购销合同中英文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
.
购销合同
S ALES C ONTRACT
日期Date: 合同号Contract No.: 卖方Seller : 买方Buyer:
地址:地址Address:
电话Tel: 传真Fax:电话Tel: 传真Fax: Email:
联系人Contact Person: 联系人Contact Person:
最终用户:
本合同由买卖双方订立。根据本合同规定的条款,买方同意购买且卖方同意出售下述货物:
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder:
1货物详情Particulars of the Goods
2贸易条款
Delivery
Terms
交付条件 Delivery Terms: FOB ShenZhen,China BY SEA
3 4 5.装运条款
Shipping
Terms
付款条件
Payment
卖家收款信
息
Seller's Bank
3.1交货时间Time of Delivery: 收到预付款后25个工作日内,
Within 25 working days after signing the contract and receiving the 30% deposit.
3.2装运口岸 Port of Loading: YANTIAN ,SHENZHEN,CHINA
3.3到货口岸 Port of Destination: XXXX
每批货物装运启航后,卖方即以邮件通知买方合同、货名、数量、重量、总值、开航日期和目的口
岸。
Immediately after the Goods have been shipped and departed, the Seller shall notify the Buyer by email the
contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and the port of
destination.
100% by T/T . (30% of contract value will be pre-paid by T.T.; the rest 70% of contract value will be paid
against the copy of B/L.
100%电汇(合同签订后电汇30%预付款, 70%的余款凭提单副本付清)
根据不同的条款提供不同的收款帐户
.
6.
7 Account
Information
包装
Packing
箱唛:
Shipping Mark
Each bottle with polybag , then XX pcs for one carton .
Shipping Mark: (will be printed as per the client's requirement) .
8检验与验收
Inspection &
testing and
Acceptance 8.1发货前,卖方制造厂应对货物的按MIL-STD-105E一般检验水平II级AQL:2.5/4.0的标准或者
参照客户样板出具检验报告
Prior to shipment, the Seller manufacturer shall conduct inspection under the MIL-STD-105E II(AQL2.5/4.0)'s standard or the client's approved sample ,will issue the inspection report
accordingly.
8.2如货物到达后数量有异议须于货到目的口岸之日起7天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公
司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
In case of quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 7 days after the arrival of the goods at port of destination, It is understood that the Seller shall not be liable for any
discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
9仲裁
Arbitration因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方
均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation.
In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and
Trade Arbitration Commission (CIETAC) , Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules
in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
10通知