照项目的特点 和标的物的不同选择使用标准文件体系中不同类型的 通用合同条款。这不仅体现出具有中国特色的标准合 同体系的形成,也体现出我们逐步在与国际标准接轨。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

First Edition, 1999CONDITIONS OF CONTRACT FOR PLANT AND DESIGN-BUILDFIRST EDITION 1999First Edition, 1999 General Conditions1 General Provisions1.1 DefinitionsIn the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise.1.1.1The Contract1.1.1.1"Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, theLetter of Tender, these Conditions, the Employer's Requirements, theSchedules, the Contractor's Proposal, and the further documents (if any)which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance.1.1.1.2"Contract Agreement" means the Contract Agreement (if any) referredto in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement].1.1.1.3"Letter of Acceptance" means the letter of formal acceptance, signed bythe Employer, of the Letter of Tender, including any annexed memorandacomprising agreements between and signed by both Parties. If there is nosuch Letter of Acceptance, the expression "Letter of Acceptance" meansthe Contract Agreement and the date of issuing or receiving the Letter ofAcceptance means the date of signing the Contract Agreement.1.1.1.4"Letter of Tender" means the document entitled Letter of Tender, whichwas completed by the Contractor and includes the signed offer to theEmployer for the Works.1.1.1.5 "Employer's Requirements" means the document entitled Employer'sRequirements, as included in the Contract, and any additions andmodifications to such document in accordance with the Contract. Suchdocument specifies the purpose, scope, and/or design and/or othertechnical criteria, for the Works.1.1.1.6"Schedules" means the document(s) entitled Schedules, completed bythe Contractor and submitted with the Letter of Tender, as included in theContract. Such document may include data, lists and Schedules ofpayments and/or prices.1.1.1.7"Contractor's Proposal" means the document entitled proposal, whichFirst Edition, 1999 the Contractor submitted with the Letter of Tender, as included in theContract. Such document may include the Contractor’s preliminary design.1.1.1.8"Tender" means the Letter of Tender and all other documents which theContractor submitted with the Letter of Tender, as included in the Contract.1.1.1.9"Appendix to Tender" means the completed pages entitled Appendix toTender which are appended to and form part of the Letter of Tender.1.1.1.10"Schedule of Guarantees" and "Schedule of Payments" mean thedocuments so named (if any) which are comprised in the Schedules.1.1.2Parties and Persons1.1.2.1"Party" means the Employer or the Contractor, as the context requires.1.1.2.2 "Employer" means the person named as Employer in the Appendix toTender and the legal successors in title to this person.1.1.2.3 "Contractor" means the person(s) named as Contractor in the Letter ofTender accepted by the Employer and the legal successors in title to thisperson(s).1.1.2.4"Engineer" means the person appointed by the Employer to act as theEngineer for the purposes of the Contract and named in the Appendix toTender, or other person appointed from time to time by the Employerand notified to the Contractor under Sub-Clause 3.4 [Replacement ofthe Engineer].1.1.2.5 "Contractor’s Representative" means the person named by theContractor in the Contract or appointed from time to time by theContractor under Sub-Clause 4.3 [Contractor's Representative], whoacts on behalf of the Contractor.1.1.2.6"Employer’s Personnel" means the Engineer, the assistants referredto in Sub-Clause 3.2 [Delegation by the Engineer] and all other staff,labour and other employees of the Engineer and of the Employer; andany other personnel notified to the Contractor, by the Employer or theEngineer, as Employer's Personnel.1.1.2.7"Contractor’s Personnel" means the Contractor's Representative andall personnel whom the Contractor utilises on Site, who may include thestaff, labour and other employees of the Contractor and of eachSubcontractor; and any other personnel assisting the Contractor in theexecution of the Works.1.1.2.8 "Subcontractor" means any person named in the Contract as aSubcontractor, or any person appointed as a Subcontractor, for a part ofFirst Edition, 1999 the Works; and the legal successors in title to each of these persons. 1.1.2.9"DAB" means the person or three persons so named in the Contract, orother person(s) appointed under Sub-Clause 20.2 [Appointment of theDispute Adjudication Board] or Sub-Clause 20.3 [Failure to AgreeDispute Adjudication Board].1.1.2.10"FIDIC" means the Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils,the international federation of consulting engineers.1.1.3Dates, Tests, Periods and Completion1.1.3.1"Base Date" means the date 28 days prior to the latest date for submissionof the Tender.1.1.3.2"Commencement Date" means the date notified under Sub-Clause 8.1[Commencement of Works].1.1.3.3"Time for Completion" means the time for completing the Works or aSection (as the case may be) under Sub-Clause 8.2 [Time for Completion], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.1.1.3.4"Tests on Completion" means the tests which are specified in the Contractor agreed by both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9 [Tests on Completion] before the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.5"Taking-Over Certificate" means a certificate issued under Clause 10[Employer’s Taking Over].1.1.3.6"Tests after Completion" means the tests (if any) which are specified inthe Contract and which are carried out under Clause 12 [Tests after Completion] after the Works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.1.1.3.7"Defects Notification Period" means the period for notifying defects inthe Works or a Section (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 [Completion of Outstanding Work and Remedying Defects], as stated in the Appendix to Tender (with any extension under Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period]), calculated from the date on which the Works or Section is completed as certified under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections].1.1.3.8"Performance Certificate" means the certificate issued underSub-Clause 11.9 [Performance Certificate].1.1.3.9"day" means a calendar day and "year" means 365 days.1.1.4Money and PaymentsFirst Edition, 19991.1.4.1"Accepted Contract Amount" means the amount accepted in the Letterof Acceptance for the design, execution and completion of the Works andthe remedying of any defects.1.1.4.2"Contract Price" means the price defined in Sub-Clause 14.1 [TheContract Price], and includes adjustments in accordance with theContract.1.1.4.3"Cost" means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) bythe Contractor, whether on or off the Site, including overhead and similarcharges, but does not include profit.1.1.4.4"Final Payment Certificate" means the payment certificate issuedunder Sub-Clause 14.13 [Issue of Final Payment Certificate].1.1.4.5"Final Statement" means the Statement defined in Sub-Clause 14.11[Application for Final Payment Certificate].1.1.4.6"Foreign Currency" means a currency in which part (or all) of theContract Price is payable, but not the Local Currency.1.1.4.7 "Interim Payment Certificate" means a payment certificate issuedunder Clause 14 [Contract Price and Payment], other than the FinalPayment Certificate.1.1.4.8"Local Currency" means the currency of the Country.1.1.4.9"Payment Certificate" means a payment certificate issued underClause 14 [Contract Price and Payment].1.1.4.10"Provisional Sum" means a sum (if any) which is specified in theContract as a Provisional Sum, for the execution of any part of the Worksor for the supply of Plant, Materials or services under Sub-Clause 13.5[Provisional Sums].1.1.4.11"Retention Money" means the accumulated Retention Moneys whichthe Employer retains under Sub-Clause 14.3 [Application for InterimPayment Certificates] and pays under Sub-Clause 14.9 [Payment ofRetention Money].1.1.4.12"Statement" means a Statement submitted by the Contractor as part ofan application, under Clause 14 [Contract Price and Payment], for apayment certificate.1.1.5Works and Goods1.1.5.1"Contractor’s Equipment" means all apparatus, machinery, vehicles andother things required for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects. However, Contractor's Equipment excludes Temporary Works, Employers Equipment (if any), Plant, Materials and anyFirst Edition, 1999 other things intended to form or forming part of the Permanent Works. 1.1.5.2"Goods" means Contractor's Equipment, Materials, Plant and TemporaryWorks, or any of them as appropriate.1.1.5.3"Materials" means things of all kinds (other than Plant) intended to form orforming part of the Permanent Works, including the supply-only Materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.1.1.5.4"Permanent Works" means the Permanent Works to be designed andexecuted by the Contractor under the Contract.1.1.5.5"Plant" means the apparatus, machinery and vehicles intended to form orforming part of the Permanent Works.1.1.5.6"Section" means a part of the Works specified in the Appendix to Tender asa Section (if any).1.1.5.7"Temporary Works" means all Temporary Works of every kind (other thanContractor’s Equipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.1.1.5.8"Works" mean the Permanent Works and the Temporary Works, or eitherof them as appropriate.1.1.6Other Definitions1.1.6.1"Contractor’s Documents" means the calculations, computer programsand other software, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2 [Contractor's Documents].1.1.6.2 "Country" means the Country in which the Site (or most of it) is located,where the Permanent Works are to be executed.1.1.6.3 "Employer’s Equipment" means the apparatus, machinery and vehicles(if any) made available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Employer's Requirements; but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.1.1.6.4"Force Majeure" is defined in Clause 19 [Force Majeure].1.1.6.5"Laws" means all national (or state) legislation, statutes, ordinances andother Laws, and regulations and by-Laws of any legally constituted public authority.1.1.6.6 "Performance Security" means the security (or securities, if any) underSub-Clause 4.2 [Performance Security].1.1.6.7"Site" means the places where the Permanent Works are to be executedand to which Plant and Materials are to be delivered, and any other placesFirst Edition, 1999 as may be specified in the Contract as forming part of the Site.1.1.6.8"Unforeseeable" means not reasonably foreseeable by an experiencedContractor by the date for submission of the Tender.1.1.6.9"Variation" means any change to the Employer's Requirements or theWorks, which is instructed or approved as a Variation under Clause 13 [Variations and Adjustments].1.2 InterpretationIn the Contract, except where the context requires otherwise:(a) words indicating one gender include all genders;(b) words indicating the singular also include the plural and words indicating theplural also include the singular;(c) provisions including the word "agree", "agreed" or "agreement" require theagreement to be recorded in writing, and(d) "written" or "in writing" means hand-written, type-written, printed orelectronically made, and resulting in a permanent record.The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.1.3CommunicationsWherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, these communications shall be:(a) in writing and delivered by hand (against receipt), sent by mail or courier, ortransmitted using any of the agreed systems of electronic transmission as stated in the Appendix to Tender; and(b) delivered, sent or transmitted to the address for the recipient’s communicationsas stated in the Appendix to Tender. However:First Edition, 1999 (i)if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafterbe delivered accordingly; and(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued. Approvals, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed. When a certificate is issued to a Party, the certifier shall send a copy to the other Party. When a notice is issued to a Party, by the other Party or the Engineer, a copy shall be sent to the Engineer or the other Party, as the case may be.1.4 Law and LanguageThe Contract shall be governed by the law of the Country (or other jurisdiction) stated in the Appendix to Tender.If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Appendix to Tender shall prevail.The language for communications shall be that stated in the Appendix to Tender. If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written.1.5 Priority of DocumentsThe documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:(a) the Contract Agreement (if any),(b) the Letter of Acceptance,(c) the Letter of Tender,(d) the Particular Conditions,(e) these General Conditions,(f) the Employer's Requirements,(g) the Schedules, and(h) the Contractor's Proposal and any other documents forming part of the Contract.First Edition, 1999 If an ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction.1.6 Contract AgreementThe Parties shall enter into a Contract Agreement within 28 days after the Contractor receives the Letter of Acceptance, unless they agree otherwise. The Contract Agreement shall be based upon the form annexed to the Particular Conditions. The Costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.1.7 AssignmentNeither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:(a) may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, atthe sole discretion of such other Party, and(b) may, as security in favour of a bank or financial institution, assign its right to anymoneys due, or to become due, under the Contract.1.8 Care and Supply of DocumentsEach of the Contractor's Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Contractor shall supply to the Engineer six copies of each of the Contractor's Documents.The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Employer's Requirements, the Contractor's Documents, and Variations and other communications given under the Contract. The Employer's Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.1.9 Errors in the Employer's RequirementsIf the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of an error in the Employer's Requirements, and an experienced Contractor exercising due care would not have discovered the error when scrutinising the Employer's Requirements under Sub-Clause 5.1 [General Design Obligations], the Contractor shall give noticeFirst Edition, 1999 to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to:(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, underSub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in theContract Price.After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance withSub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (i) whether and (if so) to what extent the error could not reasonably have been so discovered, and (ii) the matters described in sub-paragraphs (a) and (b) above related to this extent.1.10 Employer’s Use of Contractor's DocumentsAs between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractor's Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor.The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractor's Documents, including making and using modifications of them. This licence shall:(a) apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of therelevant parts of the Works,(b) entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy,use and communicate the Contractor's Documents for the purposes ofcompleting, operating, maintaining, altering, adjusting, repairing anddemolishing the Works, and(c) in the case of Contractor's Documents which are in the form of computerprograms and other software, permit their use on any computer on the Site and other places as envisaged by the Contract, including replacements of anycomputers supplied by the Contractor.The Contractor's Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Contractor’s consent, be used, copied or communicated to a third Party by (or on behalf of) the Employer for purposes other than those permitted under this Sub-Clause.1.11 Contractor’s Use of Employer’s DocumentsFirst Edition, 1999 As between the Parties, the Employer shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Employer's Requirements and other documents made by (or on behalf of) the Employer. The Contractor may, at his Cost, copy, use, and obtain communication of these documents for the purposes of the Contract. They shall not, without the Employer’s consent, be copied, used or communicated to a third Party by the Contractor, except as necessary for the purposes of the Contract.1.12 Confidential DetailsThe Contractor shall disclose all such confidential and other information as the Engineer may reasonably require in order to verify the Contractor’s compliance with the Contract.1.13 Compliance with LawsThe Contractor shall, in performing the Contract, comply with applicable Laws. Unless otherwise stated in the Particular Conditions:(a) the Employer shall have obtained (or shall obtain) the planning, zoning or similarpermission for the Permanent Works, and any other permissions described in the Employer's Requirements as having been (or being) obtained by theEmployer; and the Employer shall indemnify and hold the Contractor harmless against and from the consequences of any failure to do so; and(b) the Contractor shall give all notices, pay all taxes, duties and fees, and obtain allpermits, licences and approvals, as required by the Laws in relation to the design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects; and the Contractor shall indemnify and hold the Employer harmless against and from the consequences of any failure to do so.1.14 Joint and Several LiabilityIf the Contractor constitutes (under applicable Laws) a joint venture, consortium or other unincorporated grouping of two or more persons:(a) these persons shall be deemed to be jointly and severally liable to the Employerfor the performance of the Contract;(b) these persons shall notify the Employer of their leader who shall have authorityto bind the Contractor and each of these persons; and(c) the Contractor shall not alter its composition or legal status without the priorconsent of the Employer.First Edition, 1999 2 The Employer2.1 Right of Access to the SiteThe Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, all parts of the Site within the time (or times) stated in the Appendix to Tender. The right and possession may not be exclusive to the Contractor. If, under the Contract, the Employer is required to give (to the Contractor) possession of any foundation, structure, plant or means of access, the Employer shall do so in the time and manner stated in the Employer's Requirements. However, the Employer may withhold any such right or possession until the Performance Security has been received.If no such time is stated in the Appendix to Tender, the Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, the Site within such times as may be required to enable the Contractor to proceed in accordance with the programme submitted under Sub-Clause 8.3 [Programme].If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost as a result of a failure by the Employer to give any such right or possession within such time, the Contractor shall give notice to the Engineer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to:(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, underSub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be included in theContract Price.After receiving this notice, the Engineer shall proceed in accordance withSub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine these matters.However, if and to the extent that the Employer’s failure was caused by any error or delay by the Contractor, including an error in, or delay in the submission of, any of the Contractor's Documents, the Contractor shall not be entitled to such extension of time, Cost or profit.2.2 Permits, Licences or ApprovalsThe Employer shall (where he is in a position to do so) provide reasonable assistance to the Contractor at the request of the Contractor:First Edition, 1999 (a) by obtaining copies of the Laws of the Country which are relevant to the Contractbut are not readily available, and(b) for the Contractor’s applications for any permits, licences or approvals requiredby the Laws of the Country:(i)which the Contractor is required to obtain under Sub-Clause 1.13[Compliancewith Laws],(ii)for the delivery of Goods, including clearance through customs, and(iii)for the export of Contractor's Equipment when it is removed from the Site.2.3 Employer's PersonnelThe Employer shall be responsible for ensuring that the Employer's Personnel and the Employer’s other contractors on the Site:(a) co-operate with the Contractor’s efforts under Sub-Clause 4.6 [Co-operation],and(b) take actions similar to those which the Contractor is required to take undersub-paragraphs (a), (b) and (c) of Sub-Clause 4.8 [Safety Procedures] and under Sub-Clause 4.18 [Protection of the Environment].2.4 Employer’s Financial ArrangementsThe Employer shall submit, within 28 day s after receiving any request from the Contractor, reasonable evidence that financial arrangements have been made and are being maintained which will enable the Employer to pay the Contract Price (as estimated at that time) in accordance with Clause 14 [Contract Price and Payment]. If the Employer intends to make any material change to his financial arrangements, the Employer shall give notice to the Contractor with detailed particulars.2.5 Employer’s ClaimsIf the Employer considers himself to be entitled to any payment under any Clause of these Conditions or otherwise in connection with the Contract, and/or to any extension of the Defects Notification Period, the Employer or the Engineer shall give notice and particulars to the Contractor. However, notice is not required for payments due under Sub-Clause 4.19 [Electricity, Water and Gas], underSub-Clause 4.20 [Employers Equipment and Free-Issue Material], or for other services requested by the Contractor.The notice shall be given as soon as practicable after the Employer became aware of the event or circumstances giving rise to the claim. A notice relating to anyFirst Edition, 1999 extension of the Defects Notification Period shall be given before the expiry of such period.The particulars shall specify the Clause or other basis of the claim, and shall include substantiation of the amount and/or extension to which the Employer considers himself to be entitled in connection with the Contract. The Engineer shall then proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine (i) the amount (if any) which the Employer is entitled to be paid by the Contractor, and/or (ii) the extension (if any) of the Defects Notification Period in accordance with Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period].This amount may be included as a deduction in the Contract Price and Payment Certificate s. The Employer shall only be entitled to set off against or make any deduction from an amount certified in a Payment Certificate, or to otherwise claim against the Contractor, in accordance with this Sub-Clause.First Edition, 1999 3 The Engineer3.1 Engineer’s Duties and AuthorityThe Employer shall appoint the Engineer who shall carry out the duties assigned to him in the Contract. The Engineer’s staff shall include suitably qualified engineers and other professionals who are competent to carry out these duties.The Engineer shall have no authority to amend the Contract.The Engineer may exercise the authority attributable to the Engineer as specified in or necessarily to be implied from the Contract. If the Engineer is required to obtain the approval of the Employer before exercising a specified authority, the requirements shall be as stated in the Particular Conditions. The Employer undertakes not to impose further constraints on the Engineer’s authority, except as agreed with the Contractor.However, whenever the Engineer exercises a specified authority for which the Employer’s approval is required, then (for the purposes of the Contract) the Employer shall be deemed to have given approval.Except as otherwise stated in these Conditions:(a) whenever carrying out duties or exercising authority, specified in or implied bythe Contract, the Engineer shall be deemed to act for the Employer;(b) the Engineer has no authority to relieve either Party of any duties, obligations orresponsibilities under the Contract; and(c) any approval, check, certificate, consent, examination, inspection, instruction,notice, proposal, request, test, or similar act by the Engineer (including absence of disapproval) shall not relieve the Contractor from any responsibility he has under the Contract, including responsibility for errors, omissions, discrepancies and non-compliances.3.2 Delegation by the EngineerThe Engineer may from time to time assign duties and delegate authority to assistants, and may also revoke such assignment or delegation. These assistants may include a resident engineer, and/or independent inspectors appointed to。

相关文档
最新文档